1 00:00:00,350 --> 00:00:04,940 Delegacia de Polícia. 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,490 Já começou, não é? 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,280 Pare de falar. 4 00:00:17,650 --> 00:00:21,750 Tem menos guardas. Isso está bem claro. 5 00:00:24,000 --> 00:00:28,450 Era por esse dia que eu estava buscando. 6 00:00:31,850 --> 00:00:39,710 Sementes que nasceram distorcidas. Dignas de se tornarem um recipiente. 7 00:00:41,680 --> 00:00:47,650 Shabon no you ni tokihanatarete hajiketa. 8 00:00:41,680 --> 00:00:47,650 Me libertei e explodi como uma bolha de sabão. 9 00:00:48,190 --> 00:00:54,700 Taemanai fuan to dareka no risou ga. 10 00:00:48,190 --> 00:00:54,700 Uma insegurança incessante, os ideais de alguém. 11 00:00:55,070 --> 00:00:58,320 Nee waratte mitsumete. 12 00:00:55,070 --> 00:00:58,320 Ei, sorria e olhe para mim. 13 00:00:58,570 --> 00:01:01,490 Ano koro no yume no iro wa. 14 00:00:58,570 --> 00:01:01,490 A cor de esperança do sonho daquela época. 15 00:01:01,830 --> 00:01:07,540 Hajikeru mae ni utsushidashita nijiiro 16 00:01:01,830 --> 00:01:07,540 refletiu as cores do arco-íris antes de explodir. 17 00:01:11,340 --> 00:01:14,800 Suikomebamusete tobenai mama de. 18 00:01:11,340 --> 00:01:14,800 Se eu engolir e engasgar, não vou conseguir voar. 19 00:01:14,800 --> 00:01:18,300 Ochireba rinkaku dake o nokoshite kieru. 20 00:01:14,800 --> 00:01:18,300 Se eu me corromper e sobrar apenas o contorno, vou desaparecer. 21 00:01:18,300 --> 00:01:21,720 Ano sora to boku o hikari de sukashite. 22 00:01:18,300 --> 00:01:21,720 Vejo através daquele céu e de mim com a luz. 23 00:01:21,720 --> 00:01:25,100 Oremagarinagara naniiro ni toberu? 24 00:01:21,720 --> 00:01:25,100 Em quantas cores eu posso voar enquanto me contorço? 25 00:01:27,230 --> 00:01:34,360 Akogare ga boku ni tsukitsuketa yume yo samenai mama de. 26 00:01:27,230 --> 00:01:34,360 Ainda não acordei do sonho que a admiração me impôs. 27 00:01:36,780 --> 00:01:41,030 Boku wa nandomo saisei suru daregatame? 28 00:01:36,780 --> 00:01:41,030 Eu continuo a reproduzi-lo sem parar, mas para quem? 29 00:01:41,080 --> 00:01:47,830 Boroboro no sekai nagamete ubawareta mono o narabete. 30 00:01:41,080 --> 00:01:47,830 Olhando para um mundo em ruínas, enfileiro o que foi roubado de mim. 31 00:01:48,210 --> 00:01:51,380 Tachiagareru ka haiagareru ka. 32 00:01:48,210 --> 00:01:51,380 Eu posso me levantar? Eu posso rastejar? 33 00:01:51,540 --> 00:01:54,840 Sono saki ni hikaru purizumu. 34 00:01:51,540 --> 00:01:54,840 Em frente há um prisma que brilha. 35 00:01:55,090 --> 00:02:01,930 Itsuka kono karada ga kietemo kesenai hodo no kagayaki o. 36 00:01:55,090 --> 00:02:01,930 Um dia, mesmo que este corpo desapareça, vou manter um brilho que não possa apagar. 37 00:02:01,930 --> 00:02:06,930 Dareka no tame ni nokosasete 38 00:02:01,930 --> 00:02:06,930 Para alguma outra pessoa. 39 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Chamas que não se apagam. 40 00:02:29,000 --> 00:02:32,790 Pai... No próximo dia de folga, venha para o pico Sekoto. 41 00:02:33,170 --> 00:02:35,800 Eu consegui fazer uma coisa incrível! Venha sem falta! 42 00:02:35,800 --> 00:02:41,000 Eu posso alcançar o nível do Shoto. Nem perderia para o All Might também! 43 00:02:42,220 --> 00:02:45,540 Não pode sair... Não posso chorar... 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,510 Droga... 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Pai... 