1 00:00:09,801 --> 00:00:11,469 {\an8}MATI - PEMBUNUH - KELUAR DARI SINI 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 SERAH DIRI 3 00:00:13,304 --> 00:00:18,643 SAMPAH MASYARAKAT 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Kami dah buat yang terbaik, tetapi semuanya sia-sia. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 Perempuan itu anak syaitan! 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 HIMIKO - DUA TAHUN HIMIKO - TIGA TAHUN 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 Hentikan itu! 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 Tiada sesiapa akan terima kamu seadanya. 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Tiada sesiapa boleh hidup sesuka hati. 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Muka Himiko menakutkan betul! 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Kawal diri kamu! 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 Ini untuk kebaikan kamu sendiri! 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,139 KELUARGA PUNTIANAK 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,816 Saya nak jadi burung kecil. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 Cara burung kecil berkicau dan melompat sangat comel. 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 Saya nak jadi seperti Kei. 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 Dia ada lesung pipit yang cantik apabila senyum. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,203 Saya bermimpi setiap malam 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 tentang burung pipit merah yang menari. 20 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 Ia menari-nari di perut saya. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 Kemudian, ia patuk pusat saya 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 dan menari di dalam badan saya. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,842 Lepas itu, badan saya berlumuran dengan warna merah 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 dan saya menjadi sangat comel. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,973 Itu mimpi yang indah. 26 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 Mimpi itu buat saya sangat gembira. 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 Mereka dah buang semuanya. 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Orang gila macam awak pun 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 ada hati nak jadi sentimental juga? 30 00:01:59,869 --> 00:02:02,413 Saya cuma rasa nak tahu tentang rumah lama saya, itu saja. 31 00:02:02,497 --> 00:02:03,456 Biasalah itu. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Awak dah bersedia? 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 Bersedia untuk apa? 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,548 Bersedia untuk akhiri dunia yang tak berguna ini. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 Awak tanya saya sekarang? 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 Saya suka jawapan itu. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Walau kita nangis atau ketawa, 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 kita semua pasti akan harungi hari esok. 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 Kalau macam itu, 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,144 mari kita ketawa, Himiko Toga. 41 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Semua orang... 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 hidup untuk ketawa. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 Awak akan ditangkap, Toya. 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 Namun, awak lelaki baik. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,703 Sistem sekarang 46 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 tak mampu jatuhkan kita. 47 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 Saya cuma lakukan kebaikan ini 48 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 supaya Endeavor lalui masa yang sukar. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 Awak boleh guna kuasa berubah awak. 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 Awak kini berupaya untuk guna kuasa 51 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 orang yang awak sayangi 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 dengan mengambil darah mereka. 53 00:03:07,937 --> 00:03:10,106 Sebelum saya dibawa pergi oleh Machia, 54 00:03:10,189 --> 00:03:12,859 saya ambil darah itu... 55 00:03:12,942 --> 00:03:15,320 daripada Twice. 56 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Ia Sad Man's Parade. 57 00:03:19,449 --> 00:03:22,368 Kita akan biar mereka teruskan dengan perarakan yang menyedihkan. 58 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Orang terakhir yang akan ketawa... 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 adalah kita. 60 00:03:31,252 --> 00:03:34,881 {\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI 61 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Shigaraki. 62 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 Awak okey? 63 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 Jangan risau. 64 00:05:32,123 --> 00:05:35,293 Tomura semakin pulih. 65 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 Dia sedang menguasai Pemusnahan bagi Teori Kuasa. 66 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 Itu Shigaraki, bukan? 67 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 Ya, sudah tentu. 68 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Spinner. 