1 00:00:09,801 --> 00:00:11,469 {\an8}(ตายซะ ฆาตกร ออกไป) 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 (ยอมแพ้ซะ) 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,724 {\an8}(ครอบครัวสวะสังคม) 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 {\an8}เราพยายามเต็มที่แล้ว แต่ก็ไม่มีประโยชน์เลย 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 เด็กคนนั้นเป็นลูกปีศาจ 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 (ฮิมิโกะ สองขวบ - ฮิมิโกะ สามขวบ) 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 หยุดนะ 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 ไม่มีใครยอมรับตัวตนที่แท้จริงของเธอได้หรอก 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 ไม่มีใครใช้ชีวิตตามใจชอบได้หรอก 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 ฮิมิโกะหน้าตาน่ากลัวจังเลย 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 ควบคุมตัวเองหน่อยสิ 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 แบบนี้ดีต่อเธอที่สุดแล้ว 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,139 (ครอบครัวผีดูดเลือด) 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,816 ฉันอยากจะเป็นนกน้อย 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 พวกมันน่ารักมากเวลาร้องจิ๊บๆ กระโดดไปมา 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 ฉันอยากเป็นเหมือนเคย์จัง 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,866 ยิ้มมีลักยิ้มน่ารักสุดๆ ไปเลย 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 ฉันฝันทุกคืนเลย 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,206 ถึงนกกระจอกสีแดงเต้นระบํา 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,250 มันเต้นแท็ปบนท้องฉัน 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 จากนั้นก็จิกที่สะดือฉันเป็นรู 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 แล้วเข้ามาเต้นในตัวฉันต่อ 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,801 จากนั้นตัวฉันก็เปื้อนคราบสีแดงเต็มไปหมด 24 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 แล้วก็น่ารักขึ้นมามากๆ เลย 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,473 ช่างเป็นฝันดีอะไรแบบนี้ 26 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 มีความสุขจังเลย 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 พวกเขาโยนทิ้งไปหมดเลยสินะ 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 แม้แต่คนบ้าอย่างเธอ 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 ก็มีจิตใจหวั่นไหวได้เหมือนกันเหรอเนี่ย 30 00:01:59,327 --> 00:02:02,372 ฉันก็แค่อยากรู้ว่าบ้านที่เคยอยู่เป็นยังไงบ้าง ก็แค่นั้นเอง 31 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 ก็ปกตินี่คะ 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 เตรียมพร้อมหรือยัง 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 เตรียมทําอะไรเหรอคะ 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,548 เตรียมยุติโลกที่ไร้ค่านี้สักที 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 เพิ่งจะมาบอกกันตอนนี้เหรอคะ 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 ตอบได้ดีนี่ 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 ไม่ว่าจะหัวเราะหรือว่าร้องไห้ 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 ทุกคนก็ต้องเจอวันพรุ่งนี้ทั้งนั้น 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 ถ้าเป็นแบบนั้น 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 เรามาหัวเราะกันเถอะ โทกะ ฮิมิโกะ 41 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 คนเราน่ะ 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 มีชีวิตอยู่เพื่อหัวเราะ 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 เดี๋ยวคุณโทยะก็ไหม้ไปด้วยนะ 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 เป็นคนดีจังเลย 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,661 ระบบในตอนนี้ 46 00:02:41,744 --> 00:02:44,455 ไม่สามารถโค่นพวกเราได้ 47 00:02:44,539 --> 00:02:45,915 ที่ฉันทําดีแบบนี้ 48 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 ก็แค่อยากให้เอนเดเวอร์เหนื่อยเฉยๆ 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 เธอใช้อัตลักษณ์แปลงร่างได้ 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 ตอนนี้เธอใช้อัตลักษณ์ 