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Por que você não vem? 47 00:02:51,770 --> 00:02:52,730 Pai... 48 00:02:53,920 --> 00:02:55,000 Quente! 49 00:02:55,000 --> 00:02:56,650 Não, para! 50 00:02:56,650 --> 00:02:58,710 As chamas... 51 00:03:03,540 --> 00:03:04,770 Quente... 52 00:03:04,770 --> 00:03:06,160 Quente... 53 00:03:06,600 --> 00:03:09,750 Não! Eu não quero morrer! 54 00:03:10,510 --> 00:03:12,000 Eu ainda não... 55 00:03:12,620 --> 00:03:14,000 Eu ainda... 56 00:03:14,000 --> 00:03:15,250 Não... 57 00:03:16,000 --> 00:03:17,850 Mostrei nada para ele! 58 00:03:26,680 --> 00:03:32,570 Aquela também foi uma criança nascida com uma distorção. 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,020 Não... 60 00:03:36,000 --> 00:03:40,370 Ele não era distorcido desde o começo... 61 00:03:42,740 --> 00:03:44,170 Tudo... 62 00:03:45,740 --> 00:03:49,750 Os Dois Flamejantes. 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,080 Onde eu estou? 64 00:04:04,340 --> 00:04:06,600 Dorminhoco, melhora logo! 65 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Eu... Estou vivo? 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 Por quê? 67 00:04:16,000 --> 00:04:17,650 O dorminhoco acordou! 68 00:04:17,650 --> 00:04:20,600 Professor! O dorminhoco acordou! 69 00:04:20,600 --> 00:04:21,800 Professor! 70 00:04:21,800 --> 00:04:24,110 Onde eu estou? 71 00:04:24,110 --> 00:04:26,370 Esta é a minha voz? 72 00:04:26,370 --> 00:04:28,080 Esta é a sua casa. 73 00:04:28,600 --> 00:04:30,000 Dorminhoco... 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Deixa eu ver... 75 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Você dormiu por três anos... Por três anos inteiros! 76 00:04:34,000 --> 00:04:38,090 Eu acabei de chegar, então não sei ao certo, mas foi isso que o professor disse! 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,770 Três anos? 78 00:04:40,770 --> 00:04:43,000 O quê? O que aconteceu? 79 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 O que está acontecendo? 80 00:04:44,600 --> 00:04:47,420 Eu queimei no pico Sekoto... 81 00:04:47,420 --> 00:04:48,910 E então... 82 00:04:50,510 --> 00:04:52,060 Eu preciso ir para casa! 83 00:04:52,510 --> 00:04:53,890 Você não pode! 84 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 Por quê? 85 00:04:55,420 --> 00:04:58,280 Porque, a partir de agora, vai morar aqui com todo mundo! 86 00:04:58,280 --> 00:05:00,850 Esta é a sua nova família! 87 00:05:00,850 --> 00:05:03,000 Logo você vai começar a gostar. 88 00:05:03,000 --> 00:05:05,400 Espera aí! Eu tenho que ir para casa! 89 00:05:06,000 --> 00:05:06,950 Meu pai... 90 00:05:08,910 --> 00:05:12,000 Ele só não deve ter vindo porque tinha trabalho... 91 00:05:12,000 --> 00:05:14,250 Eu sei que ele está preocupado. 92 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Eu fiz coisas terríveis... 93 00:05:16,580 --> 00:05:17,770 Eu também disse... 94 00:05:19,450 --> 00:05:21,170 Eu preciso pedir desculpas para a minha mãe... 95 00:05:22,480 --> 00:05:26,140 Eu preciso encontrar o meu pai agora. 96 00:05:26,140 --> 00:05:29,600 - Eu vou ser um super-he— - Infelizmente, 97 00:05:30,220 --> 00:05:33,000 acho que isso não vai mais acontecer. 98 00:05:33,970 --> 00:05:37,940 Foi muito difícil consertar o seu corpo queimado. 99 00:05:38,480 --> 00:05:42,190 As partes perdidas foram preenchidas com um tecido regenerativo. 100 00:05:42,910 --> 00:05:47,420 O seu rosto faz você parecer alguém diferente, mesmo assim você sobreviveu. 101 00:05:47,420 --> 00:05:50,370 Eu não sei do que você está falando... 