69 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 Antara semua jenayah dilakukan penjahat, 70 00:05:50,349 --> 00:05:52,852 awak tahu yang lebih ramai heteromorf 71 00:05:52,935 --> 00:05:54,395 yang lakukan jenayah. 72 00:05:54,979 --> 00:05:58,357 Walaupun negara dan para wira berusaha memahami masalah mereka, 73 00:05:58,441 --> 00:06:00,693 mereka masih dalam kegelapan. 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,528 Begitu ramai heteromorf 75 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 yang membenci mereka yang digelar wira. 76 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 {\an8}Orang yang masih hidup seperti kami telah membuka jalan. 77 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 Semasa peringkat awal 78 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Liga Penjahat, awak mendedahkan diri di khalayak ramai. 79 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Kostum yang awak tiru daripada orang lain, 80 00:06:16,167 --> 00:06:19,378 kini ialah bintang yang membimbing heteromorf lain. 81 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 Saya bukan jenis yang membimbing. 82 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Saya bukannya kerja untuk menunjuk-nunjuk. 83 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 - Saya cuma nak... - Dah tak boleh berpatah balik! 84 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 Banduan-banduan yang terlepas itu hal lain, 85 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 tetapi sekarang semua perusuh menanti awak. 86 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Awak yang akan tarik picu sebagai pengganti Re-Destro. 87 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 Tak kira apa perasaan orang kelas sosial rendah seperti saya, 88 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 tiada jalan kembali sekarang. 89 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 Langkah yang awak ambil untuk maju ke hadapan 90 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 akan memberi keberanian kepada semua orang. 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 Hancurkannya... 92 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 Saya akan hancurkan semuanya. 93 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 Saya tak boleh henti fikir tentangnya. 94 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 Shigaraki... 95 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 Saya cuma mahu... 96 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 bantu awak. 97 00:07:04,465 --> 00:07:06,884 Betul itu, Iguchi. 98 00:07:06,968 --> 00:07:12,557 Sesiapa pun boleh jadi wira seseorang! 99 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 {\an8}KAWASAN KEDIAMAN UA UNTUK ORANG YANG DIPINDAHKAN 100 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 MAKLUMAT 101 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 - Kita dah dapat arahan. - Apa? 102 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Orang itu tahu kita tak boleh 103 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 pergi ke mana-mana sesuka hati. 104 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Dia kata, "Keruhkan keadaan. 105 00:07:37,832 --> 00:07:41,002 Bawa masuk pembangkang yang sedang berdiam diri. 106 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 UA dah tahu ada kurang dari seminggu 107 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 sehingga Tomura Shigaraki menjadi aktif." 108 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 Mereka sedang sembunyikan hakikat bahawa krisis semakin hampir. 109 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 Keruhkan keadaan, 110 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 supaya Izuku Midoriya 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 tak boleh lagi berada di dalam kubu itu. 112 00:08:01,439 --> 00:08:02,815 Kami sertai pencarian 113 00:08:02,899 --> 00:08:06,110 untuk Barisan Pembebasan dan Liga Penjahat. 114 00:08:06,194 --> 00:08:09,655 Walaupun kami tangkap beberapa banduan yang melarikan diri, 115 00:08:09,739 --> 00:08:13,784 kami tak berjaya dalam pencarian. 116 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 Penatnya. 117 00:08:17,288 --> 00:08:20,124 Kawasan pencarian terlalu luas. 118 00:08:20,208 --> 00:08:23,544 Saya tak sangka hanya tinggal wira seramai ini. Ini masalah besar. 119 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Ya. 120 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 Jom kita tidur. 121 00:08:27,006 --> 00:08:29,133 Kekuatan kita paling penting. 122 00:08:29,217 --> 00:08:31,844 Setiap pergerakan kita akan berbaloi dengan usaha kita. 123 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 Lagipun, kita diminta untuk tingkatkan kuasa. 124 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Jangan lupa gosok gigi! 125 00:08:37,183 --> 00:08:40,520 Awak tak nak luangkan masa beritahu lawak kotor dan sebagainya? 126 00:08:40,603 --> 00:08:42,188 Tak mahulah beritahu lawak kotor. 127 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Namun, saya faham maksud awak. 128 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 Saya mahu berendam secepat mungkin. 129 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 Saya pun. 130 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 Kita tiada masa untuk bercakap pun. 131 00:08:53,407 --> 00:08:54,784 Tolong biarkan 132 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 tempat ini terus 133 00:08:57,119 --> 00:09:00,581 menjadi Hero Academia dia! 134 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 Saya belum sempat berterima kasih pada dia lagi. 135 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Urara... 