51 00:03:03,600 --> 00:03:07,353 ของคนที่เธอชอบได้ ด้วยการชิงเลือดพวกเขามา 52 00:03:07,437 --> 00:03:10,064 ก่อนที่มาเคียจะเอาตัวฉันไป 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 ฉันได้ชิงเลือด 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,320 มาจากตัวทไวซ์แล้ว 55 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 นี่คือแซดแมนพาเหรด 56 00:03:18,948 --> 00:03:22,368 เราจะปล่อยให้พวกมันเดินขบวนที่น่าสมเพชต่อไป 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 คนที่จะหัวเราะเป็นคนสุดท้าย 58 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 ก็คือพวกเรา 59 00:03:30,752 --> 00:03:34,923 {\an8}(แต่งโดยโฮริโคชิ โคเฮย์) 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 ชิงาราคิ 61 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 เป็นอะไรไหม 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 ไม่ต้องห่วง 63 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 โทมุระฟื้นตัวได้ดี 64 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 เขากําลังเอาชนะทฤษฎีการทําลายล้างอัตลักษณ์ 65 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 นั่นคือชิงาราคิใช่ไหม 66 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 แน่นอนสิ 67 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 สปินเนอร์ 68 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 ในบรรดาอาชญากรรมที่พวกวายร้ายก่อ 69 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 รู้ไหมว่าพวกผิดมนุษย์ก่อไว้ 70 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 มากน้อยแค่ไหน 71 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 ไม่ว่าประเทศนี้หรือฮีโร่ จะพยายามส่องแสงสว่างไปที่พวกเขาแค่ไหน 72 00:05:58,149 --> 00:06:00,651 พวกนั้นก็ยังอยู่ในความมืด 73 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 พวกผิดมนุษย์ที่เกลียดพวกฮีโร่ 74 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 มีจํานวนมากมายนับไม่ถ้วน 75 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 {\an8}พวกเราที่หลงเหลืออยู่ได้ปูทางเอาไว้แล้ว 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 ในยุคแรกๆ 77 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 ของสมาพันธ์วายร้าย นายเองก็แสดงตัวต่อหน้าสาธารณชน 78 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 คอสตูมที่นายลอกของคนอื่นมาใช้ 79 00:06:16,167 --> 00:06:19,378 ตอนนี้กลายมาเป็นดวงดาว ที่คอยนําทางให้พวกผิดมนุษย์คนอื่นๆ 80 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 ฉันเป็นผู้นําให้ใครไม่เป็น 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 ฉันไม่ได้ทํางานเพื่อจะเอาไปโอ้อวด 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 - ฉันแค่อยากจะ... - ถอยหลังไม่ได้แล้ว 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 เรื่องคนร้ายหลบหนีนั่นก็อีกเรื่องหนึ่ง 84 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 แต่ขอให้รู้ไว้ว่ากลุ่มผู้ประท้วงรอนายอยู่ 85 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 นายจะเป็นคนลั่นไกแทนรีเดสโตร 86 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 ไม่ว่าคนที่มาจากชนชั้นของฉันจะรู้สึกยังไง 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 ตอนนี้ก็ไม่มีทางหันหลังกลับได้แล้ว 88 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 ก้าวที่นายตัดสินใจเดินต่อไป 89 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 จะเป็นแรงผลักดันให้ทุกคน 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 ทําลายมันซะ 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 ฉันจะทําลายให้สิ้นซาก 92 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 ฉันจะหยุดคิดเรื่องนั้น 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 ชิงาราคิ 94 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 ฉันแค่อยากจะ 95 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 ช่วยเหลือนาย 96 00:07:04,465 --> 00:07:06,884 ถูกต้องแล้ว อิงุจิ 97 00:07:06,968 --> 00:07:12,557 ไม่ว่าใครก็เป็นฮีโร่ให้ใครสักคนได้ทั้งนั้น 98 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 {\an8}(ยูเอ พื้นที่อยู่อาศัยสําหรับผู้อพยพ) 99 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 (กระดานข่าว) 100 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 - ได้รับคําสั่งมาแล้ว - ว่ายังไง 101 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 คนนั้นรู้ว่าเรา 102 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 ไปไหนมาไหนตามใจไม่ได้ 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 เขาบอกว่า “เติมเชื้อไฟ 104 00:07:37,832 --> 00:07:41,335 ดึงฝ่ายตรงข้ามที่ยังนิ่งเฉยเข้ามาร่วมด้วย 105 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 ยูเอรู้อยู่แล้วว่าเหลืออีกไม่ถึงสัปดาห์ 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 ชิงาราคิ โทมุระก็จะเริ่มเคลื่อนไหวอีกครั้ง” 107 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 พวกเขาปิดบังเรื่องที่วิกฤติใกล้เข้ามาเรื่อยๆ 108 00:07:52,930 --> 00:07:54,015 เติมเชื้อไฟ 109 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 ให้มิโดริยะ อิสึกุ 110 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 ทนอยู่ในป้อมปราการนั่นต่อไปไม่ได้ 111 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 เราออกไปร่วมการค้นหา 112 00:08:03,107 --> 00:08:06,110 กองกําลังปลดแอกกับสมาพันธ์วายร้ายด้วย 113 00:08:06,194 --> 00:08:09,655 ถึงเราจะจับนักโทษแหกคุกได้สองสามคน 114 00:08:09,739 --> 00:08:13,784 แต่ยังถือว่าการค้นหานี้ไม่ประสบความสําเร็จ 115 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 เหนื่อยชะมัด 116 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 ขอบเขตการค้นหากว้างเกินไป 117 00:08:20,124 --> 00:08:23,544 ไม่อยากเชื่อว่ามีฮีโร่เหลือแค่ไม่กี่คน นี่เป็นปัญหาใหญ่เลยนะ 118 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 นั่นสิ 119 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 ตอนนี้ไปนอนกันดีกว่า 120 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 จุดแข็งของเราคืออายุที่ยังน้อย 121 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 ทุกย่างก้าวของเราต้องคุ้มกับความพยายาม 122 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 แถมเรายังได้รับคําสั่งให้เพิ่มพลังให้แกร่งอีก 123 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 ทุกคน อย่าลืมแปรงฟันด้วยนะ 124 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 นายไม่อยากเล่าเรื่องทะลึ่งตึงตังบ้างเหรอ 125 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 เรื่องพรรค์นั้นฉันขอผ่านก่อน 126 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 แต่ฉันก็เข้าใจนะ 127 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 ฉันอยากจะลงไปแช่น้ําตอนนี้เลย 128 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 ฉันก็เหมือนกัน 129 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 เราไม่มีเวลาคุยกันด้วยซ้ํา 130 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 ได้โปรด 131 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 ให้ที่นี่... 132 00:08:57,119 --> 00:09:00,581 เป็นฮีโร่ อคาเดเมียของเขาต่อเถอะค่ะ 133 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 ยังไม่มีโอกาสขอบคุณเธอเลย 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 อุรารา... 135 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 ฉันเอง ฉันมาที่นี่เหมือนทุกๆ วัน 136 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 อาจารย์ พลังล้นจริงๆ 137 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 ก็ประมาณนั้นแหละ 138 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 ครูสึกาอุจิกับอาจารย์ใหญ่ก็มาด้วยเหรอ 139 00:09:18,307 --> 00:09:20,268 เรื่องอาโอยามะเหรอคะ 140 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 เรื่องแผนการเตรียมตัวต่อจากนั้นน่ะ 141 00:09:24,021 --> 00:09:27,650 ตอนนี้มีคนไม่กี่คนที่รู้แผนการนี้ 142 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 แผนสุดท้ายของศึกชี้ชะตานัดที่สอง 143 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 คือเรื่องที่เราจะคุยกันตอนนี้ 144 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 {\an8}(เช้าวันรุ่งขึ้น) 145 00:09:36,200 --> 00:09:40,079 {\an8}ผู้อพยพในโรงเรียนมัธยมปลายยูเอทุกท่าน โปรดฟังทางนี้ 146 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 การตรวจสอบของเหล่าฮีโร่และตํารวจ 147 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 ชี้ให้เห็นชัดว่าชิงาราคิ โทมุระ 148 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 