102 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 Uma pessoa diferente? 103 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Não terá o mesmo poder de antes. 104 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Todos os seus órgãos sofreram danos... 105 00:05:58,000 --> 00:06:01,110 Todos os seus sentidos, incluindo a capacidade de sentir dor, enfraqueceram. 106 00:06:01,110 --> 00:06:03,480 Seu corpo ficou fraco. 107 00:06:03,480 --> 00:06:05,630 Ele nunca mais voltará ao normal. 108 00:06:06,310 --> 00:06:09,880 Nós gostaríamos de ter recebido você com saúde. 109 00:06:09,880 --> 00:06:13,250 Fizemos o melhor, mas infelizmente, 110 00:06:13,250 --> 00:06:14,470 fracassamos. 111 00:06:22,100 --> 00:06:24,500 É duro, não é? Coitadinho. 112 00:06:25,420 --> 00:06:30,500 Mas talvez eu consiga fazer suas chamas voltarem ao normal... 113 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 O que acha? 114 00:06:31,500 --> 00:06:36,500 Por que não nos tornamos uma família e você passa a ser educado por nós? 115 00:06:37,050 --> 00:06:38,480 Cala a boca... 116 00:06:40,620 --> 00:06:45,200 Eu... Não quero aprender de ninguém mais. 117 00:06:46,370 --> 00:06:48,420 O único capaz de me ensinar... 118 00:06:49,430 --> 00:06:51,340 É o meu pai! 119 00:06:51,340 --> 00:06:53,540 Você não pode fazer isso! 120 00:06:53,540 --> 00:06:55,620 Cala a boca! Cale-se! 121 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 Cale-se! 122 00:07:01,280 --> 00:07:04,340 Era tarde demais para guiá-lo. 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,320 Já tinha inflamação demais. 124 00:07:06,940 --> 00:07:10,140 Mesmo o homem que governava tudo 125 00:07:10,140 --> 00:07:15,200 não conseguia tirar proveito da obsessão dele pelo pai. 126 00:07:15,710 --> 00:07:19,510 Em caso de algo ter acontecido com Tomura Shigaraki, 127 00:07:19,510 --> 00:07:22,000 nós preparamos um solo cheio de um ódio violento. 128 00:07:22,000 --> 00:07:24,210 Um recipiente para o Rei Demônio. 129 00:07:24,740 --> 00:07:27,880 Dabi era um desses que sobrou. 130 00:07:28,540 --> 00:07:30,630 Foi um fracasso. 131 00:07:31,680 --> 00:07:32,710 Até onde... 132 00:07:33,400 --> 00:07:34,680 Espera, o quê? 133 00:07:34,680 --> 00:07:36,310 O que você está dizendo? 134 00:07:36,310 --> 00:07:40,020 Quer dizer que tudo isso foi planejado pelo All For One? 135 00:07:40,540 --> 00:07:44,000 Eu estou dizendo que deve tomar cuidado. 136 00:07:44,000 --> 00:07:45,250 Ele... 137 00:07:46,000 --> 00:07:49,280 Vive além do nosso discernimento. 138 00:07:50,000 --> 00:07:51,620 Eu tenho que voltar... 139 00:07:52,110 --> 00:07:54,530 Tenho que voltar para casa... 140 00:07:55,000 --> 00:07:57,400 Nós o abandonamos... 141 00:07:57,400 --> 00:08:02,710 Porque depois que despertou, o corpo do Dabi 142 00:08:02,710 --> 00:08:06,000 não deveria ter durado um mês. 143 00:08:06,000 --> 00:08:07,620 Por isso... 144 00:08:07,620 --> 00:08:10,090 Agora me chame de Dabi. 145 00:08:11,000 --> 00:08:15,310 Eu fiquei surpreso quando o negociante nos trouxe ele... 146 00:08:16,310 --> 00:08:18,370 Por que ele voltou? 147 00:08:18,370 --> 00:08:19,850 Por que ele estava vivo? 148 00:08:20,820 --> 00:08:23,100 Eu queria saber os verdadeiros motivos do Dabi. 149 00:08:23,100 --> 00:08:26,510 Por isso criei uma oportunidade de ficarmos sozinhos. 150 00:08:27,450 --> 00:08:28,860 Sr. Ujiko. 151 00:08:29,510 --> 00:08:32,070 Foi você, não é? Que me manteve vivo. 152 00:08:32,070 --> 00:08:34,000 Você percebeu? 153 00:08:34,000 --> 00:08:35,760 Fico feliz. 