1 00:00:00,270 --> 00:00:04,930 Comisaría. 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,490 Ya ha empezado, ¿verdad? 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,290 No hables. 4 00:00:17,460 --> 00:00:21,750 Hay menos guardias. Es bastante obvio. 5 00:00:23,960 --> 00:00:28,520 Estuvimos buscándolas para que llegara este día. 6 00:00:31,930 --> 00:00:35,260 Semillas que nacieron con alguna distorsión. 7 00:00:35,680 --> 00:00:39,700 Semillas distorsionadas que sirvieran de receptáculo. 8 00:02:23,250 --> 00:02:25,590 El fuego no se apaga. 9 00:02:29,130 --> 00:02:32,800 Papá, ven al pico Sekoto el próximo día de fiesta. 10 00:02:32,970 --> 00:02:35,800 Es impresionante. Tienes que venir. 11 00:02:35,970 --> 00:02:38,510 No sé si Shoto será capaz de lo mismo. 12 00:02:38,680 --> 00:02:40,900 Podría ser hasta mejor que All Might. 13 00:02:42,270 --> 00:02:45,100 No salgáis más, lágrimas. 14 00:02:45,480 --> 00:02:46,700 Maldita sea. 15 00:02:47,690 --> 00:02:51,150 ¿Por qué no vienes, papá? 16 00:02:51,530 --> 00:02:53,400 Papá… 17 00:02:53,860 --> 00:02:58,610 ¡Quema! ¡No puedo detener las llamas! 18 00:03:03,500 --> 00:03:05,900 Quema. ¡Quema! 19 00:03:06,540 --> 00:03:09,460 No quiero morir. 20 00:03:10,460 --> 00:03:11,950 Aún no he… 21 00:03:12,590 --> 00:03:17,810 Aún no le he enseñado nada. 22 00:03:26,850 --> 00:03:32,590 Él también era un niño que nació con una distorsión en su interior. 23 00:03:33,980 --> 00:03:35,030 O no. 24 00:03:36,070 --> 00:03:39,660 Tal vez esas distorsiones siempre fueron… 25 00:03:42,660 --> 00:03:44,170 Todas ellas… 26 00:03:45,740 --> 00:03:49,770 Dos Destellos. 27 00:04:01,600 --> 00:04:03,080 ¿Dónde estoy? 28 00:04:04,350 --> 00:04:06,600 Ponte bueno pronto, Dormilón. 29 00:04:07,180 --> 00:04:09,750 ¿He sobrevivido? 30 00:04:10,230 --> 00:04:11,610 ¿Cómo? 31 00:04:15,820 --> 00:04:17,360 ¡Ha despertado el Dormilón! 32 00:04:18,150 --> 00:04:21,440 ¡Profe, el Dormilón se ha despertado! 33 00:04:21,620 --> 00:04:23,460 ¿Dónde estoy? 34 00:04:24,030 --> 00:04:26,190 ¿Esa es mi voz? 35 00:04:26,500 --> 00:04:28,080 Estás en casa. 36 00:04:28,500 --> 00:04:33,810 Dormilón, llevas… Esto… Tres años durmiendo. 37 00:04:34,130 --> 00:04:38,260 Yo acabo de entrar, pero eso dice el profe. 38 00:04:38,840 --> 00:04:40,320 ¿Tres años? 39 00:04:40,630 --> 00:04:44,320 ¿Qué ha pasado? ¿Qué está pasando? 40 00:04:44,680 --> 00:04:48,840 Me quemé en el pico Sekoto y… 41 00:04:50,480 --> 00:04:51,750 Tengo que volver. 42 00:04:52,400 --> 00:04:53,900 No puedes, sun. 43 00:04:54,230 --> 00:04:55,280 ¿Por qué? 44 00:04:55,440 --> 00:04:58,190 Ahora vivirás aquí con nosotros, sun. 45 00:04:58,360 --> 00:05:00,520 Formarás una nueva familia, sun. 46 00:05:00,700 --> 00:05:02,810 Seguro que te gustará, sun. 47 00:05:03,070 --> 00:05:05,370 No, tengo que volver. 