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Ini saya! Saya datang sini setiap hari macam biasa! 137 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Hei. Bersemangat betul awak ini. 138 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 Lebih kuranglah. 139 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 En. Tsukauchi dan pengetua juga? 140 00:09:18,307 --> 00:09:20,268 Adakah ini tentang Aoyama? 141 00:09:21,727 --> 00:09:24,021 Ini tentang perancangan untuk sedia lebih awal. 142 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Sekarang, hanya beberapa orang saja yang tahu tentang perancangan ini. 143 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Perancangan terakhir untuk pertempuran muktamad kedua, 144 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 itu yang kita akan bincang sekarang. 145 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 {\an8}KEESOKAN PAGINYA 146 00:09:36,200 --> 00:09:40,079 {\an8}Perhatian kepada semua penghuni yang dipindahkan ke Sekolah Menengah UA. 147 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 Hasil siasatan yang dijalankan oleh para wira dan polis 148 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 jelas menunjukkan bahawa Tomura Shigaraki 149 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 daripada Liga Penjahat, 150 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 yang telah menyebabkan kerosakan besar, 151 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 akan meneruskan aktivitinya dalam masa empat hari. 152 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 Bagi menjamin keselamatan semua orang, 153 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 undang-undang tentera akan dikuatkuasakan di UA empat hari lagi. 154 00:10:00,600 --> 00:10:05,521 Kami memutuskan bahawa itu cara terbaik untuk memaksimumkan sistem pertahanan. 155 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 Setelah sistem pemindahan diaktifkan, aktiviti semua orang akan dihadkan. 156 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Kami faham 157 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 ini akan menyebabkan kesulitan kepada anda semua, 158 00:10:13,321 --> 00:10:18,117 tetapi kami meminta keprihatinan dan kerjasama anda. 159 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 Semua orang! 160 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 Terima kasih banyak! 161 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 Izuku, betulkah awak nak pergi? 162 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 Ya. 163 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Saya dah ambil masa yang lama 164 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 untuk bersihkan dan segarkan diri. 165 00:10:33,674 --> 00:10:37,678 Keselamatan semua orang adalah keutamaan kami. 166 00:10:37,762 --> 00:10:38,596 Kami ada satu permintaan. 167 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 Sila bersedia untuk sistem pemindahan 168 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 untuk diaktifkan pada bila-bila masa. 169 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 Mereka begitu bodoh dan naif. 170 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Kalaulah mereka duduk diam saja di sini, 171 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 mereka pasti dapat buat lelaki itu sengsara. 172 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Peristiwa yang tidak dijangka ini 173 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 memenuhi matlamat arahan kami terima. 174 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 Ini bermakna masa depan kami terjamin. 175 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 Selepas meninggalkan UA, 176 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 kami pergi ke sebuah tempat kira-kira 30 kilometer jauhnya. 177 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Ibu pejabat baharu 178 00:11:40,032 --> 00:11:42,618 adalah kubu sementara, Troy. 179 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 {\an8}Berkat usaha Cementoss, 180 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 {\an8}Power Loader dan Ectoplasm, 181 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 {\an8}semua ini disiapkan dalam masa singkat. 182 00:11:49,375 --> 00:11:52,753 Ia tak setanding UA, tetapi ia selamat. 183 00:11:52,837 --> 00:11:55,506 Bawa barang-barang kamu ke bilik dan persiapkan diri. 184 00:11:55,589 --> 00:11:57,758 Reka bentuknya sama dengan Heights Alliance. 185 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 Baiknya mereka. 186 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Haraplah ini bukan tempat tinggal terakhir kami. 187 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Jangan cakap itu! 188 00:12:18,737 --> 00:12:19,613 Uraraka! 189 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Hei, Deku. 190 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 Dah siap kemas baju? 191 00:12:22,992 --> 00:12:25,870 Ya. Saya tak bawa banyak barang. 192 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Sama. Saya cuma bawa pakaian tukar. 193 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Uraraka. 194 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Terima kasih untuk tempoh hari. 195 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 Saya tak sempat berterima kasih pada awak. 196 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 Terima kasih. 