154 00:08:35,760 --> 00:08:38,560 Como você sobreviveu desde então? 155 00:08:39,040 --> 00:08:41,500 Quando eu olho este cadáver vivo, 156 00:08:42,240 --> 00:08:47,290 eu tenho uma ideia do que vocês queriam comigo. 157 00:08:47,880 --> 00:08:52,800 Eu voltei porque aqui é o lugar perfeito para um funeral. 158 00:08:53,680 --> 00:08:58,550 Aquela visão me disse tudo. 159 00:08:58,970 --> 00:09:05,680 Seu corpo ia em direção à morte, mas se manteve vivo pelas chamas do ressentimento. 160 00:09:07,360 --> 00:09:09,120 Ei, Shoto. 161 00:09:09,120 --> 00:09:13,780 Eu na verdade voltei para casa uma vez. 162 00:09:14,240 --> 00:09:17,400 Mesmo estando mais fraco do que antes 163 00:09:17,400 --> 00:09:20,280 e sem motivo algum para ter qualquer expectativa, 164 00:09:21,240 --> 00:09:23,880 eu ainda queria que ele olhasse para mim novamente... 165 00:09:24,840 --> 00:09:29,320 Eu queria que as coisas tivessem mudado... 166 00:09:29,320 --> 00:09:34,200 Eu queria ver... o motivo de eu ter nascido. 167 00:09:36,160 --> 00:09:37,440 Mas sabe... 168 00:09:37,440 --> 00:09:42,040 Ao ver aquela cena depois de três anos, percebi que nada tinha mudado. 169 00:09:42,040 --> 00:09:45,540 Eu era um fracasso e não devia continuar vivo. 170 00:09:45,540 --> 00:09:48,800 Que esta família já tinha me deixado no passado. 171 00:09:51,570 --> 00:09:53,820 Quando você supera seus limites, 172 00:09:53,820 --> 00:09:57,570 é como se invertesse completamente as coisas. 173 00:09:58,910 --> 00:10:02,650 Desde aquilo, eu me concentrei em treinar minhas chamas. 174 00:10:02,650 --> 00:10:05,620 Eu não queria vê-lo enquanto ainda estivesse fraco. 175 00:10:06,400 --> 00:10:10,510 Mesmo quando este corpo começou a inflamar e descamar, eu não senti nada. 176 00:10:12,200 --> 00:10:15,310 Eu poderia ver quantas técnicas dele eu quisesse. 177 00:10:16,850 --> 00:10:18,760 Shoto... Ele! 178 00:10:19,400 --> 00:10:21,450 Você queria morrer... 179 00:10:21,450 --> 00:10:22,710 Desde o começo... 180 00:10:23,800 --> 00:10:25,880 Sempre que ele protegia a cidade. 181 00:10:25,880 --> 00:10:28,060 Sempre que ele ficava mais famoso... 182 00:10:28,510 --> 00:10:31,200 Meu coração batia mais forte. 183 00:10:32,240 --> 00:10:37,640 Desde que eu morri e Dabi nasceu, eu sempre... 184 00:10:38,800 --> 00:10:44,910 Calor é uma energia gerada por todos os seres vivos quando se movem. 185 00:10:45,440 --> 00:10:49,540 All For One, com seu desejo de viver para sempre, não poderia ter esse calor. 186 00:10:49,540 --> 00:10:53,220 É um calor que se dirige em direção à morte. 187 00:10:53,220 --> 00:10:59,050 As chamas da morte de um megalomaníaco, abandonado até pelo Rei Demônio. 188 00:11:00,040 --> 00:11:04,850 Eu vou queimar tudo o que ele ama! 189 00:11:04,850 --> 00:11:08,270 Essa é a prova de que eu nasci! 190 00:11:09,040 --> 00:11:11,640 Eu já disse que eu não vou deixar! 191 00:11:11,640 --> 00:11:13,240 Irmão idiota! 192 00:11:19,610 --> 00:11:21,990 Shoto Todoroki. 193 00:11:24,440 --> 00:11:27,620 Sua técnica especial, Punhos Flamejantes. 194 00:11:28,040 --> 00:11:34,170 Aumenta seu próprio calor ao máximo, armazena-o e depois o libera. 195 00:11:35,040 --> 00:11:38,460 O fogo supremo que o jovem Endeavor conquistou. 196 00:11:39,040 --> 00:11:41,440 Em sua busca pelo poder, ao dominá-lo, 197 00:11:41,440 --> 00:11:44,240 ele descobriu seus próprios limites. 198 00:11:44,240 --> 00:11:46,180 E o fogo... 199 00:11:46,640 --> 00:11:51,560 Produziu uma miragem que distorceu a visão dele. 200 00:11:52,240 --> 00:11:54,100 Certo, certo! 201 00:11:54,100 --> 00:11:56,940 Eu me empolguei de novo depois de falar com você! 202 00:11:57,440 --> 00:11:59,690 Obrigado por me ouvir! 203 00:12:00,240 --> 00:12:03,240 Ele está aumentando a temperatura ainda mais rápido! 204 00:12:03,240 --> 00:12:04,870 Não há nenhuma hesitação! 205 00:12:05,370 --> 00:12:10,450 Mesmo tendo que lutar com você e sem o papai, isso me acalma bastante. 206 00:12:11,220 --> 00:12:13,870 Quem vai te impedir sou eu! 207 00:12:14,450 --> 00:12:16,440 Não me entenda mal. 208 00:12:16,440 --> 00:12:19,880 Eu tenho sentimentos em relação a você também! 209 00:12:21,040 --> 00:12:24,840 Eu comecei a recuperar meu fogo enfraquecido. 210 00:12:24,840 --> 00:12:27,640 Eu pelo menos sabia como aumentar meu poder de fogo. 211 00:12:28,220 --> 00:12:32,740 "Um talento maior que o meu". As palavras do papai me encorajaram. 212 00:12:33,840 --> 00:12:37,250 Meu corpo sem sentidos removeu os meus limites. 213 00:12:37,770 --> 00:12:40,360 Eu aprendi a liberar minhas chamas ao observá-lo! 214 00:12:41,040 --> 00:12:43,360 Punho Flamejante! 215 00:12:44,840 --> 00:12:47,620 Você gosta do All Might, Shoto? 216 00:12:48,140 --> 00:12:49,120 Lá vem ele! 217 00:12:49,440 --> 00:12:51,240 Hell Spider! 218 00:12:53,570 --> 00:12:55,370 ...Isso é... — Este é um golpe do Endeavor! 219 00:12:57,740 --> 00:13:00,300 Mesmo assim, é grande e descuidado demais. 220 00:13:01,040 --> 00:13:04,510 Eu não sei nem do que o Toya gosta. 221 00:13:05,840 --> 00:13:07,010 Todoroki! 222 00:13:12,140 --> 00:13:13,520 Lá vai! 223 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 Shoto! Você consegue? 224 00:13:16,250 --> 00:13:17,150 Lá vou eu! 225 00:13:20,150 --> 00:13:23,030 ...Que rápido! — A Hell Spider era uma distração? 226 00:13:23,650 --> 00:13:26,540 Tinha uma coisa que eu queria te perguntar, Shoto. 227 00:13:26,540 --> 00:13:29,420 Qual expressão você tinha no rosto... 228 00:13:32,450 --> 00:13:36,750 Ao se esconder dentro da U.A. com aqueles civis assustados? 229 00:13:36,750 --> 00:13:39,080 O filho de Endeavor... 230 00:13:39,080 --> 00:13:40,670 E o irmão do Dabi! 231 00:13:41,240 --> 00:13:44,510 Você é como um caldo congelado de desgraça! 232 00:13:45,470 --> 00:13:50,470 É muita sem-vergonhice, Shoto! 233 00:13:50,470 --> 00:13:51,840 Shoto! 234 00:13:51,840 --> 00:13:53,890 Em termos de poder de fogo, o dele é maior que o do Endeavor... 235 00:13:54,640 --> 00:13:57,350 Mas se ele continuar se movendo assim... 236 00:13:57,840 --> 00:14:02,080 Apesar de ser criado no melhor ambiente e ter um corpo perfeito para o fogo, 237 00:14:02,080 --> 00:14:03,610 você ainda depende dos outros! 238 00:14:04,040 --> 00:14:07,490 Mesmo tendo nascido com tudo, não soube aproveitar! 239 00:14:08,440 --> 00:14:12,370 Se ninguém vai dizer, eu digo! 240 00:14:13,740 --> 00:14:16,160 Você não passa de um boneco meia-boca! 241 00:14:17,540 --> 00:14:20,540 Você não não vai conseguir se tornar nada! 242 00:14:21,040 --> 00:14:24,300 Jetburn! 243 00:14:32,620 --> 00:14:34,040 Isso mesmo... 244 00:14:34,040 --> 00:14:35,940 Você está certo... 245 00:14:36,440 --> 00:14:41,560 Eu fui tolo... Só hesitei e fui meia-boca... 246 00:14:41,560 --> 00:14:43,170 Eu sou assim. 247 00:14:44,040 --> 00:14:45,320 Hã? 248 00:14:46,310 --> 00:14:48,820 Meu calor está sendo neutralizado? 249 00:14:49,480 --> 00:14:52,650 Eu achei que você só olhava para o papai. 250 00:14:54,040 --> 00:14:58,200 Fico feliz que também esteja olhando para mim. 251 00:14:59,240 --> 00:15:01,330 Eu queria alcançar todos os outros. 