1 00:00:00,270 --> 00:00:04,940 مخفر الشرطة 2 00:00:11,460 --> 00:00:14,480 ‫بدأ الأمر، أليس كذلك؟ 3 00:00:15,860 --> 00:00:17,280 ‫توقف عن الكلام. 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,600 ‫هناك عدد أقل من الحراس في الجوار. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,760 ‫إنه أمر واضح تمامًا. 6 00:00:23,840 --> 00:00:28,480 ‫من أجل هذا اليوم بحثتُ في كل مكان... 7 00:00:31,770 --> 00:00:35,490 ‫عن بذورٍ ولدت مشوهة. 8 00:00:35,490 --> 00:00:39,730 ‫بذور مشوهة جديرة بأن تكون أوعية... 9 00:02:23,130 --> 00:02:25,670 ‫اللهيب لن يخمد. 10 00:02:28,960 --> 00:02:32,790 ‫أبي، تعال إلى قمة سيكوتو في يوم عطلتك القادمة! 11 00:02:32,790 --> 00:02:35,800 ‫إنه مكان رائع حقًا! احرص أنك ستأتي! 12 00:02:35,800 --> 00:02:38,500 ‫قد أكون قادرًا على الوصول إلى مستوى شوتو! 13 00:02:38,500 --> 00:02:40,870 ‫لا أظن أنني سأخسر من أولمايت أيضًا! 14 00:02:42,110 --> 00:02:46,550 ‫لا تخرجي أيتها الدموع! لن أبكي، سحقًا! 15 00:02:47,620 --> 00:02:51,390 ‫أبي، لِمَ لا تأتي؟ 16 00:02:51,390 --> 00:02:52,660 ‫أبي... 17 00:02:53,720 --> 00:02:56,560 ‫الجو حار جدًا! اللهيب لا يخمد! 18 00:02:56,560 --> 00:02:58,690 ‫اللهيب... 19 00:03:03,280 --> 00:03:06,150 ‫إنه حار! حار جدًا! 20 00:03:06,460 --> 00:03:07,620 ‫لا... 21 00:03:07,620 --> 00:03:09,740 ‫لا أريد أن أموت! 22 00:03:10,300 --> 00:03:11,960 ‫لم... 23 00:03:12,490 --> 00:03:15,240 ‫لم... 24 00:03:16,020 --> 00:03:17,800 ‫أريه أي شيء بعد... 25 00:03:26,680 --> 00:03:32,600 ‫كان ذلك أيضًا طفلًا وُلد مشوهًا. 26 00:03:33,970 --> 00:03:35,020 ‫لا... 27 00:03:35,810 --> 00:03:40,250 ‫لم يكن مشوهًا. منذ البداية، كان... 28 00:03:42,480 --> 00:03:44,330 ‫كله... 29 00:03:45,750 --> 00:03:49,750 قبضتان متأججتان 30 00:04:01,450 --> 00:04:03,010 ‫أين أنا؟ 31 00:04:04,350 --> 00:04:06,600 أيها النوّام، تحسن بسرعة 32 00:04:07,030 --> 00:04:10,100 ‫أنا على قيد الحياة...؟ 33 00:04:10,100 --> 00:04:11,590 ‫كيف...؟ 34 00:04:15,090 --> 00:04:17,350 ‫استيقظ كسولنا! 35 00:04:18,080 --> 00:04:21,550 ‫معلم! استيقظ كسولنا! 36 00:04:21,550 --> 00:04:23,480 ‫أين أنا؟ 37 00:04:23,840 --> 00:04:26,370 ‫هل هذا صوتي؟ 38 00:04:26,370 --> 00:04:28,080 ‫هذا منزلنا! 39 00:04:28,410 --> 00:04:30,810 ‫نمت لمدة... لنرَ... 40 00:04:30,810 --> 00:04:33,990 ‫ثلاث سنوات! نمت لثلاث سنوات كاملة! 41 00:04:33,990 --> 00:04:38,240 ‫وصلت للتو، لذا لا أعرف الكثير، ‫لكن هذا ما قاله المعلم. 42 00:04:38,720 --> 00:04:44,500 ‫ثلاث سنوات؟ ماذا؟ ماذا حدث؟ 43 00:04:44,500 --> 00:04:47,610 ‫احترقت في قمة سيكوتو، و... 44 00:04:47,610 --> 00:04:48,680 ‫و... 45 00:04:50,420 --> 00:04:51,580 !