48 00:05:05,830 --> 00:05:06,950 Papá… 49 00:05:08,830 --> 00:05:11,900 Puede que no viniera porque tenía trabajo. 50 00:05:12,170 --> 00:05:14,250 Seguro que estará preocupado. 51 00:05:14,710 --> 00:05:17,750 Hice y dije cosas horribles. 52 00:05:19,340 --> 00:05:21,180 Tengo que pedirles perdón. 53 00:05:22,340 --> 00:05:25,680 Y que papá me supervise de nuevo. 54 00:05:26,310 --> 00:05:29,600 - Seré un Héroe… - Me temo… 55 00:05:30,180 --> 00:05:33,120 Que eso no va a ser posible. 56 00:05:33,850 --> 00:05:37,720 Restaurar tu cuerpo quemado fue extremadamente complicado. 57 00:05:38,320 --> 00:05:42,200 Sustituimos las partes ausentes por tejido regenerativo. 58 00:05:42,780 --> 00:05:47,060 Tu cara es distinta, pero has sobrevivido. 59 00:05:47,410 --> 00:05:50,390 No entiendo nada de lo que dices. 60 00:05:51,000 --> 00:05:52,370 ¿Soy diferente? 61 00:05:52,870 --> 00:05:55,770 No tienes tanto poder como antes. 62 00:05:56,090 --> 00:05:58,030 Tienes varios órganos dañados 63 00:05:58,210 --> 00:06:01,100 y se ha embotado tu sistema somatosensorial. 64 00:06:01,340 --> 00:06:03,240 Te has debilitado 65 00:06:03,470 --> 00:06:05,640 y no volverás a ser como eras. 66 00:06:06,180 --> 00:06:09,720 Nos hubiera gustado recibirte en plena forma. 67 00:06:09,930 --> 00:06:14,480 Hicimos lo que pudimos, pero lamentablemente fracasamos. 68 00:06:22,150 --> 00:06:24,880 Es duro. Lo sé. Pobrecito. 69 00:06:25,320 --> 00:06:30,500 Pero tal vez yo pueda restaurar tus llamas. 70 00:06:30,700 --> 00:06:36,080 ¿Qué me dices? ¿Te unirás a la familia y aceptarás mi instrucción? 71 00:06:37,000 --> 00:06:38,350 Cállate. 72 00:06:40,420 --> 00:06:45,060 No voy a pedirle a nadie que me enseñe. 73 00:06:46,090 --> 00:06:48,430 Solo uno puede enseñarme. 74 00:06:49,600 --> 00:06:51,210 ¡Mi padre! 75 00:06:51,390 --> 00:06:53,320 No hagas eso, sun. 76 00:06:53,520 --> 00:06:54,850 ¡Cierra la boca! 77 00:06:55,980 --> 00:06:57,690 ¡Cállate! 78 00:07:01,020 --> 00:07:04,240 Era demasiado mayor para guiarlo. 79 00:07:04,450 --> 00:07:06,320 Estaba demasiado ulcerado. 80 00:07:06,780 --> 00:07:10,010 Ni siquiera el hombre que lo controla todo 81 00:07:10,200 --> 00:07:14,970 pudo sobreponerse a su obsesión con su padre. 82 00:07:15,750 --> 00:07:19,390 Era un seguro por si le ocurría algo a Tomura Shigaraki. 83 00:07:19,590 --> 00:07:21,970 Un vivero de odio. 84 00:07:22,170 --> 00:07:24,210 El receptáculo del Diablo. 85 00:07:24,720 --> 00:07:27,890 Dabi era uno de los cuerpos de repuesto. 86 00:07:28,470 --> 00:07:30,640 Un fracaso. 87 00:07:31,600 --> 00:07:32,770 ¿Hasta qué punto…? 88 00:07:33,350 --> 00:07:35,880 No. ¿Qué estás diciendo? 89 00:07:36,270 --> 00:07:40,020 ¿Que All For One lo tenía todo planeado? 90 00:07:40,440 --> 00:07:43,440 Solo digo que tengáis cuidado. 91 00:07:44,110 --> 00:07:49,280 Él está fuera de nuestro juicio. 