197 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 Itu... Itu cuma... 198 00:12:40,968 --> 00:12:44,263 Awak memang peduli tentang perkara kecil, ya? 199 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 Awak buat apa di sini dari tadi? 200 00:12:48,058 --> 00:12:50,728 Saya cuma memerhati bandar. 201 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 Saya... 202 00:12:53,981 --> 00:12:55,274 pelik. 203 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 Awak tak pelik! 204 00:12:56,775 --> 00:12:58,903 Awak kuat, berani, ada rambut yang cantik, 205 00:12:58,986 --> 00:13:00,446 baik, sopan dan... 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,281 Itu bukan maksud saya. 207 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Dulu, 208 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 ketika saya bercakap dari puncak UA, 209 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 Himiko Toga 210 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 tiba-tiba muncul di fikiran saya. 211 00:13:13,584 --> 00:13:16,921 Semasa Gigantomachia masih bebas, saya dan dia lawan bersemuka. 212 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 Saya menyuarakan kata-kata 213 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 yang saya rasa benar dan menyampaikannya pada dia. 214 00:13:23,594 --> 00:13:26,430 Namun, dia nampak sangat sedih. 215 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Dia penjahat yang rosakkan bandar ini 216 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 dan merampas kehidupan dan kebahagiaan ramai orang. 217 00:13:34,480 --> 00:13:36,982 Dia tak layak untuk dimaafkan. 218 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 Saya tahu itu. 219 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 Namun... 220 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Saya tak tahu perkara yang dia anggap normal. 221 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 Saya tersedar 222 00:13:46,450 --> 00:13:49,203 yang saya tak tahu apa-apa mengenai Himiko Toga. 223 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Sebab itu saya memerhati bandar ini. 224 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 Supaya saya tak lupa perkara buruk yang saya lihat 225 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 dan tak fikir tentang perkara yang tak penting. 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 - Saya rasa macam itu juga. - Apa? 227 00:14:04,301 --> 00:14:09,431 Apabila melihat Shigaraki, saya nampak budak lelaki sedang nangis. 228 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 Walaupun pertempuran ini tak boleh dielakkan, 229 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 saya tak nak endahkan apa yang terkubur dalam dirinya. 230 00:14:19,859 --> 00:14:23,487 Jadi... nampaknya kita berdua pelik. 231 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 Maafkan saya kerana buat kamu semua risau. 232 00:14:27,825 --> 00:14:28,659 Tak mengapa. 233 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 Saya juga ada abang. 234 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Keluarga saya tak setanding dengan keluarga awak. 235 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Saya... 236 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 tak tahu apa yang Toya suka. 237 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 Saya pasti dia suka udon. 238 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 Udon yang panas. 239 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Kalau macam itu, 240 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 saya akan makan udon bersamanya. 241 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 - Ayuh kita halang mereka. - Ayuh kita halang mereka. 242 00:14:58,564 --> 00:14:59,940 {\an8}URARAKA OCHACO 243 00:15:02,568 --> 00:15:03,944 {\an8}SEMUA UNTUK SATU 244 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 {\an8}TIGA HARI KEMUDIAN 245 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 {\an8}Pembohongan tak berkesan pada saya. 246 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 {\an8}Saya boleh mengesan walau sedikit niat jahat. 247 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 Apa nama kuasa ini? 248 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Pada masa dulu, kuasa itu telah digabungkan 249 00:15:19,376 --> 00:15:22,880 dengan kuasa lain untuk menguatkannya, jadi semuanya agak kabur. 250 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 Saya percaya lelaki yang miliki kuasa itu seorang lelaki yang membosankan. 251 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 Pewarisnya semua bagus. 252 00:15:31,764 --> 00:15:33,265 Melalui takdir yang tak diduga, 253 00:15:33,349 --> 00:15:37,645 mereka bekerjasama dengan All Might dan berhadapan dengan saya. 254 00:15:38,145 --> 00:15:39,438 Namun, kali ini, 255 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 kuasa itu akan berikan saya kejayaan. 256 00:15:43,692 --> 00:15:48,530 Tiada yang lebih membahagiakan daripada melihat benih yang saya tanam berbuah. 257 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 Ya, semuanya bagus di sini. 258 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Saya nak minum alkohol. 259 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 Saya nak Macallan 40 tahun. 260 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 Jika awak okey dengan yang 16 tahun, saya akan minta anak saya bawakan. 261 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 Boleh. 262 00:16:03,003 --> 00:16:07,174 Kemudian tolong beri saya maklumat anak awak. 263 00:16:07,257 --> 00:16:09,093 Saya perlu ambil semua langkah berjaga-jaga. 264 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Sudah tentu. 