จากสมาพันธ์วายร้าย 149 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 ผู้ที่สร้างความเสียหายเป็นวงกว้าง 150 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 จะเคลื่อนไหวอีกครั้งในอีกสี่วัน 151 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 เพื่อให้ทุกท่านปลอดภัย 152 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 เราจะใช้กฎอัยการศึกภายในยูเอ ในอีกสี่วันข้างหน้า 153 00:10:00,600 --> 00:10:05,521 เราตัดสินใจแล้วว่าวิธีนี้จะเสริมความแข็งแกร่ง ให้ระบบป้องกันของเราได้ดีที่สุด 154 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 หลังจากมีการเปิดใช้งานระบบอพยพแล้ว กิจกรรมของผู้คนจะถูกจํากัด 155 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 เราเข้าใจดี 156 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 ว่าเรื่องนี้จะสร้างความลําบากอย่างยิ่งให้ทุกท่าน 157 00:10:13,321 --> 00:10:18,117 แต่เราขอให้พวกท่านเข้าใจและให้ความร่วมมือ 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 ทุกคนครับ 159 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 ขอบคุณมากครับ 160 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 พี่ชาย จะไปแล้วจริงๆ เหรอครับ 161 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 อือ 162 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ฉันมีเวลาล้างเนื้อล้างตัว 163 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 มากเกินพอแล้วละ 164 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 ความปลอดภัยของทุกคน เป็นเรื่องที่เราให้ความสําคัญที่สุดครับ 165 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 เราขอแค่อย่างเดียวครับ 166 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 โปรดเตรียมตัวให้พร้อม เผื่อระบบอพยพ 167 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 อาจจะทํางานได้ทุกเมื่อครับ 168 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 พวกโง่พวกนั้น 169 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 ถ้าอยู่เงียบๆ ที่นี่ต่อ 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 ก็คงจะทําให้ชายคนนั้นลําบากน่าดูเลย 171 00:10:51,817 --> 00:10:53,277 ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิดนี้ 172 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 ถือว่าทําให้คําสั่งที่เราได้รับบรรลุผลแล้ว 173 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 แปลว่าอนาคตของพวกเราปลอดภัยดี 174 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 หลังออกจากยูเอ 175 00:11:34,693 --> 00:11:38,155 เราออกไปยังสถานที่ที่อยู่ห่างไป 30 กิโลเมตร 176 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 ศูนย์บัญชาการใหม่ 177 00:11:40,032 --> 00:11:42,618 เคยเป็นป้อมปราการชั่วคราว ทรอย 178 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 {\an8}เพราะซีเมนทอส 179 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 {\an8}พาวเวอร์โหลดเดอร์กับเอ็กโทพลาสซึม 180 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 {\an8}ถึงได้สร้างเสร็จได้ในเวลากระชั้นชิด 181 00:11:49,375 --> 00:11:52,586 อาจจะสู้ยูเอไม่ได้ แต่ก็ปลอดภัยดี 182 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 เอาสัมภาระไปเก็บที่ห้องตัวเอง แล้วเตรียมตัวให้พร้อม 183 00:11:55,339 --> 00:11:57,758 ข้างในออกแบบมาเหมือนกับไฮตส์อะไลอันซ์ 184 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 ใจดีจังเลย 185 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 หวังว่านี่คงไม่เป็นบ้านหลังสุดท้ายของเรานะ 186 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 หยุดพูดน่า 187 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 อุรารากะ 188 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 ว่าไง เดกุ 189 00:12:21,031 --> 00:12:22,867 เอาของไปเก็บเสร็จแล้วเหรอ 190 00:12:22,950 --> 00:12:25,870 อือ ฉันเอาของมาไม่เยอะน่ะ 191 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 เหมือนกัน มีชุดมาเปลี่ยนชุดเดียว 192 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 อุรารากะ 193 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 เรื่องคราวก่อน ขอบคุณมากนะ 194 00:12:35,296 --> 00:12:37,423 ฉันยังไม่ได้ขอบคุณเธอดีๆ เลย 195 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 ขอบคุณมากๆ นะ 196 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 คือว่า นั่นมันก็แค่... 197 00:12:40,885 --> 00:12:44,263 นายใส่ใจเรื่องเล็กๆ น้อยๆ จริงๆ เลยเนอะ 198 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 เธอมาทําอะไรข้างนอกนี่เหรอ 199 00:12:48,017 --> 00:12:50,311 ฉันมามองดูเมืองน่ะ 200 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 ฉัน... 201 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 แปลกๆ เนอะ 202 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 เธอไม่ได้แปลกสักหน่อย 203 00:12:56,775 --> 00:12:58,903 เธอแข็งแรง กล้าหาญ แถมทรงผมก็เก๋ด้วย 204 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 นิสัยดี สวยมาก และ... 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 ก่อนหน้านี้ 207 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 ตอนฉันขึ้นไปพูดบนดาดฟ้าของยูเอ 208 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 โทกะ ฮิมิโกะ 209 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 จู่ๆ เธอก็โผล่เข้ามาในความคิดฉัน 210 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 ตอนที่กิกันโตมาเคียเพ่นพ่าน เธอกับฉันสู้กันตัวต่อตัว 211 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 ฉันได้รวบรวมคําพูด 212 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 ที่คิดว่าถูกต้องแล้วตอกหน้าเธอไป 213 00:13:23,594 --> 00:13:26,430 แต่เธอดูเศร้ามาก 214 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 เธอเป็นวายร้ายที่ทําลายเมืองนี้ 215 00:13:30,851 --> 00:13:33,896 และปล้นชีวิตกับความสุขผู้คนมากมายไป 216 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 เรามาไกลเกินกว่าจะยกโทษให้เธอได้แล้ว 217 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 เรื่องนั้นฉันรู้ 218 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 แต่... 219 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 ฉันไม่รู้เลยว่าสําหรับเธอแล้ว อะไรคือ “ปกติ” 220 00:13:44,823 --> 00:13:46,325 ฉันอดคิดไม่ได้ 221 00:13:46,408 --> 00:13:49,203 ว่าฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับโทกะ ฮิมิโกะเลย 222 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 ฉันถึงได้มองลงไปในเมือง 223 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 จะได้ไม่ลืมเรื่องร้ายๆ ที่ฉันเห็น 224 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 แล้วเลิกคิดเรื่องไร้สาระสักที 225 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 - ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน - ว่าไงนะ 226 00:14:04,260 --> 00:14:09,431 ฉันเห็นเด็กผู้ชายร้องไห้อยู่ข้างในตัวชิงาราคิ 227 00:14:10,474 --> 00:14:12,434 แม้การต่อสู้ครั้งนี้ยังไงก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ 228 00:14:12,935 --> 00:14:15,896 ฉันก็ไม่อยากจะเพิกเฉยสิ่งที่ฝังลึกอยู่ในตัวเขา 229 00:14:19,859 --> 00:14:23,487 งั้นฉันว่าเราคงแปลกกันทั้งคู่ 230 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 ขอโทษนะที่ทําให้ทุกคนเป็นห่วง 231 00:14:27,825 --> 00:14:28,659 ไม่เป็นไร 232 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 ฉันเองก็มีพี่ชายเหมือนกัน 233 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 ครอบครัวฉันเทียบกับของนายไม่ได้สักนิด 234 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 ฉัน... 235 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 ไม่รู้เลยว่าโทยะชอบอะไรบ้าง 236 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 พนันได้เลยว่าต้องเป็นอูด้งแน่ๆ 237 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 แบบร้อนๆ เดือดปุดๆ 238 00:14:44,216 --> 00:14:45,175 ถ้าอย่างนั้น 239 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 ฉันจะกินกับเขา 240 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 - มาหยุดพวกเขาให้ได้กัน - มาหยุดพวกเขาให้ได้กัน 241 00:14:57,563 --> 00:14:59,940 {\an8}(อุรารากะ โอชาโกะ) 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 {\an8}(ออลฟอร์วัน) 243 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 {\an8}(สามวันต่อมา) 244 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 {\an8}โกหกฉันไม่ได้หรอก 245 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 แค่คิดไม่ดีนิดเดียวฉันก็รับรู้ได้แล้ว 246 00:15:13,495 --> 00:15:16,290 