92 00:07:49,910 --> 00:07:51,390 Tengo que volver. 93 00:07:52,200 --> 00:07:54,060 Tengo que volver a casa. 94 00:07:54,870 --> 00:07:57,170 Lo abandonamos. 95 00:07:57,370 --> 00:08:02,570 Porque el cuerpo de Dabi no iba a durar más de un mes 96 00:08:02,750 --> 00:08:05,750 desde que despertó. 97 00:08:05,960 --> 00:08:07,320 Por eso… 98 00:08:07,800 --> 00:08:10,090 Ahora me llamo Dabi. 99 00:08:10,840 --> 00:08:15,060 Me sorprendió mucho que lo trajera el mediador. 100 00:08:16,140 --> 00:08:18,260 ¿Por qué había vuelto? 101 00:08:18,440 --> 00:08:20,350 ¿Cómo podía seguir vivo? 102 00:08:20,650 --> 00:08:23,110 Quería sonsacarle la verdad, 103 00:08:23,270 --> 00:08:26,460 así que procuré quedarme a solas con él. 104 00:08:27,400 --> 00:08:28,590 Ujiko… 105 00:08:29,450 --> 00:08:32,070 Fuiste tú el que me salvó la vida, ¿no? 106 00:08:32,490 --> 00:08:35,590 ¿Te habías dado cuenta? Qué alegría. 107 00:08:35,870 --> 00:08:38,320 ¿Cómo viviste después de aquello? 108 00:08:39,080 --> 00:08:41,500 Al mirar a este muerto viviente, 109 00:08:42,290 --> 00:08:47,040 me imagino lo que queríais hacer conmigo. 110 00:08:47,880 --> 00:08:52,800 He vuelto porque este es un buen sitio para morir. 111 00:08:53,760 --> 00:08:58,560 Una sola mirada me lo dijo todo. 112 00:08:58,930 --> 00:09:02,540 Las llamas del resentimiento mantenían un ápice de vida 113 00:09:02,690 --> 00:09:05,610 en su cuerpo moribundo. 114 00:09:07,360 --> 00:09:10,460 ¿Sabes qué, Shoto? 115 00:09:10,780 --> 00:09:13,520 Volví a casa una vez. 116 00:09:14,240 --> 00:09:17,010 Estaba más débil que antes. 117 00:09:17,410 --> 00:09:20,290 No iba a encontrar lo que esperaba. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,810 Pero quería que me viera otra vez. 119 00:09:24,880 --> 00:09:28,900 Supongo que quería que hubiera cambiado. 120 00:09:29,300 --> 00:09:30,920 Quería ver… 121 00:09:31,930 --> 00:09:34,040 Para qué había nacido. 122 00:09:36,180 --> 00:09:41,720 Pero revivir la misma escena de hacía tres años me enseñó 123 00:09:42,060 --> 00:09:45,390 que yo era un fracaso sin sentido alguno 124 00:09:45,690 --> 00:09:48,860 y que para esa familia ya era cosa del pasado. 125 00:09:51,490 --> 00:09:53,570 Cuando superas un límite, 126 00:09:53,990 --> 00:09:57,580 se invierten los colores de todo lo que te conforma. 127 00:09:58,830 --> 00:10:02,370 Me dediqué a perfeccionar mis llamas. 128 00:10:03,040 --> 00:10:05,410 No quería verlo siendo débil. 129 00:10:06,290 --> 00:10:10,520 No sentía nada cuando mi cuerpo se ulceraba o se caía a trozos. 130 00:10:12,340 --> 00:10:15,060 Podía ver sus técnicas. 131 00:10:16,850 --> 00:10:18,760 Shoto, pretendía… 132 00:10:19,310 --> 00:10:22,570 Su intención siempre ha sido morir. 