علي العودة للبيت 46 00:04:52,240 --> 00:04:53,900 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا مُشمس! 47 00:04:54,220 --> 00:04:55,250 ‫لِمَ لا؟ 48 00:04:55,250 --> 00:04:58,210 ‫ستعيش هنا مع الجميع الآن يا مشمس! 49 00:04:58,210 --> 00:05:00,730 ‫هذه هي عائلتك الجديدة! 50 00:05:00,730 --> 00:05:02,940 !متأكد من أنك ستشعر أنك في بيتك قريبًا 51 00:05:02,940 --> 00:05:05,340 ‫انتظر لحظة! ينبغي أن أعود إلى بيتي! 52 00:05:05,980 --> 00:05:06,940 ‫أبي... 53 00:05:08,670 --> 00:05:12,050 ‫ربما كان لديه عمل ولم يستطع الحضور. 54 00:05:12,050 --> 00:05:14,240 ‫أنا متأكد من أنه قلق! 55 00:05:14,720 --> 00:05:17,690 ‫فعلت ذلك، وقلت... أشياء فظيعة! 56 00:05:19,170 --> 00:05:21,180 ‫أحتاج إلى الاعتذار لأمي وللبقية... 57 00:05:22,270 --> 00:05:25,660 ‫أحتاج أن يرى أبي ما يمكنني فعله... 58 00:05:26,210 --> 00:05:28,180 ‫سأكون... 59 00:05:28,180 --> 00:05:33,060 ‫لسوء الحظ، لا أظن أن ذلك يمكن أن يحدث بعد الآن. 60 00:05:33,670 --> 00:05:37,930 ‫كان من الصعب للغاية إصلاح جسدك المحترق. 61 00:05:38,280 --> 00:05:42,180 ‫تمتلئ الأجزاء المفقودة بأنسجة متجددة. 62 00:05:42,660 --> 00:05:47,240 ‫وجهك يجعلك تبدو كشخص مختلف، لكن مع ذلك، نجوت. 63 00:05:47,240 --> 00:05:50,410 ‫ماذا تقول؟ أنا لا أفهم... 64 00:05:50,850 --> 00:05:52,210 ‫شخص مختلف؟ 65 00:05:52,730 --> 00:05:55,900 ‫لا يمكنك استخدام قوتك كما فعلت من قبل. 66 00:05:55,900 --> 00:05:58,120 ‫كان هناك ضرر لأعضائك. 67 00:05:58,120 --> 00:06:01,230 ‫تبلدت حواسك، بما في ذلك إحساسك بالألم. 68 00:06:01,230 --> 00:06:03,260 ‫جسدك ضعيف. 69 00:06:03,260 --> 00:06:05,630 ‫لن يعود أبدًا كما كان من قبل. 70 00:06:06,070 --> 00:06:09,770 ‫كنا نرغب في استقبالك بصحة جيدة أيضًا. 71 00:06:09,770 --> 00:06:14,470 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن لسوء الحظ، فشلنا. 72 00:06:21,960 --> 00:06:25,180 ‫هذا صعب، أليس كذلك؟ أيها المسكين. 73 00:06:25,180 --> 00:06:30,510 ‫لكن قد نكون قادرين على إعادة لهيبك إلى طبيعته! 74 00:06:30,510 --> 00:06:31,610 ‫ما رأيك؟ 75 00:06:31,610 --> 00:06:36,230 ‫هل ستحاول الانضمام إلى عائلتنا والتعلم معنا؟ 76 00:06:36,870 --> 00:06:38,390 ‫اصمت. 77 00:06:40,280 --> 00:06:44,980 ‫لا أريد أن أتعلم من أي شخص آخر. 78 00:06:45,920 --> 00:06:48,420 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه تعليمي هو... 79 00:06:49,410 --> 00:06:51,160 ‫أبي! 80 00:06:51,160 --> 00:06:53,460 ‫لا تفعل ذلك يا مشمس! 81 00:06:53,460 --> 00:06:54,300 ‫اسكت! 82 00:06:54,300 --> 00:06:55,460 ‫اصمت! 83 00:06:55,950 --> 00:06:57,690 ‫اصمت! 84 00:07:00,930 --> 00:07:04,300 ‫فات الأوان بالنسبة لنا لنقوده إلى هدفنا. 