อัตลักษณ์นี้ชื่อว่าอะไรนะ 247 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 ได้มาตั้งแต่ยุคแรกๆ แล้ว แถมเป็นอัตลักษณ์ที่รวมกับอันอื่นๆ 248 00:15:19,376 --> 00:15:22,880 เพื่อเสริมพลังให้แข็งแกร่งขึ้น ก็เลยไม่ค่อยแน่ใจ 249 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 รู้สึกว่าชายคนที่เป็นเจ้าของอัตลักษณ์นี้ ออกจะทึ่มๆ หน่อย 250 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 ลูกหลานเขาไปได้สวย 251 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 แม้ว่าโชคชะตาจะเล่นตลกนิดหน่อย 252 00:15:33,390 --> 00:15:37,603 พวกเขาร่วมมือกับออลไมต์เพื่อจัดการฉัน 253 00:15:38,103 --> 00:15:39,438 แต่ในครั้งนี้ 254 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 อัตลักษณ์นั้นจะนําพาชัยชนะมาให้ฉัน 255 00:15:43,692 --> 00:15:48,530 ไม่มีอะไรทําให้ฉันมีความสุขได้เท่ากับ การได้เห็นเมล็ดพันธุ์ที่ฉันหว่านไว้ออกผล 256 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 ค่ะ ทุกอย่างที่นี่เรียบร้อยดี 257 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 ฉันอยากจะดื่มเหล้าสักหน่อย 258 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 ฉันขอเหล้าแมคคัลแลน 40 ปี 259 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 ถ้ารับเหล้า 16 ปีแทนได้ เดี๋ยวฉันให้ลูกชายเอาไปให้นะคะ 260 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 อือ ได้ก็ดีเลย 261 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 งั้นช่วยส่งช่องทางการติดต่อลูกชายเธอให้ที 262 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 ฉันต้องรอบคอบไว้ก่อน 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 แน่นอนค่ะ 264 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 ย่อมเข้าใจได้ในช่วงเวลาแบบนี้ค่ะ คุณลุง 265 00:16:14,181 --> 00:16:16,517 ถูกต้องแล้ว 266 00:16:17,017 --> 00:16:19,979 ไม่ได้โกหกหรือมีเจตนาไม่ดี บริสุทธิ์ 267 00:16:20,688 --> 00:16:23,148 ถึงตํารวจจะสงสัยพวกนั้น 268 00:16:23,232 --> 00:16:26,235 หรือถูกสอบสวนก็ไม่มีปัญหาอะไร 269 00:16:26,860 --> 00:16:30,739 นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ต้องแสดงละครโง่ๆ เพื่อป้องกันการแทรกแซง 270 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 พรุ่งนี้นะคะ 271 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 อือ พรุ่งนี้ 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 ไปกันเถอะ 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 ขอบคุณที่มานะ 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 อาโอยามะ มาที่นี่ทําไมเหรอ 275 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 ฉันนึกว่านายยังถูกขังซะอีก 276 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 ทนายของพ่อแม่ช่วยให้ฉันถูกปล่อยตัว 277 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 ฉันจะไปบอกทุกคน 278 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 - เราจะได้ไปค้นหากันต่อ... - เดี๋ยวก่อน 279 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 ฉันอยากคุยกับนาย 280 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 ตลกดีนะว่าไหม 281 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 ญี่ปุ่นพังทลายย่อยยับ 282 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 แต่ระบบยุติธรรมยังทํางานได้ดีอยู่ 283 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 จะดิ้นรนเอาตัวรอดในวิถีชีวิตเดิมๆ ทําไม 284 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 ในเมื่อสังคมเป็นอย่างทุกวันนี้ 285 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 อาโอยามะ 286 00:17:28,047 --> 00:17:31,091 ฉันจะบอกให้ว่าออลฟอร์วัน มีเป้าหมายอะไรกันแน่ 287 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 ตอนนี้ญี่ปุ่นอยู่ในสภาพแบบนี้ 288 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 แล้วนายรู้ไหมว่าตอนนี้ทั้งโลกเกิดอะไรขึ้นบ้าง 289 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 จู่ๆ ค่าเงินเยนก็อ่อนฮวบฮาบ 290 00:17:40,768 --> 00:17:43,645 และบริษัทญี่ปุ่นมากมายก็เริ่มจะล้มละลาย 291 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 เพราะสาเหตุนี้ กับการที่วายร้ายร่วมกันก่อความวุ่นวาย 292 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 ประเทศอื่นๆ ก็เลยได้รับความเสียหายไปด้วย 293 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 