133 00:10:23,640 --> 00:10:25,840 Cada vez que protegía la ciudad 134 00:10:26,060 --> 00:10:28,070 o ganaba más renombre, 135 00:10:28,520 --> 00:10:31,210 mi corazón latía. 136 00:10:32,190 --> 00:10:37,370 Desde que morí y nació Dabi. 137 00:10:38,660 --> 00:10:41,920 El calor es una energía 138 00:10:42,120 --> 00:10:44,920 que genera todo al moverse. 139 00:10:45,460 --> 00:10:49,320 Puesto que All For One desea vivir eternamente, 140 00:10:49,710 --> 00:10:52,990 él no posee un calor que lleva a la muerte. 141 00:10:53,630 --> 00:10:59,050 Llamas de muerte que hasta el Diablo considera una monomanía. 142 00:11:00,060 --> 00:11:04,550 Abrasaré todo lo que le importa. 143 00:11:05,020 --> 00:11:08,270 ¡Así probaré que he vivido! 144 00:11:08,940 --> 00:11:13,080 He dicho que no te lo permitiré, hermano. 145 00:11:24,540 --> 00:11:27,300 La técnica Puño de Destello 146 00:11:28,080 --> 00:11:31,790 aumenta el calor propio y lo acumula 147 00:11:31,960 --> 00:11:34,170 o bien lo libera. 148 00:11:35,010 --> 00:11:38,470 Es la culminación del fuego que alcanzó el joven Endeavor. 149 00:11:39,050 --> 00:11:43,970 Cuando lo dominó en busca de poder, Endeavor se topó con su límite. 150 00:11:44,310 --> 00:11:45,720 Y el fuego… 151 00:11:46,690 --> 00:11:48,560 Genera una bruma 152 00:11:48,730 --> 00:11:51,350 que distorsiona lo que contemplas. 153 00:11:52,360 --> 00:11:56,950 Vale, vale. Después de hablar vuelvo a sentirme motivado. 154 00:11:57,450 --> 00:11:59,700 ¡Gracias por escucharme! 155 00:12:00,200 --> 00:12:02,950 Él aumenta la temperatura más rápido. 156 00:12:03,200 --> 00:12:04,870 No titubea. 157 00:12:05,290 --> 00:12:10,460 Enfrentarme a ti por papá puede ser una buena leña. 158 00:12:10,880 --> 00:12:13,880 ¡Voy a detenerte yo! 159 00:12:14,300 --> 00:12:16,120 No te confundas. 160 00:12:16,380 --> 00:12:19,890 También tengo mi opinión sobre ti. 161 00:12:21,010 --> 00:12:24,190 Empecé recuperando el fuego que se había sofocado. 162 00:12:24,770 --> 00:12:27,320 Sabía cómo hacerlo más potente. 163 00:12:28,100 --> 00:12:30,020 "Más potencial que yo". 164 00:12:30,190 --> 00:12:32,680 Las palabras de papá me daban fuerza. 165 00:12:33,730 --> 00:12:37,150 Mi cuerpo entumecido me arrebató los límites. 166 00:12:37,490 --> 00:12:40,360 Me especialicé en expulsar, imitando lo que veía. 167 00:12:40,990 --> 00:12:42,900 Puño de Destello. 168 00:12:44,700 --> 00:12:47,620 ¿Te gusta All Might, Shoto? 169 00:12:48,080 --> 00:12:49,120 ¡Ahí viene! 170 00:12:49,500 --> 00:12:51,250 ¡Hell Spider! 171 00:12:51,420 --> 00:12:52,770 ¡Quema! 172 00:12:53,540 --> 00:12:55,380 ¿Es la técnica de Endeavor? 173 00:12:57,460 --> 00:13:00,120 Es demasiado voluminosa y torpe. 174 00:13:00,930 --> 00:13:04,210 Yo ni siquiera sé qué le gusta a Toya. 175 00:13:05,720 --> 00:13:07,020 Todoroki… 176 00:13:13,980 --> 00:13:15,730 ¿Puedes hacerlo, Shoto? 