265 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 Memang difahami pada zaman sekarang, pak cik. 266 00:16:14,181 --> 00:16:17,017 Sudah tentu. 267 00:16:17,101 --> 00:16:19,979 Tiada pembohongan atau niat jahat. Tidak bersalah. 268 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 Walaupun mereka disyaki oleh polis 269 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 atau mereka disoal siasat, tiada masalah. 270 00:16:26,860 --> 00:16:28,862 Ini kali terakhir untuk lakonan bodoh 271 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 untuk atasi sebarang gangguan. 272 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 Ya, esoklah kalau macam itu. 273 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Ya, esok. 274 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 Ayuh. 275 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Terima kasih sebab datang. 276 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 Aoyama, kenapa awak di sini? 277 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 Saya fikir awak masih dalam tahanan. 278 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Peguam ibu bapa saya bebaskan saya. 279 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 Saya akan beritahu semua orang. 280 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 - Selepas itu, kita boleh terus mencari... - Tunggu. 281 00:17:08,485 --> 00:17:10,237 Saya nak cakap dengan awak. 282 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 Kelakar, bukan? 283 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 Jepun dah hancur, 284 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 tetapi sistem kehakiman masih berfungsi. 285 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 {\an8}Apa gunanya berusaha menjalani kehidupan konvensional 286 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 {\an8}dalam masyarakat ini sekarang? 287 00:17:26,211 --> 00:17:28,005 Aoyama... 288 00:17:28,088 --> 00:17:31,091 Saya akan beritahu awak objektif sebenar Semua Untuk Satu. 289 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Memandangkan Jepun dalam keadaan ini, 290 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 awak tahu apa yang berlaku di dunia sekarang? 291 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 Tiba-tiba, nilai yen jatuh, 292 00:17:40,768 --> 00:17:43,645 dan banyak syarikat Jepun mula muflis. 293 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Disebabkan itu dan pemberontakan kesemua penjahat, 294 00:17:46,899 --> 00:17:49,568 kerosakan semakin merebak ke negara-negara lain juga. 295 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 Kita menghampiri situasi 296 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 sama seperti Zaman Kemelesetan atau Kemunculan Kuasa. 297 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Kehilangan pekerjaan dan kepercayaan terhadap mata wang 298 00:17:57,951 --> 00:17:59,953 di seluruh dunia. 299 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 Era pergolakan yang hebat. 300 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 Apa awak cakap ini, Aoyama? 301 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 Jika Jepun tak mampu laksana dasar-dasar jangka panjang, 302 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 keselamatan negara terpaksa dicari segera, 303 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 dan akan berlaku pergaduhan dan kemelaratan. 304 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 Jepun akan dibiarkan mempertahankan negaranya. 305 00:18:15,094 --> 00:18:18,305 Negara lain akan mengutamakan keselamatan mereka sendiri. 306 00:18:19,014 --> 00:18:22,768 Katakanlah dalam dunia sebegitu, ada satu kuasa yang 307 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 boleh menghasilkan air untuk negara tanpa air 308 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 atau mungkin juga elektrik, gas atau kekuatan. 309 00:18:29,775 --> 00:18:32,611 Apabila dunia semakin kucar-kacir, 310 00:18:33,112 --> 00:18:36,740 keadaan itu akan membuka jalan bagi seorang individu yang dominan 311 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 untuk mengambil inisiatif. 312 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 Dia akan menjadi syaitan yang memerintah dunia. 313 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Dia hanya perlu 314 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 menyebabkan ketidakseimbangan satu faktor. 315 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 Walau apa-apa pun perkara itu. 316 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 Itu... gila. 317 00:18:51,505 --> 00:18:53,340 Dunia ini takkan biarkan itu berlaku. 318 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Lagipun, 319 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 kita masih di sini! 320 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Betul kata awak. 321 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 Sebab itulah, ini pengakhirannya. 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,103 Maafkan saya. 323 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 Saya masih nak lindungi mak dan ayah saya. 324 00:19:11,066 --> 00:19:12,651 Semua Untuk Satu! 325 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 Kerja yang bagus, Yuga Aoyama. 326 00:19:16,488 --> 00:19:20,200 Awak pasti takut kerana perlu khianati kawan awak. 327 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Awak pasti sedih 328 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 kerana tahu yang dia percayakan awak. 329 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 Namun, awak berjaya mengatasi semua itu. 330 00:19:26,957 --> 00:19:30,836 Ucapan awak tentang objektif terakhir saya sangat mengagumkan. 