85 00:07:04,300 --> 00:07:06,330 ‫كان ملتهبًا جدًا بالفعل. 86 00:07:06,690 --> 00:07:09,990 ‫حتى الرجل الذي حكم كل شيء 87 00:07:09,990 --> 00:07:14,880 ‫لم يستطع الاستفادة من هوسه بوالده. 88 00:07:15,610 --> 00:07:19,430 ‫في حال حدوث أي شيء لشيغاراكي تومورا، 89 00:07:19,430 --> 00:07:22,060 ‫أعددنا مشتلًا من الكراهية الشديدة. 90 00:07:22,060 --> 00:07:24,200 ‫أوعية لملك الشياطين. 91 00:07:24,610 --> 00:07:27,870 ‫كان دابي أحد هؤلاء الاحتياطيين. 92 00:07:28,410 --> 00:07:30,630 ‫وكان فاشلًا. 93 00:07:31,470 --> 00:07:34,530 ‫إلى أي مدى... انتظر، ماذا؟ 94 00:07:34,530 --> 00:07:36,200 ‫ماذا تحاول أن تقول؟ 95 00:07:36,200 --> 00:07:40,000 ‫أن كل شيء كان مخططًا له من قبل أول فور وان؟ 96 00:07:40,380 --> 00:07:43,430 ‫أقول إن عليك توخي الحذر. 97 00:07:43,970 --> 00:07:49,280 ‫إنه يعيش خارج إدراكنا. 98 00:07:49,880 --> 00:07:51,420 ‫ينبغي أن أعود... 99 00:07:52,020 --> 00:07:54,010 ‫ينبغي أن أعود إلى البيت... 100 00:07:54,810 --> 00:07:57,220 ‫تركناه وشأنه. 101 00:07:57,220 --> 00:07:58,630 ‫لماذا؟ 102 00:07:58,630 --> 00:08:05,910 ‫لأنه لم يكن من المفترض أن يستمر ‫جسد دابي أكثر من شهر بعد استيقاظه. 103 00:08:05,910 --> 00:08:07,250 ‫لهذا السبب... 104 00:08:07,680 --> 00:08:10,090 ‫نادني دابي في الوقت الحالي. 105 00:08:10,720 --> 00:08:14,970 ‫فوجئت عندما أحضرني الوسيط إلينا. 106 00:08:16,180 --> 00:08:18,370 ‫لِمَ عاد؟ 107 00:08:18,370 --> 00:08:20,460 ‫كيف كان لا يزال على قيد الحياة؟ 108 00:08:20,460 --> 00:08:26,550 ‫أردت سماع دافع دابي الحقيقي، ‫لذا رتبت لنا أن نكون وحدنا معًا. 109 00:08:27,270 --> 00:08:28,500 ‫أوجيكو. 110 00:08:29,300 --> 00:08:30,540 ‫كان أنت، أليس كذلك؟ 111 00:08:30,540 --> 00:08:32,050 ‫أبقيتني على قيد الحياة. 112 00:08:32,380 --> 00:08:35,730 ‫هل أدركت؟ أنا سعيد. 113 00:08:35,730 --> 00:08:38,310 ‫كيف بقيت على قيد الحياة منذ ذلك الحين؟ 114 00:08:38,920 --> 00:08:41,500 ‫مشاهدة تلك الجثة الحية 115 00:08:42,100 --> 00:08:46,840 ‫أعطتني فكرة عما تريدونه مني يا رفاق. 116 00:08:47,780 --> 00:08:49,570 ‫عدت 117 00:08:49,570 --> 00:08:52,790 ‫لأن هذا هو المكان المثالي لإقامة جنازة. 118 00:08:53,660 --> 00:08:58,550 ‫تلك النظرة روت القصة بأكملها. 119 00:08:58,850 --> 00:09:00,800 ‫كان جسده يتجه نحو الموت 120 00:09:00,800 --> 00:09:05,640 ‫وكان متماسكًا فقط بنيران استيائه. 121 00:09:07,230 --> 00:09:09,020 !يا شوتو 122 00:09:09,020 --> 00:09:13,400 .عدت للبيت حقًا 123 00:09:14,140 --> 00:09:17,350 ‫على الرغم من أنني كنت أضعف من ذي قبل 124 00:09:17,350 --> 00:09:20,270 .وبدون أي سبب لتأمل أي شيء 125 00:09:21,080 --> 00:09:23,840 ‫أردته أن ينظر إلي مرة أخرى... 126 00:09:24,770 --> 00:09:29,190 ‫لا بد أنني كنت آمل أن تكون الأمور قد تغيرت... 127 00:09:29,190 --> 00:09:31,170 ‫أردت أن أرى... 128 00:09:31,740 --> 00:09:34,070 ‫سبب ولادتي... 129 00:09:36,030 --> 00:09:41,900 ‫لكن المشهد الذي لم يتغير منذ ‫ثلاث سنوات أخبرني بكل شيء. 130 00:09:41,900 --> 00:09:45,600 ‫أنني كنت فاشلًا بلا سبب للعيش. 131 00:09:45,600 --> 00:09:48,840 ‫أن هذه العائلة قد تجاوزتني بالفعل. 132 00:09:51,410 --> 00:09:53,830 ‫عندما تتجاوز حدودك، 133 00:09:53,830 --> 00:09:57,870 ‫يبدو الأمر كما لو أن كل ما صنعته على الإطلاق قد انعكس. 134 00:09:58,650 --> 00:10:02,370 ‫بعد ذلك، ركزت على تدريب لهبي. 135 00:10:02,880 --> 00:10:05,470 ‫لم أرغب في رؤيته بينما كنت لا أزال ضعيفًا. 136 00:10:06,220 --> 00:10:08,470 ‫حتى عندما بدأ هذا الجسد يتفاقم وتتساقط القطع، 137 00:10:08,470 --> 00:10:10,550 ‫لم أشعر بأي شيء. 138 00:10:12,240 --> 00:10:15,200 ‫تمكنت من رؤية العديد من تحركاته كما أردت. 139 00:10:16,710 --> 00:10:18,750 ...‫شوتو، إنه 140 00:10:19,170 --> 00:10:22,590 ‫كنت تتوقع أن تموت—منذ البداية! 141 00:10:23,520 --> 00:10:25,910 ‫كلما حمى المدينة، 142 00:10:25,910 --> 00:10:28,050 ‫كلما اشتهر، 143 00:10:28,490 --> 00:10:31,140 ‫كان قلبي يخفق بشدة. 144 00:10:32,050 --> 00:10:37,310 ‫منذ أن مت، ووُلد دابي، أنا... 145 00:10:38,640 --> 00:10:39,940 ‫الحرارة... 146 00:10:40,310 --> 00:10:44,900 ‫الطاقة التي تأتي من جميع الكائنات الحية عندما تتحرك. 147 00:10:45,320 --> 00:10:49,540 ‫أول فور وان، برغبته في العيش إلى الأبد، 148 00:10:49,540 --> 00:10:53,050 ‫لم يكن يملك هذه الحرارة، التي لا تتحرك إلا نحو الموت. 149 00:10:53,550 --> 00:10:59,050 ‫نيران موت مهووس تخلى عنها حتى ملك الشياطين. 150 00:10:59,860 --> 00:11:04,720 ‫سأحرق كل ما يعتز به. 151 00:11:04,720 --> 00:11:08,260 ‫هذا هو دليل ولادتي! 152 00:11:08,800 --> 00:11:13,120 ‫أخبرتك، لن أدعك تفعل ذلك أيها الأخ الغبي! 153 00:11:19,620 --> 00:11:21,990 {\an7}تودوروكي شوتو 154 00:11:24,410 --> 00:11:27,190 ‫التقنية القصوى، قبضة اللهيب المتأجج. 155 00:11:28,030 --> 00:11:34,180 ‫زيادة حرارة جسمك إلى أقصى حد ممكن وتخزينها أو إطلاقها. 156 00:11:34,900 --> 00:11:38,460 ‫تقنية النار القصوى التي حققها إنديفور الشاب. 157 00:11:38,890 --> 00:11:44,170 ‫بينما كان يتقن هذه التقنية في سعيه ‫وراء القوة، تعلم حدوده الخاصة. 158 00:11:44,170 --> 00:11:45,760 ‫والنار... 159 00:11:46,490 --> 00:11:51,550 ‫أنتجت سرابًا شوه المنظر الذي ركز عليه. 160 00:11:52,150 --> 00:11:54,100 ‫حسنًا، حسنًا. 161 00:11:54,100 --> 00:11:56,930 ‫تحسنت معنوياتي بعد إخبارك! 162 00:11:57,340 --> 00:11:59,690 ‫شكرًا لك على الاستماع! 163 00:12:00,260 --> 00:12:03,060 ‫تزداد حرارته بشكل أسرع! 164 00:12:03,060 --> 00:12:04,860 ‫لا يوجد تردد على الإطلاق! 165 00:12:05,170 --> 00:12:10,460 ‫حتى الاضطرار إلى قتالك بدون ‫وجود أبي هنا يُعَدُّ وقودًا جيدًا جدًا! 166 00:12:10,890 --> 00:12:13,870 ‫سأكون أنا من يوقفك! 167 00:12:14,260 --> 00:12:16,300 ‫لا تسئ فهمي. 168 00:12:16,300 --> 00:12:19,870 ‫أملكُ أفكارًا عنك أيضًا! 169 00:12:20,830 --> 00:12:24,620 ‫بدأت باستعادة ناري الضعيفة. 170 00:12:24,620 --> 00:12:27,330 ‫على الأقل كنت أعرف كيف أزيد من قوتي النارية. 171 00:12:27,980 --> 00:12:30,170 ‫قال إن قوتي النارية كانت أكبر من قوته. 172 00:12:30,170 --> 00:12:32,800 ‫أصبح ذلك تشجيعي. 173 00:12:33,670 --> 00:12:37,500 ‫حواسي المتبلدة أزالت حدودي. 174 00:12:37,500 --> 00:12:40,350 ‫تعلمت كيفية إطلاق اللهب من خلال المشاهدة. 175 00:12:40,860 --> 00:12:42,820 ‫قبضة اللهيب المتأجج! 176 00:12:44,580 --> 00:12:47,630 !هل تحب أولمايت يا شوتو؟ 177 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 ‫إنه قادم! 178 00:12:49,120 --> 00:12:51,240 ‫عنكبوت الجحيم! 179 00:12:51,700 --> 00:12:53,150 !هذا ساخن 180 00:12:53,550 --> 00:12:55,370 ‫هل هذه تقنية إنديفور؟! 181 00:12:57,390 --> 00:13:00,280 ‫مع ذلك، إنها أكبر وأكثر فوضوية! 182 00:13:00,870 --> 00:13:04,520 ‫لا أعرف حتى ما يحبه تويا. 183 00:13:05,580 --> 00:13:07,010 ‫تودوروكي! 184 00:13:13,860 --> 00:13:15,720 ‫شوتو! هل أنت جاهز؟ 185 00:13:16,150 --> 00:13:17,130 ‫نعم، ها أنا ذا! 186 00:13:20,400 --> 00:13:21,210 ‫إنه سريع! 187 00:13:21,210 --> 00:13:23,040 ‫هل كان عنكبوت الجحيم إلهاءً؟ 188 00:13:23,540 --> 00:13:26,590 ‫هناك شيء واحد أريد أن أسألك عنه يا شوتو... 189 00:13:26,590 --> 00:13:29,560 ‫ما هو التعبير الذي كان على وجهك... 190 00:13:32,280 --> 00:13:36,740 ‫وأنت مختبئ داخل يو إي مع هؤلاء المدنيين الخائفين؟ 191 00:13:36,740 --> 00:13:40,660 ‫بصفتك ابن إنديفور وشقيق دابي! 192 00:13:40,980 --> 00:13:44,580 ‫أنت مثل مرق الكارثة المتخثر! 193 00:13:45,100 --> 00:13:50,470 !تلك الوقاحة يا شوتو 194 00:13:50,470 --> 00:13:51,630 ‫شوتو! 195 00:13:51,630 --> 00:13:53,890 ‫من حيث القوة النارية، فهو أقوى من إنديفور! 196 00:13:54,480 --> 00:13:56,940 ‫لكن إن استمر في التحرك بهذه الطريقة... 197 00:13:57,690 --> 00:14:02,130 ‫على الرغم من نشأتك في أفضل بيئة بجسم مثالي للنار، 198 00:14:02,130 --> 00:14:03,610 ‫إلّا أنك تعتمد على الآخرين! 199 00:14:03,930 --> 00:14:06,030 ‫على الرغم من أنك ولدت بكل شيء، 200 00:14:06,030 --> 00:14:08,100 ‫لم تحاول أن تكون على قدر إمكاناتك الكاملة! 201 00:14:08,450 --> 00:14:12,380 ‫إلّم يقلها أحد غيري، فسأفعل أنا! 202 00:14:13,730 --> 00:14:16,150 !أنت دمية فاترة بدون هدف 203 00:14:17,540 --> 00:14:20,550 ‫لن تصل إلى أي شيء! 204 00:14:20,940 --> 00:14:24,290 ‫النار النفاثة! 205 00:14:32,420 --> 00:14:33,980 ‫نعم... 206 00:14:33,980 --> 00:14:35,760 ‫أنت محق. 207 00:14:36,390 --> 00:14:40,550 ‫كنت أحمق... سلكت طرقًا ملتوية... لم أستطع اتخاذ قرار... 208 00:14:41,190 --> 00:14:43,150 ‫هذا أنا. 209 00:14:46,180 --> 00:14:48,820 الحرارة تتعرض للتحييد؟ 210 00:14:49,230 --> 00:14:52,710 ‫ظننت أنك لا تستطيع رؤية سوى أبي. 211 00:14:54,040 --> 00:14:57,850 ‫أنا سعيد لأنك كنت تنظر إلي أيضًا. 212 00:14:59,190 --> 00:15:01,240 ‫رغبةً مني في اللحاق بالآخرين، 213 00:15:01,670 --> 00:15:04,530 ‫وجدت هذا أثناء التدريب... 214 00:15:06,350 --> 00:15:07,760 ‫اللهيب المتأجج... 215 00:15:09,610 --> 00:15:12,540 ‫ابتكرت هذه التقنية بنفسي. 216 00:15:13,020 --> 00:15:15,550 ‫إنها تقنية تهدف إلى إيقافك. 217 00:15:16,530 --> 00:15:20,290 ‫شوتو، هل أنت متأكد من أنك لن تعيد النظر في مكان تمركزك؟ 218 00:15:20,290 --> 00:15:22,470 ‫ماذا عن أول فور وان؟ 219 00:15:23,050 --> 00:15:24,960 ‫مثلًا كيف أنك، من بين الأبطال المتبقين، 220 00:15:24,960 --> 00:15:28,490 ‫الوحيد الذي يمكنه الصمود في وجه ذلك هو أنت... 221 00:15:28,980 --> 00:15:31,340 ‫وكيف يحتاج ميدوريا إلى إيقاف شيغاراكي... 222 00:15:32,090 --> 00:15:35,190 ‫قوتي هي الأفضل لمواجهة تويا. 223 00:15:35,190 --> 00:15:36,550 ‫وهذا ما أريد القيام به. 224 00:15:37,280 --> 00:15:39,040 ‫إنه واجبي. 225 00:15:39,620 --> 00:15:41,200 ‫بل واجبنا. 226 00:15:41,550 --> 00:15:43,930 ‫نحتاج جميعًا إلى فعل ما بوسعنا. 227 00:15:44,530 --> 00:15:48,550 ‫وسويًا، سنوقف تويا والأشرار الآخرين. 228 00:15:50,590 --> 00:15:53,940 ‫بصفتي أخاك غير المكتمل، سأقول هذا... 229 00:15:54,510 --> 00:15:58,210 ‫كان أبي مجنونًا! كانت عائلتنا ميؤوسًا منها! 230 00:15:58,830 --> 00:16:03,200 ‫ومع ذلك، فأنت من اختار حرق الناس! 231 00:16:04,070 --> 00:16:07,530 ‫ستقاتل ضد دابي...؟ 232 00:16:07,530 --> 00:16:10,450 ‫يا رفاق، تأكدوا من خروجكم خلال 30 دقيقة! 233 00:16:10,810 --> 00:16:12,490 ‫هذا ما أردته. 234 00:16:12,490 --> 00:16:13,900 ‫لا تقلق. 235 00:16:14,390 --> 00:16:18,080 ‫سيتذمر والدي غالبًا بشأن عدم قدرته على الوفاء بوعده. 236 00:16:18,650 --> 00:16:22,570 ‫ولكن إن كان عدم القدرة على قتال دابي جزءًا من عقاب أبي، 237 00:16:22,570 --> 00:16:24,950 ‫فقد اتخذ هوكس والآخرون القرار الصحيح. 238 00:16:28,010 --> 00:16:30,090 ‫دابي هو صليب عائلتنا الذي ينبغي أن نحمله. 239 00:16:30,690 --> 00:16:36,090 ‫إلى جانب ذلك، إنه شيء ينبغي عليّ ‫فعله للوصول إلى حيث أريد أن أكون. 240 00:16:38,310 --> 00:16:42,230 ‫لهذا السبب سأستخدم هذه التقنية لتجاوز ذلك الجدار. 