177 00:13:16,150 --> 00:13:17,170 ¡Sí! 178 00:13:20,320 --> 00:13:23,030 - Qué rápido. - Hell Spider era una distracción. 179 00:13:23,740 --> 00:13:26,350 Tengo una pregunta, Shoto. 180 00:13:26,660 --> 00:13:29,460 ¿Con qué cara te atreviste… 181 00:13:32,460 --> 00:13:36,750 A encerrarte en la U.A. con todos esos civiles asustados? 182 00:13:36,920 --> 00:13:40,670 Siendo hijo de Endeavor y hermano de Dabi. 183 00:13:41,090 --> 00:13:44,430 ¡Básicamente eres un caldo de infortunios! 184 00:13:45,640 --> 00:13:50,480 A eso se le llama tener cara dura, Shoto. 185 00:13:50,640 --> 00:13:51,650 Shoto… 186 00:13:51,860 --> 00:13:53,900 Es más fuerte que Endeavor. 187 00:13:54,520 --> 00:13:56,970 Pero si sigue moviéndose así… 188 00:13:57,860 --> 00:14:03,610 Teniendo un cuerpo y un entorno idóneos, aún te aferras a otras cosas. 189 00:14:03,990 --> 00:14:07,490 Naciste con todo dado, pero no lo cogiste. 190 00:14:08,450 --> 00:14:10,450 Si no te lo dice nadie, 191 00:14:10,790 --> 00:14:12,370 ¡ya te lo digo yo! 192 00:14:13,870 --> 00:14:16,170 Eres un muñeco inestable. 193 00:14:17,710 --> 00:14:20,550 ¡Nunca llegarás a ser nadie! 194 00:14:21,130 --> 00:14:24,130 ¡Jet Burn! 195 00:14:32,600 --> 00:14:35,770 Sí. Tienes razón. 196 00:14:36,520 --> 00:14:40,770 Doy muchas vueltas y no dejo de dudar. 197 00:14:41,230 --> 00:14:43,170 Así soy yo. 198 00:14:46,200 --> 00:14:48,610 Ha neutralizado el calor. 199 00:14:49,330 --> 00:14:52,790 Pensaba que solo te fijabas en papá. 200 00:14:54,210 --> 00:14:57,860 Me alegro de que también me miraras a mí. 201 00:14:59,250 --> 00:15:01,250 Quería alcanzar a los demás. 202 00:15:01,760 --> 00:15:04,590 Y mientras aprendía encontré esto. 203 00:15:06,470 --> 00:15:07,810 Destello… 204 00:15:09,680 --> 00:15:12,560 Esta técnica la he desarrollado yo. 205 00:15:13,100 --> 00:15:15,300 Es para detenerte a ti. 206 00:15:16,650 --> 00:15:20,060 Replanteémonos la disposición de los grupos, Shoto. 207 00:15:20,440 --> 00:15:22,480 ¿Y qué hacemos con All For One? 208 00:15:23,230 --> 00:15:28,260 De los Héroes que quedan, solo tú puedes con él. 209 00:15:29,030 --> 00:15:31,390 Solo Midoriya puede parar a Shigaraki. 210 00:15:32,240 --> 00:15:34,970 Mis poderes son efectivos contra Toya 211 00:15:35,250 --> 00:15:36,660 y quiero hacerlo. 212 00:15:37,250 --> 00:15:39,040 Es mi deber. 213 00:15:39,750 --> 00:15:41,210 "Todos juntos". 214 00:15:41,670 --> 00:15:44,040 Dijimos que cada uno haría su parte 215 00:15:44,630 --> 00:15:48,570 y que detendríamos a Toya y a los Villanos entre todos. 216 00:15:50,720 --> 00:15:53,950 De parte de tu hermano inconstante… 217 00:15:54,680 --> 00:15:58,190 Papá estaba loco. Nuestra familia era un desastre. 218 00:15:58,900 --> 00:16:03,190 ¡Pero quemar a la gente fue decisión tuya! 219 00:16:04,150 --> 00:16:07,480 ¿Te enfrentarás a Dabi, Todoroki? 