331 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Walaupun sebenarnya, awak silap. 332 00:19:33,422 --> 00:19:36,091 Itu yang awak dengar daripada mak dan ayah awak? 333 00:19:36,175 --> 00:19:39,094 Ya. Saya dengar 334 00:19:39,178 --> 00:19:41,555 awak janjikan kami kebahagiaan dalam dunia baharu awak. 335 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 Saya percayakan awak! 336 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 Perasaan sedih tak mampu gambarkannya langsung... 337 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 "Pak cik"! 338 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Budak tak bersyukur. 339 00:19:55,444 --> 00:19:57,529 Awak memang pandai berlakon, Aoyama! 340 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Saya tiada pilihan. 341 00:19:58,989 --> 00:20:01,283 Kita kena umpan dia keluar. 342 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 Lagipun, awak pun pandai juga berlakon. 343 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Saya tahu awak perlu umpan dia, 344 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 tapi saya sedih tengok awak nangis. 345 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 Saya takut hingga saya bukan saja nangis, 346 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 saya terkencing dalam seluar juga. 347 00:20:11,835 --> 00:20:14,421 Awak dah buat kerja bagus, Aoyama! 348 00:20:14,504 --> 00:20:18,258 Demi ibu bapa saya dan semua orang 349 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 dan untuk diri saya... 350 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 Saya akan lawan Semua Untuk Satu! 351 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 Mengecewakan betul. 352 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 Apa sedang berlaku? 353 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 Saya akan umpan dia keluar. 354 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 Saya boleh buat bila-bila masa saja. 355 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 Apabila saya bercakap dengan dia tadi 356 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 dan apabila bercakap dengan ibu bapa dia, 357 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 saya tak kesan sebarang pembohongan atau niat jahat. 358 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 Bagaimana mereka buat? 359 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 Itu tak penting. 360 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 Sama ada ini perangkap atau tak, Semua Untuk Satu dalam genggaman saya, 361 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 dan itulah hakikatnya. 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 Kuasa Pencarian menjejaki 363 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 lokasi dan kelemahan orang yang dilihat penggunanya walau sekali. 364 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 Para wira yang Tomura nampak dalam pertempuran sebelumnya 365 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 ada di merata-rata tempat. 366 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Jadi mereka takkan sampai ke sini tepat pada masa untuk bantu kamu semua. 367 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Sebab itu kami semua 368 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 dapat datang ke sini tanpa dikesan. 369 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Nampaknya kamu semua tiada harapan dalam situasi ini. 370 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 Semua Untuk Satu! 371 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 Kurogiri! 372 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 Bagaimana mereka mengaktifkan dia? 373 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Namun, ini akan kurangkan masalah saya dalam jangka masa panjang. 374 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 Mak dan ayah beritahu saya, 375 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 "Itulah sebab Semua Untuk Satu paling takut 376 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 apabila dunia ini mengetahui bahawa Jepun masih tak berputus asa. 377 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Dia takut Jepun akan membuktikan 378 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 {\an8}bahawa ada cahaya dalam kegelapan dan akan menyatukan dunia!" 379 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 {\an8}Sebab itulah 380 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 awak akan tumpas hari ini! 381 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 Episod seterusnya. 382 00:23:23,735 --> 00:23:25,028 Akhirnya, ia dah bermula, 383 00:23:25,112 --> 00:23:26,947 pertempuran muktamad antara para wira dan penjahat. 384 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 Para wira fikirkan strategi untuk memisahkan semua penjahat. 385 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 Orang yang memiliki keupayaan itu ialah Aoyama, 386 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 Kuasa Shinso, Pembasuhan Otak, 387 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 dan kuasa Monoma, Duplikat. 388 00:23:40,418 --> 00:23:43,588 Kami akan pastikan strategi ini berjaya! 389 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Episod seterusnya, "Pembahagian". 390 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 Melangkah ke hadapan! Plus Ultra. 391 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman