1
00:00:09,801 --> 00:00:11,469
{\an8}MATI - PEMBUNUH - KELUAR DARI SINI
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,221
SERAH DIRI
3
00:00:13,304 --> 00:00:18,643
SAMPAH MASYARAKAT
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
Kami dah buat yang terbaik,
tetapi semuanya sia-sia.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,027
Perempuan itu anak syaitan!
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
HIMIKO - DUA TAHUN
HIMIKO - TIGA TAHUN
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
Hentikan itu!
8
00:00:37,996 --> 00:00:41,249
Tiada sesiapa akan terima kamu seadanya.
9
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
Tiada sesiapa boleh hidup sesuka hati.
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Muka Himiko menakutkan betul!
11
00:00:50,633 --> 00:00:52,427
Kawal diri kamu!
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
Ini untuk kebaikan kamu sendiri!
13
00:00:55,263 --> 00:00:56,139
KELUARGA PUNTIANAK
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,816
Saya nak jadi burung kecil.
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
Cara burung kecil berkicau
dan melompat sangat comel.
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
Saya nak jadi seperti Kei.
17
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
Dia ada lesung pipit
yang cantik apabila senyum.
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,203
Saya bermimpi setiap malam
19
00:01:18,787 --> 00:01:21,331
tentang burung pipit merah yang menari.
20
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
Ia menari-nari di perut saya.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
Kemudian, ia patuk pusat saya
22
00:01:26,961 --> 00:01:29,798
dan menari di dalam badan saya.
23
00:01:29,881 --> 00:01:32,842
Lepas itu, badan saya berlumuran
dengan warna merah
24
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
dan saya menjadi sangat comel.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,973
Itu mimpi yang indah.
26
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
Mimpi itu buat saya sangat gembira.
27
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
Mereka dah buang semuanya.
28
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
Orang gila macam awak pun
29
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
ada hati nak jadi sentimental juga?
30
00:01:59,869 --> 00:02:02,413
Saya cuma rasa nak tahu
tentang rumah lama saya, itu saja.
31
00:02:02,497 --> 00:02:03,456
Biasalah itu.
32
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Awak dah bersedia?
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
Bersedia untuk apa?
34
00:02:08,461 --> 00:02:11,548
Bersedia untuk akhiri dunia
yang tak berguna ini.
35
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
Awak tanya saya sekarang?
36
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
Saya suka jawapan itu.
37
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Walau kita nangis atau ketawa,
38
00:02:17,220 --> 00:02:19,889
kita semua pasti akan harungi hari esok.
39
00:02:19,973 --> 00:02:20,890
Kalau macam itu,
40
00:02:21,724 --> 00:02:24,144
mari kita ketawa, Himiko Toga.
41
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Semua orang...
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
hidup untuk ketawa.
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
Awak akan ditangkap, Toya.
44
00:02:38,575 --> 00:02:39,993
Namun, awak lelaki baik.
45
00:02:40,076 --> 00:02:41,703
Sistem sekarang
46
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
tak mampu jatuhkan kita.
47
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Saya cuma lakukan kebaikan ini
48
00:02:45,999 --> 00:02:49,377
supaya Endeavor lalui masa yang sukar.
49
00:02:54,007 --> 00:02:56,968
Awak boleh guna kuasa berubah awak.
50
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
Awak kini berupaya untuk guna kuasa
51
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
orang yang awak sayangi
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
dengan mengambil darah mereka.
53
00:03:07,937 --> 00:03:10,106
Sebelum saya dibawa pergi oleh Machia,
54
00:03:10,189 --> 00:03:12,859
saya ambil darah itu...
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,320
daripada Twice.
56
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Ia Sad Man's Parade.
57
00:03:19,449 --> 00:03:22,368
Kita akan biar mereka teruskan
dengan perarakan yang menyedihkan.
58
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
Orang terakhir yang akan ketawa...
59
00:03:26,331 --> 00:03:27,665
adalah kita.
60
00:03:31,252 --> 00:03:34,881
{\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI
61
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Shigaraki.
62
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
Awak okey?
63
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Jangan risau.
64
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
Tomura semakin pulih.
65
00:05:35,960 --> 00:05:39,881
Dia sedang menguasai
Pemusnahan bagi Teori Kuasa.
66
00:05:40,798 --> 00:05:43,384
Itu Shigaraki, bukan?
67
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
Ya, sudah tentu.