220 00:16:07,650 --> 00:16:10,450 Salid antes de media hora. 221 00:16:10,910 --> 00:16:12,350 Es lo que quería. 222 00:16:12,580 --> 00:16:13,970 No te preocupes. 223 00:16:14,450 --> 00:16:18,080 Aunque mi padre se quejara por no poder cumplir su promesa. 224 00:16:18,790 --> 00:16:22,410 Si impedirle luchar contra Dabi es un castigo, 225 00:16:22,670 --> 00:16:24,990 creo que Hawks ha elegido bien. 226 00:16:28,090 --> 00:16:29,880 Dabi es nuestro pecado. 227 00:16:30,840 --> 00:16:35,880 Además, debo hacerlo para poder llegar a mi meta. 228 00:16:38,390 --> 00:16:42,210 Esta técnica existe para superar ese muro. 229 00:16:42,810 --> 00:16:45,500 ¿La que estabas a punto de dominar? 230 00:16:46,360 --> 00:16:50,320 Es distinta al Puño de Destello. 231 00:16:50,530 --> 00:16:53,740 Claro, tú no lo sabes porque te fuiste. 232 00:16:54,080 --> 00:16:56,520 Puedes tocarlo y no quema. 233 00:16:56,750 --> 00:16:58,460 ¿No es increíble? 234 00:16:58,660 --> 00:17:01,830 Es complicado mantenerlo y se termina pronto. 235 00:17:02,000 --> 00:17:05,670 Yo puedo aguantar más, negado. 236 00:17:08,920 --> 00:17:10,760 Es la esencia del Destello. 237 00:17:11,720 --> 00:17:16,480 La manifiesto alrededor del corazón, a izquierda y derecha por igual. 238 00:17:17,140 --> 00:17:20,100 Sangre fría y sangre caliente recorren mi cuerpo 239 00:17:20,350 --> 00:17:22,410 y se estabilizan mutuamente. 240 00:17:24,980 --> 00:17:27,210 Calor y frío combinados. 241 00:17:27,530 --> 00:17:30,990 Es como si fueran llamas heladas. 242 00:17:32,200 --> 00:17:35,880 Mi padre quería frío para bajar la temperatura de su cuerpo. 243 00:17:36,660 --> 00:17:38,350 Yo busco lo contrario. 244 00:17:39,120 --> 00:17:41,480 Para que yo mismo reclame 245 00:17:42,120 --> 00:17:44,540 la razón por la que nací en esa familia. 246 00:17:45,630 --> 00:17:48,590 ¡Es tu propio poder! 247 00:17:50,170 --> 00:17:53,190 Es mi poder, Midoriya. 248 00:17:53,890 --> 00:17:54,990 Gracias. 249 00:17:57,930 --> 00:18:02,350 ¡No le arrebates la vida a más personas inocentes! 250 00:18:03,940 --> 00:18:07,240 Puño de Destello: ¡Fósforo! 251 00:18:10,780 --> 00:18:14,700 Impacto congelante. ¡Hoja de Llama Helada! 252 00:18:15,570 --> 00:18:19,200 Si quieres descargar tu ira, ¡descárgala sobre nosotros! 253 00:18:19,740 --> 00:18:23,410 ¡Así se te enfriarán un poco las ideas! 254 00:18:27,540 --> 00:18:30,390 Su cuerpo aguanta este calor 255 00:18:30,590 --> 00:18:32,800 y puede enfriar mis llamas. 256 00:18:33,630 --> 00:18:37,050 No hay nadie mejor que tú para este puesto, ¿eh? 257 00:18:37,720 --> 00:18:40,790 Y hablas de elecciones. 258 00:18:42,140 --> 00:18:47,650 ¡Aunque seamos hermanos, no nos parecemos en nada! 259 00:18:50,530 --> 00:18:52,690 ¡Se ha acabado! Debo rehacerlo. 260 00:18:53,190 --> 00:18:56,460 Los raíles desviados nunca se juntan con el camino. 