252 00:15:01,770 --> 00:15:04,680 Eu descobri isso enquanto treinava... 253 00:15:06,440 --> 00:15:08,260 Flamejante... 254 00:15:09,640 --> 00:15:12,550 Eu criei essa técnica sozinho. 255 00:15:13,040 --> 00:15:15,560 É uma técnica para parar você. 256 00:15:16,640 --> 00:15:20,440 Shoto, tem certeza que não quer mudar seu posicionamento? 257 00:15:20,440 --> 00:15:22,480 O que faremos a respeito do All For One? 258 00:15:23,240 --> 00:15:28,490 Com os super-heróis que temos agora, o único capaz de lutar contra ele é você. 259 00:15:29,040 --> 00:15:31,700 O Midoriya precisa parar o Shigaraki. 260 00:15:32,240 --> 00:15:35,240 Meu poder é adequado para lutar contra o Toya. 261 00:15:35,240 --> 00:15:37,240 É isso que eu quero fazer. 262 00:15:37,240 --> 00:15:39,110 É o meu dever. 263 00:15:39,640 --> 00:15:41,210 É o de todo mundo. 264 00:15:41,640 --> 00:15:43,970 Nós precisamos fazer todo o possível. 265 00:15:44,640 --> 00:15:49,040 Precisamos juntos parar o Toya e os vilões. 266 00:15:50,640 --> 00:15:54,220 Como seu irmão meia-boca, eu vou te dizer... 267 00:15:54,640 --> 00:15:56,840 Nosso pai perdeu a cabeça! 268 00:15:56,840 --> 00:15:58,180 Nossa família era um fracasso! 269 00:15:58,840 --> 00:16:03,650 Mesmo assim, a escolha de queimar as pessoas foi sua! 270 00:16:04,240 --> 00:16:07,640 Você vai ter que lutar contra o Dabi? 271 00:16:07,640 --> 00:16:10,440 Pessoal, se preparem para sair em 30 minutos. 272 00:16:10,840 --> 00:16:12,640 Pelo contrário, é o que eu queria. 273 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 Não se preocupe. 274 00:16:14,440 --> 00:16:18,080 Meu pai vai reclamar que não conseguiu cumprir sua promessa. 275 00:16:18,840 --> 00:16:22,640 Mas se não conseguir lutar contra o Dabi for parte da punição do meu pai, 276 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 Hawks e os outros tomaram a decisão correta. 277 00:16:28,240 --> 00:16:30,090 Dabi é um pecado da nossa família. 278 00:16:30,840 --> 00:16:36,090 E ele é algo que eu não posso evitar para chegar onde eu quero. 279 00:16:38,440 --> 00:16:42,840 Por isso eu criei essa técnica para superar essa barreira. 280 00:16:42,840 --> 00:16:45,900 Aquilo que você disse que estava pegando o jeito? 281 00:16:46,440 --> 00:16:50,440 É algo diferente do Punho Flamejante. 282 00:16:50,440 --> 00:16:51,640 É mesmo. 283 00:16:51,640 --> 00:16:53,740 Como você foi embora, não sabia. 284 00:16:54,040 --> 00:16:56,640 Essa parte não é nem quente ao se tocar. 285 00:16:56,640 --> 00:16:58,640 Viu? Não é incrível? 286 00:16:58,640 --> 00:17:02,040 É difícil manter assim, então desaparece rápido. 287 00:17:02,040 --> 00:17:04,440 Eu ainda sou melhor num combate. 288 00:17:04,440 --> 00:17:05,670 Ei, fracote! 289 00:17:09,040 --> 00:17:10,750 Eu peguei a essência do Flamejante 290 00:17:11,840 --> 00:17:14,020 e manifestei ao mesmo tempo na minha esquerda e direita. 291 00:17:14,020 --> 00:17:16,540 Com o meu coração no centro. 292 00:17:17,240 --> 00:17:20,220 Sangue quente e frio circulam pelo meu corpo. 293 00:17:20,220 --> 00:17:22,810 E trazem equilíbrio para ambos os lados. 294 00:17:25,050 --> 00:17:27,340 A mistura do quente com o frio... 295 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 É como se fosse uma chama gelada... 296 00:17:32,040 --> 00:17:36,040 Meu pai queria o frio para reduzir seu calor corporal. 297 00:17:36,710 --> 00:17:38,420 Eu vou fazer o contrário. 298 00:17:39,040 --> 00:17:44,540 Vou fazer isso para reafirmar que nasci naquela família. 299 00:17:45,290 --> 00:17:49,040 O poder é seu, não é?! 300 00:17:50,040 --> 00:17:51,200 Midoriya... 301 00:17:52,040 --> 00:17:53,110 É o meu poder. 302 00:17:54,040 --> 00:17:54,850 Obrigado. 303 00:17:58,050 --> 00:18:02,340 Não vou deixar que continue roubando as vidas de pessoas que não têm nada a ver com isso! 304 00:18:04,040 --> 00:18:05,600 Punho Flamejante... 305 00:18:06,420 --> 00:18:07,370 Fósforo! 306 00:18:10,850 --> 00:18:13,040 Impacto Congelante! 307 00:18:13,040 --> 00:18:14,940 Lâmina da Pálida Chama Gelada! 308 00:18:15,510 --> 00:18:19,200 Se quer descontar tudo na gente, então pode vir com tudo! 309 00:18:19,200 --> 00:18:23,410 Assim, talvez ajude a resfriar um pouco a sua cabeça! 310 00:18:27,370 --> 00:18:30,370 Com um corpo capaz de resistir a esse calor 311 00:18:30,370 --> 00:18:32,790 e o poder de resfriar minhas chamas... 312 00:18:33,680 --> 00:18:37,040 Não tem ninguém melhor do que você para lidar comigo! 313 00:18:37,680 --> 00:18:41,090 E você fala sobre escolhas certas e erradas! 314 00:18:41,970 --> 00:18:43,650 Eu sabia. 315 00:18:43,650 --> 00:18:47,640 Mesmo sendo irmãos de sangue, acabamos diferentes. 316 00:18:50,650 --> 00:18:52,690 Apagou... Eu tenho que começar de novo! 317 00:18:53,200 --> 00:18:57,040 Trilhos torcidos nunca cruzam com trilhos retos. 318 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 É o limite da sociedade super-humana! 319 00:19:00,040 --> 00:19:01,450 Nós... 320 00:19:01,450 --> 00:19:03,120 Somos assim! 321 00:19:04,040 --> 00:19:05,830 Nós vamos continuar em trilhos paralelos! 322 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 Queime e morra! 323 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 Pelo nosso bem! 324 00:19:14,110 --> 00:19:15,300 Shoto... 325 00:19:15,970 --> 00:19:18,970 Você falou tudo... 326 00:19:22,770 --> 00:19:25,430 É tão quente que chega a me queimar... 327 00:19:26,200 --> 00:19:27,620 Me desculpe.. 328 00:19:29,020 --> 00:19:30,170 Eu disse... 329 00:19:31,020 --> 00:19:33,230 É desperdício de energia... 330 00:19:33,680 --> 00:19:35,250 Muito obrigado! 331 00:19:36,280 --> 00:19:39,340 Mesmo uma frase simples como essa... 332 00:19:41,540 --> 00:19:44,510 Teve muita coisa que eu tive que voltar atrás e pegar neste caminho... 333 00:19:46,910 --> 00:19:48,880 O sangue e o passado feitos de ganância... 334 00:19:49,370 --> 00:19:50,540 O passado... 335 00:19:51,370 --> 00:19:53,710 Tudo bem, se for você. 336 00:19:54,620 --> 00:19:57,040 Não precisa ser prisioneiro do seu sangue. 337 00:19:57,820 --> 00:20:01,040 Você pode ser aquilo que quiser ser. 338 00:20:02,620 --> 00:20:05,040 Quando eu percebi isso... 339 00:20:05,040 --> 00:20:07,510 Diferente de mim, que tinha parado no lugar, 340 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 eu achei que todo mundo tinha avançado. 341 00:20:12,880 --> 00:20:14,020 Mas... 342 00:20:15,040 --> 00:20:17,080 Todos sempre estiveram lá... 343 00:20:22,040 --> 00:20:26,040 A Turma A não deixa ninguém para trás. 344 00:20:27,850 --> 00:20:30,000 Eles sempre me deixaram tranquilo. 345 00:20:30,700 --> 00:20:33,460 Uma técnica mortal é o símbolo de vocês. 346 00:20:34,040 --> 00:20:36,960 Dá para entender o que vocês podem fazer com as técnicas. 347 00:20:37,620 --> 00:20:39,040 Acumulem e liberem. 348 00:20:39,650 --> 00:20:41,300 Precisam condensar seu poder. 349 00:20:41,820 --> 00:20:42,880 Acumular... 350 00:21:02,970 --> 00:21:04,820 Nossos caminhos vão se cruzar... 