241 00:16:42,730 --> 00:16:45,230 أهذا ما قصدت أنك توشك على إتقانه؟ 242 00:16:46,250 --> 00:16:50,380 ‫إنها مختلفة قليلًا عن قبضة اللهيب المتأجج! 243 00:16:50,380 --> 00:16:53,740 ‫صحيح، غادرت، لذا أنت لا تعرف. 244 00:16:53,740 --> 00:16:56,660 ‫هذا الجزء ليس ساخنًا حتى لو لمسته. 245 00:16:56,660 --> 00:16:58,580 ‫أرأيت؟ أليست مذهلة؟ 246 00:16:58,580 --> 00:17:01,910 ‫من الصعب الحفاظ عليها، لذا تختفي بسرعة كبيرة. 247 00:17:01,910 --> 00:17:04,420 ‫ما زلت أفضل في المعركة الفعلية! 248 00:17:04,420 --> 00:17:05,660 !إذًا أنت ضعيف 249 00:17:08,730 --> 00:17:10,740 ‫أخذت جوهر اللهيب المتأجج 250 00:17:11,580 --> 00:17:16,450 ‫وأظهرت جانبي الأيمن والأيسر في نفس ‫الوقت مع وجود قلبي في المنتصف. 251 00:17:17,000 --> 00:17:20,240 ‫يدور الدم الساخن والبارد في جسدي 252 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 ‫ويحقق التوازن لكلا الجانبين. 253 00:17:24,930 --> 00:17:27,520 ‫يختلط الساخن والبارد معًا... 254 00:17:27,520 --> 00:17:31,020 ‫إنها مثل ألسنة اللهب الباردة! 255 00:17:32,100 --> 00:17:35,850 ‫أراد أبي من الجليد أن يخفض حرارة جسده. 256 00:17:36,540 --> 00:17:38,330 ‫لكنني أفعل العكس. 257 00:17:38,970 --> 00:17:41,450 ‫أفعل ذلك حتى أتمكن أنا نفسي من قبول 258 00:17:42,080 --> 00:17:44,540 ‫سبب ولادتي في تلك العائلة. 259 00:17:45,290 --> 00:17:48,590 ‫إنها قوتك أنت، أليس كذلك؟! 260 00:17:50,070 --> 00:17:53,110 ‫ميدوريا، إنها قوتي. 261 00:17:53,780 --> 00:17:54,890 ‫شكرًا. 262 00:17:57,770 --> 00:18:02,430 ‫لا تسلب أرواح المزيد من الأبرياء! 263 00:18:03,860 --> 00:18:05,590 ‫قبضة اللهيب المتأجج... 264 00:18:06,290 --> 00:18:07,380 ‫فوسفور! 265 00:18:10,620 --> 00:18:12,840 ‫تحطم الجليد... 266 00:18:12,840 --> 00:18:14,630 ‫شفرة اللهب البارد الشاحبة! 267 00:18:15,390 --> 00:18:19,190 ‫إن كنت بحاجة إلى التنفيس، فسنأخذ كل ما لديك! 268 00:18:19,610 --> 00:18:23,400 ‫قد يساعدك ذلك على تبريد أعصابك! 269 00:18:27,380 --> 00:18:32,790 ‫جسد يمكنه تحمل هذه الحرارة الشديدة وقوة تبريد لهبي. 270 00:18:33,600 --> 00:18:37,050 ‫لا يوجد أفضل منك لمواجهتي إذًا؟ 271 00:18:37,370 --> 00:18:41,080 ‫وأنت تتحدث عن الخيارات الصحيحة والخاطئة... 272 00:18:41,080 --> 00:18:43,670 !عرفت ذلك 273 00:18:43,670 --> 00:18:47,640 !مع أننا أخوين بالدم، انتهى بنا المطاف مختلفين جدًا 274 00:18:50,450 --> 00:18:52,700 ‫انطفأت! ينبغي أن أبدأ من جديد! 275 00:18:53,080 --> 00:18:56,900 ‫القضبان المشوهة لن تعبر المسارات المستقيمة أبدًا. 276 00:18:56,900 --> 00:18:59,320 ‫إنه حد المجتمع الخارق! 277 00:18:59,770 --> 00:19:03,110 ‫هذا يصفنا! 