261 00:18:56,950 --> 00:19:01,460 El límite de la sociedad de los poderes 262 00:19:01,700 --> 00:19:03,120 ¡somos nosotros! 263 00:19:03,830 --> 00:19:05,830 No vamos a llegar a un acuerdo. 264 00:19:06,370 --> 00:19:09,500 ¡Morid abrasados! ¡Por nosotros! 265 00:19:14,090 --> 00:19:15,300 Shoto… 266 00:19:16,010 --> 00:19:18,990 Ya lo ha dicho todo. 267 00:19:22,770 --> 00:19:25,170 Este calor me quema hasta a mí y… 268 00:19:26,230 --> 00:19:27,680 Lo siento. 269 00:19:28,770 --> 00:19:30,190 Ya he dicho… 270 00:19:30,860 --> 00:19:32,950 Que desperdicias energía. 271 00:19:33,740 --> 00:19:35,210 ¡Muchas gracias! 272 00:19:36,450 --> 00:19:39,320 Incluso decir esas palabras… 273 00:19:41,490 --> 00:19:44,440 Me ha costado recuperar muchas cosas. 274 00:19:46,920 --> 00:19:50,100 Una sangre y un pasado forjados por la codicia. 275 00:19:51,340 --> 00:19:53,570 Tú no te preocupes. 276 00:19:54,510 --> 00:19:56,810 No te obsesiones con tu sangre. 277 00:19:57,840 --> 00:20:01,080 Sé quien quieras ser. 278 00:20:02,680 --> 00:20:04,770 Y cuando me di cuenta, 279 00:20:05,060 --> 00:20:07,350 creí que había estado parado 280 00:20:07,980 --> 00:20:10,590 mientras el resto del mundo había avanzado. 281 00:20:12,940 --> 00:20:17,040 Pero ellos siempre han estado a mi lado. 282 00:20:22,200 --> 00:20:25,810 La clase A no ha dejado atrás a nadie. 283 00:20:27,710 --> 00:20:29,970 Me han hecho sentirme seguro. 284 00:20:31,170 --> 00:20:33,460 Los ataques son vuestros símbolos. 285 00:20:33,920 --> 00:20:36,970 Con ellos explicáis lo que sois capaces de hacer. 286 00:20:37,590 --> 00:20:39,050 Acumular y soltar. 287 00:20:39,590 --> 00:20:41,300 Condensar el poder. 288 00:20:41,890 --> 00:20:42,890 Acumular… 289 00:21:03,120 --> 00:21:05,990 Nos juntaré aunque sea a la fuerza. 290 00:21:07,790 --> 00:21:10,970 Así que detente. 291 00:21:13,250 --> 00:21:15,300 Macareo Glaciar. 292 00:23:17,300 --> 00:23:20,000 Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Pautado: Iris de la Fuente Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda. 293 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Avance. 294 00:23:21,250 --> 00:23:22,640 Este es el avance. 295 00:23:23,090 --> 00:23:25,150 Todoroki ha detenido a Dabi. 296 00:23:25,630 --> 00:23:28,120 La buena noticia se extiende 297 00:23:28,510 --> 00:23:30,430 y da fuerzas al resto de Héroes. 298 00:23:31,350 --> 00:23:33,720 En las ruinas de la pensión Gunga, 299 00:23:34,140 --> 00:23:38,750 Endeavor y Hawks luchan a muerte contra All For One. 300 00:23:39,940 --> 00:23:41,920 Próximamente: "Extras". 301 00:23:42,650 --> 00:23:45,990 Manan las llamas de Endeavor, que ha superado el pasado. 302 00:23:45,980 --> 00:23:51,860 Próximo episodio 303 00:23:46,780 --> 00:23:49,570 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!