351 00:21:04,820 --> 00:21:06,570 Mesmo que seja à força... 352 00:21:07,770 --> 00:21:09,140 Por isso... 353 00:21:09,770 --> 00:21:11,280 Por favor, pare. 354 00:21:13,170 --> 00:21:15,310 Grande Onda de Gelo. 355 00:21:50,240 --> 00:21:56,370 Surechigattemogaite wakariaezu itakute. 356 00:21:50,240 --> 00:21:56,370 Mesmo que nos cruzemos e lutemos, sem entender, com dor. 357 00:21:56,370 --> 00:22:02,710 "Sore demo" tte sakebu tsubomi no you na boku no negai. 358 00:21:56,370 --> 00:22:02,710 O meu desejo, como um broto, é gritar "Mesmo assim". 359 00:22:02,710 --> 00:22:09,800 Sore dake wa kesshite karasanai you ni. 360 00:22:02,710 --> 00:22:09,800 Só isso, eu jamais vou deixar que murche. 361 00:22:12,970 --> 00:22:19,190 Furiharawareta kono te ni nani ga dekiru no. 362 00:22:12,970 --> 00:22:19,190 O que eu posso fazer com as minhas mãos, que você rejeitou. 363 00:22:19,190 --> 00:22:25,440 Semete kimi ga nakiyamu made kasa o nigirasete. 364 00:22:19,190 --> 00:22:25,440 Ao menos deixa eu segurar o guarda-chuva até você parar de chorar. 365 00:22:25,440 --> 00:22:28,360 Furueta koe de "mamoritai" to itta. 366 00:22:25,440 --> 00:22:28,360 Com uma voz trêmula, eu disse que queria te proteger. 367 00:22:28,360 --> 00:22:31,620 Sonna boku o mite sukoshi kimi ga warau. 368 00:22:28,360 --> 00:22:31,620 Ao me ver assim, você deu uma risadinha. 369 00:22:31,620 --> 00:22:34,740 Namida ja hana wa sodatanai kara sa. 370 00:22:31,620 --> 00:22:34,740 Flores não crescem regadas às lágrimas. 371 00:22:34,740 --> 00:22:39,080 Sashinobasu te nigittekurenai ka. 372 00:22:34,740 --> 00:22:39,080 Por que você não segura a mão que eu estendi? 373 00:22:40,040 --> 00:22:46,420 Sakihokotta egao de kono michi o terashite. 374 00:22:40,040 --> 00:22:46,420 Ilumine esse caminho com um sorriso florescente. 375 00:22:46,420 --> 00:22:52,680 Sono kao ga boku ni totte no origin da. 376 00:22:46,420 --> 00:22:52,680 Esse rosto é uma origem para mim. 377 00:22:52,680 --> 00:22:59,020 Surechigattemogaite wakariaezu itakute. 378 00:22:52,680 --> 00:22:59,020 Mesmo que nos cruzemos e lutemos, sem entender, com dor. 379 00:22:59,020 --> 00:23:05,230 "Sore demo" tte sakebu tsubomi no you na boku no negai. 380 00:22:59,020 --> 00:23:05,230 O meu desejo, como um broto, é gritar "Mesmo assim". 381 00:23:05,230 --> 00:23:12,410 Sore dake wa kesshite karasanai you ni. 382 00:23:05,230 --> 00:23:12,410 Só isso, eu jamais vou deixar que murche. 383 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio. 384 00:23:21,370 --> 00:23:23,040 No próximo episódio: 385 00:23:23,040 --> 00:23:25,480 Todoroki parou o Dabi. 386 00:23:25,480 --> 00:23:28,340 Essa boa notícia foi passada aos super-heróis 387 00:23:28,340 --> 00:23:30,930 e eles ganharam impulso pela vitória. 388 00:23:31,450 --> 00:23:33,720 Além disso, no local da Cabana de Gunga, 389 00:23:34,200 --> 00:23:35,880 Endeavor e Hawks 390 00:23:35,880 --> 00:23:38,980 lutam até a morte contra o All For One. 391 00:23:39,940 --> 00:23:42,230 No próximo episódio: "Extras". 392 00:23:42,650 --> 00:23:45,980 As chamas de Endeavor superaram o passado e voam mais alto. 393 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio. 394 00:23:46,000 --> 00:23:50,030 {\an7}Legenda Brasileira. 395 00:23:46,000 --> 00:23:50,030 {\an7}Tradução Edição Revisão Produção. 396 00:23:46,000 --> 00:23:50,030 {\an7}Gustavo Hoffmann Johannes Lochter Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann. 397 00:23:46,820 --> 00:23:48,250 Vá Além! 398 00:23:48,250 --> 00:23:49,740 Plus Ultra!