68
00:05:47,180 --> 00:05:48,139
Spinner.
69
00:05:48,222 --> 00:05:50,266
Antara semua jenayah dilakukan penjahat,
70
00:05:50,349 --> 00:05:52,852
awak tahu yang lebih ramai heteromorf
71
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
yang lakukan jenayah.
72
00:05:54,979 --> 00:05:58,357
Walaupun negara dan para wira
berusaha memahami masalah mereka,
73
00:05:58,441 --> 00:06:00,693
mereka masih dalam kegelapan.
74
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Begitu ramai heteromorf
75
00:06:02,612 --> 00:06:04,906
yang membenci mereka yang digelar wira.
76
00:06:05,531 --> 00:06:08,409
{\an8}Orang yang masih hidup seperti kami
telah membuka jalan.
77
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
Semasa peringkat awal
78
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
Liga Penjahat, awak mendedahkan diri
di khalayak ramai.
79
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
Kostum yang awak tiru daripada orang lain,
80
00:06:16,167 --> 00:06:19,378
kini ialah bintang yang membimbing
heteromorf lain.
81
00:06:19,962 --> 00:06:21,923
Saya bukan jenis yang membimbing.
82
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
Saya bukannya kerja untuk menunjuk-nunjuk.
83
00:06:25,051 --> 00:06:27,845
- Saya cuma nak...
- Dah tak boleh berpatah balik!
84
00:06:27,929 --> 00:06:30,098
Banduan-banduan
yang terlepas itu hal lain,
85
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
tetapi sekarang semua perusuh
menanti awak.
86
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Awak yang akan tarik picu
sebagai pengganti Re-Destro.
87
00:06:38,773 --> 00:06:41,484
Tak kira apa perasaan orang
kelas sosial rendah seperti saya,
88
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
tiada jalan kembali sekarang.
89
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
Langkah yang awak ambil
untuk maju ke hadapan
90
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
akan memberi keberanian
kepada semua orang.
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
Hancurkannya...
92
00:06:51,077 --> 00:06:53,746
Saya akan hancurkan semuanya.
93
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
Saya tak boleh henti fikir tentangnya.
94
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
Shigaraki...
95
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
Saya cuma mahu...
96
00:07:02,922 --> 00:07:04,382
bantu awak.
97
00:07:04,465 --> 00:07:06,884
Betul itu, Iguchi.
98
00:07:06,968 --> 00:07:12,557
Sesiapa pun boleh jadi wira seseorang!
99
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
{\an8}KAWASAN KEDIAMAN UA
UNTUK ORANG YANG DIPINDAHKAN
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
MAKLUMAT
101
00:07:29,240 --> 00:07:31,159
- Kita dah dapat arahan.
- Apa?
102
00:07:31,909 --> 00:07:33,911
Orang itu tahu kita tak boleh
103
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
pergi ke mana-mana sesuka hati.
104
00:07:36,789 --> 00:07:37,748
Dia kata, "Keruhkan keadaan.
105
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
Bawa masuk pembangkang
yang sedang berdiam diri.
106
00:07:42,086 --> 00:07:45,673
UA dah tahu ada kurang dari seminggu
107
00:07:45,756 --> 00:07:48,217
sehingga Tomura Shigaraki menjadi aktif."
108
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Mereka sedang sembunyikan hakikat bahawa
krisis semakin hampir.
109
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
Keruhkan keadaan,
110
00:07:54,640 --> 00:07:57,018
supaya Izuku Midoriya
111
00:07:57,101 --> 00:07:59,896
tak boleh lagi berada di dalam kubu itu.
112
00:08:01,439 --> 00:08:02,815
Kami sertai pencarian
113
00:08:02,899 --> 00:08:06,110
untuk Barisan Pembebasan
dan Liga Penjahat.
114
00:08:06,194 --> 00:08:09,655
Walaupun kami tangkap beberapa banduan
yang melarikan diri,
115
00:08:09,739 --> 00:08:13,784
kami tak berjaya dalam pencarian.
116
00:08:16,078 --> 00:08:17,205
Penatnya.
117
00:08:17,288 --> 00:08:20,124
Kawasan pencarian terlalu luas.
118
00:08:20,208 --> 00:08:23,544
Saya tak sangka hanya tinggal wira
seramai ini. Ini masalah besar.
119
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Ya.
120
00:08:24,545 --> 00:08:26,923
Jom kita tidur.
121
00:08:27,006 --> 00:08:29,133
Kekuatan kita paling penting.
122
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
Setiap pergerakan kita
akan berbaloi dengan usaha kita.
123
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
Lagipun, kita diminta
untuk tingkatkan kuasa.
124
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Jangan lupa gosok gigi!
125
00:08:37,183 --> 00:08:40,520
Awak tak nak luangkan masa
beritahu lawak kotor dan sebagainya?
126
00:08:40,603 --> 00:08:42,188
Tak mahulah beritahu lawak kotor.
127
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Namun, saya faham maksud awak.
128
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
Saya mahu berendam secepat mungkin.
129
00:08:48,110 --> 00:08:49,070
Saya pun.
130
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Kita tiada masa untuk bercakap pun.
131
00:08:53,407 --> 00:08:54,784
Tolong biarkan
132
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
tempat ini terus
133
00:08:57,119 --> 00:09:00,581
menjadi Hero Academia dia!
134
00:09:02,500 --> 00:09:05,378
Saya belum sempat
berterima kasih pada dia lagi.
135
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
Urara...
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Ini saya!
Saya datang sini setiap hari macam biasa!
137
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
Hei. Bersemangat betul awak ini.
138
00:09:13,970 --> 00:09:14,887
Lebih kuranglah.
139
00:09:14,971 --> 00:09:17,598
En. Tsukauchi dan pengetua juga?
140
00:09:18,307 --> 00:09:20,268
Adakah ini tentang Aoyama?
141
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
Ini tentang perancangan
untuk sedia lebih awal.
142
00:09:24,105 --> 00:09:27,650
Sekarang, hanya beberapa orang saja
yang tahu tentang perancangan ini.
143
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Perancangan terakhir
untuk pertempuran muktamad kedua,
144
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
itu yang kita akan bincang sekarang.
145
00:09:35,283 --> 00:09:36,117
{\an8}KEESOKAN PAGINYA
146
00:09:36,200 --> 00:09:40,079
{\an8}Perhatian kepada semua penghuni
yang dipindahkan ke Sekolah Menengah UA.
147
00:09:40,830 --> 00:09:43,833
Hasil siasatan yang dijalankan
oleh para wira dan polis
148
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
jelas menunjukkan bahawa Tomura Shigaraki
149
00:09:45,918 --> 00:09:48,337
daripada Liga Penjahat,
150
00:09:48,421 --> 00:09:50,715
yang telah menyebabkan kerosakan besar,
151
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
akan meneruskan aktivitinya
dalam masa empat hari.
152
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
Bagi menjamin keselamatan semua orang,
153
00:09:57,430 --> 00:10:00,516
undang-undang tentera akan dikuatkuasakan
di UA empat hari lagi.
154
00:10:00,600 --> 00:10:05,521
Kami memutuskan bahawa itu cara terbaik
untuk memaksimumkan sistem pertahanan.
155
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
Setelah sistem pemindahan diaktifkan,
aktiviti semua orang akan dihadkan.
156
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Kami faham
157
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
ini akan menyebabkan kesulitan
kepada anda semua,
158
00:10:13,321 --> 00:10:18,117
tetapi kami meminta keprihatinan
dan kerjasama anda.
159
00:10:21,829 --> 00:10:23,205
Semua orang!
160
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
Terima kasih banyak!
161
00:10:25,708 --> 00:10:28,169
Izuku, betulkah awak nak pergi?
162
00:10:28,252 --> 00:10:29,879
Ya.
163
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Saya dah ambil masa yang lama
164
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
untuk bersihkan dan segarkan diri.
165
00:10:33,674 --> 00:10:37,678
Keselamatan semua orang
adalah keutamaan kami.
166
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
Kami ada satu permintaan.
167
00:10:39,221 --> 00:10:42,183
Sila bersedia untuk sistem pemindahan
168
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
untuk diaktifkan pada bila-bila masa.
169
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
Mereka begitu bodoh dan naif.
170
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
Kalaulah mereka duduk diam saja di sini,
171
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
mereka pasti dapat buat
lelaki itu sengsara.
172
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Peristiwa yang tidak dijangka ini
173
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
memenuhi matlamat arahan kami terima.
174
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
Ini bermakna masa depan kami terjamin.
175
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
Selepas meninggalkan UA,
176
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
kami pergi ke sebuah tempat
kira-kira 30 kilometer jauhnya.