เราใกล้จะเผชิญหน้ากับอะไรบางอย่าง 294 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 ที่คล้ายกับยุคเศรษฐกิจตกต่ํา หรือยุคการมาถึงของอัตลักษณ์ 295 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 สูญเสียหน้าที่การงาน และสูญเสียความเชื่อถือในค่าเงิน 296 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 ทั่วทั้งโลก 297 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 เป็นยุคแห่งความโกลาหล 298 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 นายพูดเรื่องอะไรกันแน่ อาโอยามะ 299 00:18:05,042 --> 00:18:07,628 ถ้าญี่ปุ่นสูญเสียความสามารถ ในการใช้นโยบายระยะยาว 300 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 ประเทศจะกลับไปพึ่งความมั่นคงแบบฉับพลัน 301 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 นําไปสู่การต่อสู้และความยากจนแร้นแค้น 302 00:18:12,925 --> 00:18:14,593 สุดท้ายญี่ปุ่นจะต้องปกป้องตัวเอง 303 00:18:15,094 --> 00:18:18,305 ประเทศอื่นๆ ก็จะให้ความสําคัญ กับความปลอดภัยของตัวเองก่อน 304 00:18:19,014 --> 00:18:22,768 สมมุติว่าในโลกแบบนี้มีอัตลักษณ์ 305 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 ที่ผลิตน้ําให้กับประเทศที่ไม่มีแหล่งน้ําได้ 306 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 หรืออาจจะเป็นไฟฟ้า ก๊าซ หรือความแข็งแกร่ง 307 00:18:29,775 --> 00:18:32,611 เมื่อโลกเสื่อมโทรมลง จนมีแต่ความวุ่นวายไร้ระเบียบ 308 00:18:33,112 --> 00:18:36,740 ก็จะกลายเป็นรากฐานให้ใครคนหนึ่งที่มีอํานาจ 309 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 ได้ขึ้นมาเป็นผู้บุกเบิก 310 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 เขาจะกลายเป็นปีศาจที่ปกครองโลกนี้ 311 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 สิ่งเดียวที่เขาต้องทํา 312 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 ก็แค่เหวี่ยงให้ปัจจัยหนึ่งเสียสมดุลไป 313 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 ไม่สําคัญหรอกว่าจะเป็นอะไร 314 00:18:48,836 --> 00:18:51,213 นั่นมันบ้าไปแล้ว 315 00:18:51,296 --> 00:18:53,340 ทั้งโลกไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอก 316 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 อีกอย่าง 317 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 พวกเราก็ยังอยู่ตรงนี้ 318 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 จริงด้วยสิ 319 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 เพราะแบบนั้น นี่ถึงเป็นจุดจบ 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,103 ขอโทษนะ 321 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 ฉันยังอยากจะปกป้องพ่อกับแม่อยู่ 322 00:19:11,108 --> 00:19:12,651 ออลฟอร์วัน 323 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ทําได้ดีมากๆ เลย อาโอยามะ ยูงะ 324 00:19:16,488 --> 00:19:20,117 หักหลังเพื่อนแบบนี้คงจะน่ากลัวไม่น้อย 325 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 คงจะบีบคั้นหัวใจน่าดู 326 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 เพราะเขาไว้ใจนายขนาดนั้น 327 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 แต่นายก็ทําใจได้ 328 00:19:26,957 --> 00:19:30,836 ที่พูดเรื่องเป้าหมายสุดท้ายของฉัน ก็น่าประทับใจมาก 329 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 แต่ขอบอกไว้นะว่านายเข้าใจผิด 330 00:19:33,422 --> 00:19:36,091 พ่อกับแม่เล่าให้ฟังแบบนั้นเหรอ 331 00:19:36,175 --> 00:19:39,052 ครับ ผมได้ยินมา 332 00:19:39,136 --> 00:19:41,555 ว่าคุณสัญญาว่า พวกเราจะมีความสุขในโลกใหม่ของคุณ 333 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 ฉันเชื่อใจนายนะ 334 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 คําว่าบีบคั้นหัวใจยังน้อยเกินไป 335 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 น้อยสุดๆ เลย “คุณลุง” 336 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 ไอ้เด็กเนรคุณ 337 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 เจ้าบทบาทเหลือเกินนะ อาโอยามะ 338 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 ฉันไม่มีทางเลือก 339 00:19:58,989 --> 00:20:01,283 เราต้องล่อเขาออกมาที่นี่ 340 00:20:01,366 --> 00:20:03,869 นายเองก็แสดงได้ไม่เลวเหมือนกันนี่ 341 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 ฉันรู้ว่าจะต้องล่อเขาออกมา 342 