278 00:19:03,760 --> 00:19:05,840 ‫نحن نسير على مسارات متوازية الآن! 279 00:19:06,240 --> 00:19:09,500 ‫احترق ومُت! من أجلنا! 280 00:19:13,970 --> 00:19:15,290 ‫شوتو... 281 00:19:15,870 --> 00:19:18,970 !كما قلتَ 282 00:19:22,610 --> 00:19:25,430 ...إنها ساخنة لدرجة أنها تحرقني أيضًا 283 00:19:26,120 --> 00:19:27,630 ‫آسف...! 284 00:19:28,650 --> 00:19:30,110 ‫أخبرتك... 285 00:19:30,690 --> 00:19:32,950 ‫إنها مضيعة للطاقة... 286 00:19:33,600 --> 00:19:35,360 ‫شكرًا جزيلًا لك! 287 00:19:36,270 --> 00:19:39,370 ‫حتى عبارة بسيطة مثل هذه... 288 00:19:41,320 --> 00:19:44,520 ‫كان هناك الكثير لأعود إليه وأستعيده على هذا الطريق... 289 00:19:46,760 --> 00:19:50,080 ‫الدم والماضي المصنوع من الجشع... 290 00:19:51,250 --> 00:19:53,490 ‫لا بأس أن تكون واحدًا. 291 00:19:54,400 --> 00:19:56,780 ‫لست مضطرًا لأن تكون مقيدًا بدمك. 292 00:19:57,760 --> 00:19:59,620 ‫لا بأس أن تصبح 293 00:19:59,620 --> 00:20:01,100 ‫من تريد أن تكون. 294 00:20:02,550 --> 00:20:04,920 ‫منذ أن أدركت ذلك، 295 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 ‫بدا الأمر كما لو أن الجميع، على عكسي الذي توقفت، 296 00:20:07,930 --> 00:20:10,550 ‫قد مضى قدمًا بالفعل. 297 00:20:12,860 --> 00:20:17,050 ‫لكنهم كانوا دائمًا هناك. 298 00:20:22,120 --> 00:20:25,780 .لم يتخلّ الفصل أ عن أي أحد 299 00:20:27,550 --> 00:20:30,040 ‫جعلوني دائمًا أشعر بالأمان. 300 00:20:31,090 --> 00:20:33,450 ‫حركاتك القصوى هي رموزك! 301 00:20:33,780 --> 00:20:36,950 ‫دع الناس يعرفون ما يمكنك فعله من خلال تحركاتك. 302 00:20:37,490 --> 00:20:41,290 ‫خزنها وأطلقها. ركز قوتك. 303 00:20:41,870 --> 00:20:43,150 ‫خزنها و... 304 00:21:02,940 --> 00:21:05,880 ‫ستتقاطع دروبنا، حتى لو كان ذلك قسرًا. 305 00:21:07,690 --> 00:21:08,790 ‫لذا... 306 00:21:09,650 --> 00:21:10,960 ‫من فضلك توقف. 307 00:21:13,170 --> 00:21:15,250 ‫إيجير الجليدي العظيم! 308 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 العرض المسبق 309 00:23:21,150 --> 00:23:22,540 ‫إليكم العرض المسبق. 310 00:23:22,970 --> 00:23:25,110 ‫أوقف تودوروكي دابي! 311 00:23:25,520 --> 00:23:28,340 ‫نُقلت تلك الأخبار السارة إلى الأبطال الآخرين، 312 00:23:28,340 --> 00:23:30,610 ‫واجتمعوا زخمًا لتحقيق النصر. 313 00:23:31,280 --> 00:23:33,710 ‫بالإضافة إلى ذلك، في موقع فيلا جونغا، 314 00:23:34,050 --> 00:23:38,790 ‫يخوض إنديفور وهوكس معركة حتى الموت مع أول فور وان. 315 00:23:39,870 --> 00:23:41,920 ‫في الحلقة القادمة، "إضافات". 316 00:23:42,510 --> 00:23:45,970 ‫تندلع نيران إنديفور التي تغلبت على الماضي. 317 00:23:45,980 --> 00:23:49,980 إضافات 318 00:23:46,720 --> 00:23:48,120 ‫تجاوز حدودك! 319 00:23:48,120 --> 00:23:49,510 ‫بلس ألترا!