177
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Ibu pejabat baharu
178
00:11:40,032 --> 00:11:42,618
adalah kubu sementara, Troy.
179
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
{\an8}Berkat usaha Cementoss,
180
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
{\an8}Power Loader dan Ectoplasm,
181
00:11:47,164 --> 00:11:49,291
{\an8}semua ini disiapkan dalam masa singkat.
182
00:11:49,375 --> 00:11:52,753
Ia tak setanding UA, tetapi ia selamat.
183
00:11:52,837 --> 00:11:55,506
Bawa barang-barang kamu ke bilik
dan persiapkan diri.
184
00:11:55,589 --> 00:11:57,758
Reka bentuknya sama
dengan Heights Alliance.
185
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
Baiknya mereka.
186
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
Haraplah ini bukan
tempat tinggal terakhir kami.
187
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Jangan cakap itu!
188
00:12:18,737 --> 00:12:19,613
Uraraka!
189
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Hei, Deku.
190
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
Dah siap kemas baju?
191
00:12:22,992 --> 00:12:25,870
Ya. Saya tak bawa banyak barang.
192
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
Sama. Saya cuma bawa pakaian tukar.
193
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Uraraka.
194
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
Terima kasih untuk tempoh hari.
195
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
Saya tak sempat berterima kasih pada awak.
196
00:12:37,506 --> 00:12:38,632
Terima kasih.
197
00:12:38,716 --> 00:12:40,885
Itu... Itu cuma...
198
00:12:40,968 --> 00:12:44,263
Awak memang peduli
tentang perkara kecil, ya?
199
00:12:44,346 --> 00:12:46,432
Awak buat apa di sini dari tadi?
200
00:12:48,058 --> 00:12:50,728
Saya cuma memerhati bandar.
201
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
Saya...
202
00:12:53,981 --> 00:12:55,274
pelik.
203
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
Awak tak pelik!
204
00:12:56,775 --> 00:12:58,903
Awak kuat, berani, ada rambut yang cantik,
205
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
baik, sopan dan...
206
00:13:00,529 --> 00:13:02,281
Itu bukan maksud saya.
207
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Dulu,
208
00:13:04,992 --> 00:13:07,786
ketika saya bercakap dari puncak UA,
209
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
Himiko Toga
210
00:13:09,872 --> 00:13:11,457
tiba-tiba muncul di fikiran saya.
211
00:13:13,584 --> 00:13:16,921
Semasa Gigantomachia masih bebas,
saya dan dia lawan bersemuka.
212
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
Saya menyuarakan kata-kata
213
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
yang saya rasa benar
dan menyampaikannya pada dia.
214
00:13:23,594 --> 00:13:26,430
Namun, dia nampak sangat sedih.
215
00:13:28,933 --> 00:13:30,768
Dia penjahat yang rosakkan bandar ini
216
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
dan merampas kehidupan
dan kebahagiaan ramai orang.
217
00:13:34,480 --> 00:13:36,982
Dia tak layak untuk dimaafkan.
218
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
Saya tahu itu.
219
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
Namun...
220
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Saya tak tahu perkara
yang dia anggap normal.
221
00:13:44,865 --> 00:13:46,367
Saya tersedar
222
00:13:46,450 --> 00:13:49,203
yang saya tak tahu apa-apa
mengenai Himiko Toga.
223
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Sebab itu saya memerhati bandar ini.
224
00:13:53,374 --> 00:13:56,043
Supaya saya tak lupa
perkara buruk yang saya lihat
225
00:13:56,835 --> 00:13:59,129
dan tak fikir tentang perkara
yang tak penting.
226
00:14:01,131 --> 00:14:03,467
- Saya rasa macam itu juga.
- Apa?
227
00:14:04,301 --> 00:14:09,431
Apabila melihat Shigaraki,
saya nampak budak lelaki sedang nangis.
228
00:14:10,474 --> 00:14:12,893
Walaupun pertempuran ini
tak boleh dielakkan,
229
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
saya tak nak endahkan
apa yang terkubur dalam dirinya.
230
00:14:19,859 --> 00:14:23,487
Jadi... nampaknya kita berdua pelik.
231
00:14:25,322 --> 00:14:27,741
Maafkan saya kerana buat kamu semua risau.
232
00:14:27,825 --> 00:14:28,659
Tak mengapa.
233
00:14:29,243 --> 00:14:30,995
Saya juga ada abang.