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 แต่ฉันหวั่นไหวเพราะน้ําตาของนาย 343 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 ฉันกลัวจนไม่ได้แค่น้ําตาไหลนะ 344 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 ฉี่ยังเล็ดกางเกงด้วย 345 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 ทําได้ดีมาก อาโอยามะ 346 00:20:14,588 --> 00:20:18,258 เพื่อคุณแม่คุณพ่อและทุกๆ คน 347 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 และเพื่อตัวฉันเอง 348 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ฉันจะสู้กับออลฟอร์วัน 349 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 น่าผิดหวังจริงๆ 350 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 เกิดอะไรขึ้น 351 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 ผมจะล่อเขาออกมาครับ 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ผมทําเวลาไหนก็ได้ 353 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 ตอนที่คุยกับเขาก่อนหน้านี้ 354 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 ตอนที่คุยกับพ่อแม่เขา 355 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 ฉันไม่รับรู้ถึงคําโกหกหรือเจตนาร้ายใดๆ เลย 356 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 ทําได้ยังไงกัน 357 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 แต่ก็ช่างมันเถอะ 358 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 ไม่ว่าจะเป็นกับดักหรือไม่ วันฟอร์ออลก็ใกล้แค่เอื้อมแล้ว 359 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 และนั่นคือข้อเท็จจริง 360 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 อัตลักษณ์ค้นหาได้ติดตาม 361 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 ทั้งตําแหน่งและจุดอ่อนของใครก็ตาม ที่เจ้าของอัตลักษณ์ได้เจอแม้แค่ครั้งเดียว 362 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 เหล่าฮีโร่ที่โทมุระเห็นในการต่อสู้ครั้งก่อน 363 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 กระจัดกระจายอยู่ในตําแหน่งต่างๆ 364 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 พวกนั้นเข้ามาช่วยไม่ทันหรอก 365 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 เพราะแบบนั้นเราทุกคน 366 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 ถึงเข้ามาที่นี่โดยไม่ถูกจับได้ไงละ 367 00:21:11,561 --> 00:21:15,315 สถานการณ์นี้ดูจะทําให้พวกนายสิ้นหวังนะ 368 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 ออลฟอร์วัน 369 00:21:18,527 --> 00:21:20,445 คุโรกิริ 370 00:21:20,529 --> 00:21:22,197 พวกนั้นเอาพลังเขามาใช้ได้ยังไง 371 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 แบบนี้ก็เป็นประโยชน์กับฉันในระยะยาว 372 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 พ่อกับแม่บอกผมว่า 373 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 “สิ่งที่ออลฟอร์วันกลัวที่สุด 374 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 คือการที่โลกรับรู้ว่าญี่ปุ่นยังไม่จบสิ้น 375 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 เขากลัวว่าญี่ปุ่นจะพิสูจน์ 376 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 ว่ายังมีแสงแห่งความหวังที่จะฟื้นฟู และผนึกโลกนี้ให้เป็นหนึ่งเดียว” 377 00:21:45,053 --> 00:21:46,179 นี่คือเหตุผล 378 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 ที่วันนี้เราจะโค่นคุณให้ได้ 379 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 ตัวอย่างตอนต่อไป 380 00:23:23,735 --> 00:23:24,986 ในที่สุดก็เริ่มขึ้นแล้ว 381 00:23:25,070 --> 00:23:27,531 ศึกชี้ชะตาของฮีโร่และวายร้าย 382 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 เหล่าฮีโร่ได้คิดกลยุทธ์ ที่จะจับวายร้ายแยกออกจากกัน 383 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 คนที่ถือกุญแจดอกสําคัญคืออาโอยามะ 384 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 อัตลักษณ์ล้างสมองของชินโซ 385 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 และอัตลักษณ์เลียนแบบของโมโนมะ 386 00:23:40,418 --> 00:23:43,588 เราจะต้องทําให้กลยุทธ์นี้ประสบความสําเร็จให้ได้ 387 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 ตอนต่อไป แตกแยก 388 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 โกบียอนด์ พลัสอัลตรา 389 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 คําบรรยายโดย ชาลินี ลงกานี