234
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Keluarga saya tak setanding
dengan keluarga awak.
235
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Saya...
236
00:14:36,375 --> 00:14:38,544
tak tahu apa yang Toya suka.
237
00:14:39,128 --> 00:14:40,754
Saya pasti dia suka udon.
238
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Udon yang panas.
239
00:14:44,258 --> 00:14:45,175
Kalau macam itu,
240
00:14:46,468 --> 00:14:48,095
saya akan makan udon bersamanya.
241
00:14:52,641 --> 00:14:54,435
- Ayuh kita halang mereka.
- Ayuh kita halang mereka.
242
00:14:58,564 --> 00:14:59,940
{\an8}URARAKA OCHACO
243
00:15:02,568 --> 00:15:03,944
{\an8}SEMUA UNTUK SATU
244
00:15:04,778 --> 00:15:05,613
{\an8}TIGA HARI KEMUDIAN
245
00:15:05,696 --> 00:15:08,073
{\an8}Pembohongan tak berkesan pada saya.
246
00:15:08,657 --> 00:15:12,786
{\an8}Saya boleh mengesan
walau sedikit niat jahat.
247
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
Apa nama kuasa ini?
248
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Pada masa dulu,
kuasa itu telah digabungkan
249
00:15:19,376 --> 00:15:22,880
dengan kuasa lain untuk menguatkannya,
jadi semuanya agak kabur.
250
00:15:24,006 --> 00:15:27,885
Saya percaya lelaki yang miliki kuasa itu
seorang lelaki yang membosankan.
251
00:15:28,510 --> 00:15:31,138
Pewarisnya semua bagus.
252
00:15:31,764 --> 00:15:33,265
Melalui takdir yang tak diduga,
253
00:15:33,349 --> 00:15:37,645
mereka bekerjasama dengan All Might
dan berhadapan dengan saya.
254
00:15:38,145 --> 00:15:39,438
Namun, kali ini,
255
00:15:39,521 --> 00:15:43,067
kuasa itu akan berikan saya kejayaan.
256
00:15:43,692 --> 00:15:48,530
Tiada yang lebih membahagiakan daripada
melihat benih yang saya tanam berbuah.
257
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
Ya, semuanya bagus di sini.
258
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
Saya nak minum alkohol.
259
00:15:53,494 --> 00:15:56,705
Saya nak Macallan 40 tahun.
260
00:15:56,789 --> 00:16:00,334
Jika awak okey dengan yang 16 tahun,
saya akan minta anak saya bawakan.
261
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
Boleh.
262
00:16:03,003 --> 00:16:07,174
Kemudian tolong beri saya
maklumat anak awak.
263
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
Saya perlu ambil
semua langkah berjaga-jaga.
264
00:16:09,677 --> 00:16:11,303
Sudah tentu.
265
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
Memang difahami
pada zaman sekarang, pak cik.
266
00:16:14,181 --> 00:16:17,017
Sudah tentu.
267
00:16:17,101 --> 00:16:19,979
Tiada pembohongan atau niat jahat.
Tidak bersalah.
268
00:16:20,688 --> 00:16:23,065
Walaupun mereka disyaki oleh polis
269
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
atau mereka disoal siasat, tiada masalah.
270
00:16:26,860 --> 00:16:28,862
Ini kali terakhir untuk lakonan bodoh
271
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
untuk atasi sebarang gangguan.
272
00:16:31,573 --> 00:16:33,200
Ya, esoklah kalau macam itu.
273
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
Ya, esok.
274
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
Ayuh.
275
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Terima kasih sebab datang.
276
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
Aoyama, kenapa awak di sini?
277
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
Saya fikir awak masih dalam tahanan.
278
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Peguam ibu bapa saya bebaskan saya.
279
00:17:04,231 --> 00:17:05,399
Saya akan beritahu semua orang.
280
00:17:05,482 --> 00:17:07,234
- Selepas itu, kita boleh terus mencari...
- Tunggu.
281
00:17:08,485 --> 00:17:10,237
Saya nak cakap dengan awak.
282
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
Kelakar, bukan?
283
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
Jepun dah hancur,
284
00:17:17,870 --> 00:17:19,872
tetapi sistem kehakiman masih berfungsi.
285
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
{\an8}Apa gunanya berusaha
menjalani kehidupan konvensional
286
00:17:24,376 --> 00:17:26,128
{\an8}dalam masyarakat ini sekarang?
287
00:17:26,211 --> 00:17:28,005
Aoyama...
288
00:17:28,088 --> 00:17:31,091
Saya akan beritahu awak
objektif sebenar Semua Untuk Satu.
289
00:17:32,217 --> 00:17:34,261
Memandangkan Jepun dalam keadaan ini,
290
00:17:34,344 --> 00:17:36,722
awak tahu apa yang berlaku
di dunia sekarang?
291
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
Tiba-tiba, nilai yen jatuh,
292
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
dan banyak syarikat Jepun mula muflis.
293
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Disebabkan itu
dan pemberontakan kesemua penjahat,
294
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
kerosakan semakin merebak
ke negara-negara lain juga.
295
00:17:49,651 --> 00:17:51,070
Kita menghampiri situasi
296
00:17:51,153 --> 00:17:54,114
sama seperti Zaman Kemelesetan
atau Kemunculan Kuasa.
297
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
Kehilangan pekerjaan dan kepercayaan
terhadap mata wang
298
00:17:57,951 --> 00:17:59,953
di seluruh dunia.
299
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
Era pergolakan yang hebat.
300
00:18:01,413 --> 00:18:04,291
Apa awak cakap ini, Aoyama?
301
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
Jika Jepun tak mampu
laksana dasar-dasar jangka panjang,
302
00:18:08,045 --> 00:18:10,005
keselamatan negara terpaksa dicari segera,
303
00:18:10,089 --> 00:18:11,965
dan akan berlaku
pergaduhan dan kemelaratan.
304
00:18:12,925 --> 00:18:15,010
Jepun akan dibiarkan
mempertahankan negaranya.
305
00:18:15,094 --> 00:18:18,305
Negara lain akan mengutamakan
keselamatan mereka sendiri.
306
00:18:19,014 --> 00:18:22,768
Katakanlah dalam dunia sebegitu,
ada satu kuasa yang
307
00:18:22,851 --> 00:18:25,521
boleh menghasilkan air
untuk negara tanpa air
308
00:18:26,063 --> 00:18:28,816
atau mungkin juga elektrik,
gas atau kekuatan.
309
00:18:29,775 --> 00:18:32,611
Apabila dunia semakin kucar-kacir,
310
00:18:33,112 --> 00:18:36,740
keadaan itu akan membuka jalan
bagi seorang individu yang dominan
311
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
untuk mengambil inisiatif.
312
00:18:39,535 --> 00:18:42,246
Dia akan menjadi syaitan
yang memerintah dunia.
313
00:18:42,329 --> 00:18:43,664
Dia hanya perlu
314
00:18:43,747 --> 00:18:45,624
menyebabkan ketidakseimbangan satu faktor.
315
00:18:46,375 --> 00:18:48,252
Walau apa-apa pun perkara itu.
316
00:18:48,836 --> 00:18:51,421
Itu... gila.
317
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
Dunia ini takkan biarkan itu berlaku.
318
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Lagipun,
319
00:18:56,385 --> 00:18:58,679
kita masih di sini!
320
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Betul kata awak.
321
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
Sebab itulah, ini pengakhirannya.
322
00:19:04,726 --> 00:19:06,103
Maafkan saya.
323
00:19:06,186 --> 00:19:10,232
Saya masih nak lindungi mak dan ayah saya.
324
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
Semua Untuk Satu!
325
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
Kerja yang bagus, Yuga Aoyama.
326
00:19:16,488 --> 00:19:20,200
Awak pasti takut
kerana perlu khianati kawan awak.
327
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Awak pasti sedih
328
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
kerana tahu yang dia percayakan awak.
329
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
Namun, awak berjaya mengatasi semua itu.
330
00:19:26,957 --> 00:19:30,836
Ucapan awak tentang objektif terakhir saya
sangat mengagumkan.
331
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Walaupun sebenarnya, awak silap.
332
00:19:33,422 --> 00:19:36,091
Itu yang awak dengar
daripada mak dan ayah awak?
333
00:19:36,175 --> 00:19:39,094
Ya. Saya dengar
334
00:19:39,178 --> 00:19:41,555
awak janjikan kami
kebahagiaan dalam dunia baharu awak.
335
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
Saya percayakan awak!
336
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
Perasaan sedih tak mampu
gambarkannya langsung...
337
00:19:47,728 --> 00:19:49,813
"Pak cik"!
338
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
Budak tak bersyukur.
339
00:19:55,444 --> 00:19:57,529
Awak memang pandai berlakon, Aoyama!
340
00:19:57,613 --> 00:19:58,906
Saya tiada pilihan.
341
00:19:58,989 --> 00:20:01,283
Kita kena umpan dia keluar.
342
00:20:01,366 --> 00:20:04,036
Lagipun, awak pun pandai juga berlakon.
343
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Saya tahu awak perlu umpan dia,
344
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
tapi saya sedih tengok awak nangis.
345
00:20:07,706 --> 00:20:09,791
Saya takut hingga saya bukan saja nangis,
346
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
saya terkencing dalam seluar juga.
347
00:20:11,835 --> 00:20:14,421
Awak dah buat kerja bagus, Aoyama!
348
00:20:14,504 --> 00:20:18,258
Demi ibu bapa saya dan semua orang
349
00:20:18,342 --> 00:20:20,010
dan untuk diri saya...
350
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
Saya akan lawan Semua Untuk Satu!
351
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Mengecewakan betul.
352
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
Apa sedang berlaku?
353
00:20:30,312 --> 00:20:31,647
Saya akan umpan dia keluar.
354
00:20:31,730 --> 00:20:33,357
Saya boleh buat bila-bila masa saja.
355
00:20:33,440 --> 00:20:35,734
Apabila saya bercakap dengan dia tadi
356
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
dan apabila bercakap dengan ibu bapa dia,
357
00:20:37,819 --> 00:20:40,322
saya tak kesan sebarang
pembohongan atau niat jahat.
358
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
Bagaimana mereka buat?
359
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
Itu tak penting.
360
00:20:46,161 --> 00:20:48,956
Sama ada ini perangkap atau tak,
Semua Untuk Satu dalam genggaman saya,
361
00:20:49,039 --> 00:20:50,832
dan itulah hakikatnya.
362
00:20:50,916 --> 00:20:52,334
Kuasa Pencarian menjejaki
363
00:20:52,417 --> 00:20:55,170
lokasi dan kelemahan orang
yang dilihat penggunanya walau sekali.
364
00:20:56,004 --> 00:20:59,049
Para wira yang Tomura nampak
dalam pertempuran sebelumnya
365
00:20:59,132 --> 00:21:01,677
ada di merata-rata tempat.
366
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Jadi mereka takkan sampai ke sini
tepat pada masa untuk bantu kamu semua.
367
00:21:05,347 --> 00:21:07,224
Sebab itu kami semua
368
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
dapat datang ke sini tanpa dikesan.
369
00:21:11,561 --> 00:21:14,898
Nampaknya kamu semua tiada harapan
dalam situasi ini.
370
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
Semua Untuk Satu!
371
00:21:18,527 --> 00:21:20,570
Kurogiri!
372
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
Bagaimana mereka mengaktifkan dia?
373
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Namun, ini akan kurangkan masalah saya
dalam jangka masa panjang.
374
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
Mak dan ayah beritahu saya,
375
00:21:31,290 --> 00:21:34,251
"Itulah sebab
Semua Untuk Satu paling takut
376
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
apabila dunia ini mengetahui
bahawa Jepun masih tak berputus asa.
377
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
Dia takut Jepun akan membuktikan
378
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
{\an8}bahawa ada cahaya dalam kegelapan
dan akan menyatukan dunia!"
379
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
{\an8}Sebab itulah
380
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
awak akan tumpas hari ini!
381
00:23:21,983 --> 00:23:22,901
Episod seterusnya.
382
00:23:23,735 --> 00:23:25,028
Akhirnya, ia dah bermula,
383
00:23:25,112 --> 00:23:26,947
pertempuran muktamad
antara para wira dan penjahat.
384
00:23:28,573 --> 00:23:31,576
Para wira fikirkan strategi
untuk memisahkan semua penjahat.
385
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
Orang yang memiliki
keupayaan itu ialah Aoyama,
386
00:23:34,287 --> 00:23:37,040
Kuasa Shinso, Pembasuhan Otak,
387
00:23:37,124 --> 00:23:39,334
dan kuasa Monoma, Duplikat.
388
00:23:40,418 --> 00:23:43,588
Kami akan pastikan strategi ini berjaya!
389
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Episod seterusnya, "Pembahagian".
390
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
Melangkah ke hadapan! Plus Ultra.
391
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman