1 00:00:00,270 --> 00:00:04,940 Polizeirevier. 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,490 Es hat bereits begonnen, habe ich recht? 3 00:00:15,990 --> 00:00:17,290 Sei still! 4 00:00:17,290 --> 00:00:21,750 Es ist offensichtlich. Das Wachpersonal wurde reduziert. 5 00:00:23,960 --> 00:00:28,580 Nur für diesen Tag habe ich unermüdlich weiter danach gesucht. 6 00:00:31,890 --> 00:00:35,660 Nach Samen, die mit einem verdrehten Geist geboren wurden. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,760 Verdrehte Samen, die als Gefäß taugen. 8 00:00:41,690 --> 00:00:44,610 Sie wurden freigelassen 9 00:00:44,610 --> 00:00:47,650 und zerplatzten wie Seifenblasen. 10 00:00:48,190 --> 00:00:51,530 Es waren die unablässige Angst 11 00:00:51,530 --> 00:00:54,700 und jemandes Ideale. 12 00:00:55,070 --> 00:00:58,330 Komm, lach und sieh sie genau an, 13 00:00:58,580 --> 00:01:01,500 die Farbe der hoffnungsvollen Träume von damals. 14 00:01:01,830 --> 00:01:03,540 Bevor sie zerplatzten, 15 00:01:03,540 --> 00:01:07,550 spiegelte sich in ihnen ein Regenbogen. 16 00:01:11,340 --> 00:01:14,800 Atmet man sie ein, erstickt man daran und sie können gar nicht erst losfliegen. 17 00:01:14,800 --> 00:01:18,310 Fallen sie hinab, hinterlassen sie nur einen Umriss und verschwinden. 18 00:01:18,310 --> 00:01:21,730 Licht durchscheint die Spiegelung von mir und dem Himmel darin. 19 00:01:21,730 --> 00:01:25,100 Welche Farbe haben sie, wenn sie sich verformend hinaufsteigen? 20 00:01:27,230 --> 00:01:31,900 Es ist ein Traum, den die Sehnsucht mir vorhielt! 21 00:01:31,900 --> 00:01:34,360 Und ich wache noch immer nicht daraus auf. 22 00:01:36,780 --> 00:01:41,040 Ich durchlebe es immer wieder. Für wen ist das gut? 23 00:01:41,080 --> 00:01:44,650 Ich betrachte die Welt, die in Schutt und Asche liegt, 24 00:01:44,650 --> 00:01:47,840 und zähle die Dinge auf, die mir genommen wurden. 25 00:01:48,210 --> 00:01:51,380 Kann ich wieder aufstehen? Kann ich mich wieder nach oben kämpfen? 26 00:01:51,550 --> 00:01:54,840 Vor mir leuchtet ein Prisma. 27 00:01:55,090 --> 00:01:58,560 Es strahlt so hell, als wäre es unauslöschlich, 28 00:01:58,560 --> 00:02:01,930 selbst dann noch, wenn mein Körper eines Tages vergeht. 29 00:02:01,930 --> 00:02:06,940 Ich will es für jemanden hinterlassen! 30 00:02:23,220 --> 00:02:25,900 Das Feuer lässt sich nicht wieder löschen. 31 00:02:29,150 --> 00:02:30,320 Vater! 32 00:02:30,320 --> 00:02:32,800 Komm an deinem nächsten freien Tag in die Sekoto-Berge! 33 00:02:32,800 --> 00:02:35,800 Ich hab was Tolles geschafft! Du musst unbedingt kommen! 34 00:02:35,800 --> 00:02:38,510 Ich bin mindestens genauso gut wie Shoto! 35 00:02:38,510 --> 00:02:41,060 Vielleicht kann ich sogar All Might schlagen! 36 00:02:42,220 --> 00:02:45,550 Hört auf zu fließen, ihr blöden Tränen! 37 00:02:45,550 --> 00:02:47,190 Verdammt! 38 00:02:47,720 --> 00:02:51,190 Vater … Warum kommst du nicht? 39 00:02:51,530 --> 00:02:52,650 Vat… 40 00:02:53,800 --> 00:02:56,480 Heiß! Sie hören nicht auf zu brennen …! 41 00:02:56,480 --> 00:02:58,610 Die Flammen …! 42 00:03:03,390 --> 00:03:06,170 Heiß! Sie sind heiß! 43 00:03:06,170 --> 00:03:09,750 Nein! Ich will nicht sterben! 44 00:03:10,400 --> 00:03:12,530 Ich habe noch nichts … 45 00:03:12,530 --> 00:03:15,260 Ich habe ihm noch nichts … 46 00:03:16,030 --> 00:03:18,260 Zeigen können …! 47 00:03:26,690 --> 00:03:28,760 Auch er war eines der Kinder, 48 00:03:28,760 --> 00:03:32,980 die mit einem verdrehten Geist geboren wurden und in den tiefen Abgrund stürzten. 49 00:03:33,980 --> 00:03:35,030 Nein … 50 00:03:35,920 --> 00:03:39,660 Vielleicht war er verdreht, aber vielleicht war auch von Anfang an … 51 00:03:42,530 --> 00:03:44,610 Alles … 52 00:03:45,750 --> 00:03:49,750 Zwei Glühende Fäuste. 53 00:04:01,590 --> 00:04:03,220 Wo bin ich …? 54 00:04:04,350 --> 00:04:06,600 Werde schnell gesund, Dornröschen! 55 00:04:07,170 --> 00:04:09,590 Ich lebe noch …? 56 00:04:10,220 --> 00:04:11,610 Wie kann das sein …? 57 00:04:15,890 --> 00:04:17,360 Dornröschen ist aufgewacht! 58 00:04:18,140 --> 00:04:20,630 Herr Lehrer! Dornröschen ist aufgewacht! 59 00:04:20,630 --> 00:04:21,570 Herr Lehrer! 60 00:04:21,570 --> 00:04:23,980 Was ist das hier für ein Ort …? 61 00:04:23,980 --> 00:04:26,430 War das meine Stimme …? 62 00:04:26,430 --> 00:04:28,080 Wir sind hier in einem Kinderheim. 63 00:04:28,080 --> 00:04:31,890 Dornröschen, du hast … ähm … drei! 64 00:04:31,890 --> 00:04:34,030 Drei Jahre hast du geschlafen! 65 00:04:34,030 --> 00:04:38,090 Ich bin noch nicht lange hier. Unser Lehrer hat das gesagt. 66 00:04:38,800 --> 00:04:41,680 Drei Jahre …? Was soll das? 67 00:04:41,680 --> 00:04:44,630 Was ist passiert? Was geht hier vor? 68 00:04:44,630 --> 00:04:49,730 Ich war in den Sekoto-Bergen … dann bin ich verbrannt … und dann … 69 00:04:50,450 --> 00:04:52,060 Ich muss nach Hause! 70 00:04:52,060 --> 00:04:53,900 Das geht nicht! 71 00:04:53,900 --> 00:04:55,340 Wieso nicht?! 72 00:04:55,340 --> 00:04:58,200 Du wirst von heute an mit den anderen Kindern hier leben. 73 00:04:58,200 --> 00:05:00,730 Wir werden deine neue Familie. 74 00:05:00,730 --> 00:05:02,990 Es wird dir hier bestimmt gefallen! 75 00:05:02,990 --> 00:05:05,380 Nicht so schnell! Ich muss nach Hause …! 76 00:05:05,960 --> 00:05:06,950 Mein Vater … 77 00:05:08,790 --> 00:05:12,060 Er konnte vermutlich nur wegen seiner Arbeit nicht herkommen! 78 00:05:12,060 --> 00:05:14,250 Er macht sich bestimmt Sorgen …! 79 00:05:14,710 --> 00:05:17,840 Ich hab was Schlimmes getan und gesagt … 80 00:05:19,300 --> 00:05:21,180 Ich entschuldige mich bei Mutter … 81 00:05:22,350 --> 00:05:28,010 Vater muss mir wieder zusehen … Damit ich ein Superheld … 82 00:05:28,010 --> 00:05:29,600 Ich muss dich enttäuschen. 83 00:05:30,170 --> 00:05:33,810 Das wird nicht mehr möglich sein. 84 00:05:33,810 --> 00:05:37,940 Den verbrannten Körper wiederherzustellen gestaltete sich äußerst kompliziert. 85 00:05:38,350 --> 00:05:42,200 Die verlorenen Körperteile mussten mit regenerativem Gewebe ersetzt werden. 86 00:05:42,800 --> 00:05:47,340 Dein Gesicht ist vollkommen verändert, aber du hast überlebt. 87 00:05:47,340 --> 00:05:49,390 Was redest du da …? 88 00:05:49,390 --> 00:05:52,370 Ich verstehe nicht … Vollkommen verändert …? 89 00:05:52,870 --> 00:05:56,020 Du wirst nicht mehr dieselben Kräfte aufbringen können wie zuvor. 90 00:05:56,020 --> 00:05:58,110 All deine Organe sind geschädigt. 91 00:05:58,110 --> 00:06:01,270 Deine Schmerz-und Körperwahrnehmung sind abgestumpft. 92 00:06:01,270 --> 00:06:05,640 Dein Körper ist geschwächt. Er wird nie wieder so sein wie vorher. 93 00:06:06,160 --> 00:06:09,820 Mir wäre es auch lieber gewesen, dich in makellosem Zustand aufzunehmen. 94 00:06:09,820 --> 00:06:11,460 Ich habe nichts unversucht gelassen, 95 00:06:11,460 --> 00:06:14,480 aber leider war es ein Fehlschlag. 96 00:06:22,110 --> 00:06:25,280 Das muss hart für dich sein, du Ärmster. 97 00:06:25,280 --> 00:06:27,110 Aber ich bin der Einzige, 98 00:06:27,110 --> 00:06:30,630 der vielleicht in der Lage ist, deine Flammen wiederherzustellen. 99 00:06:30,630 --> 00:06:31,680 Was meinst du? 100 00:06:31,680 --> 00:06:36,300 Möchtest du dich meiner Familie anschließen und von mir lernen? 101 00:06:36,950 --> 00:06:38,480 Halt die Klappe! 102 00:06:40,300 --> 00:06:45,140 Ich habe nicht vor, jemand anderen zu bitten, mich zu unterweisen. 103 00:06:46,080 --> 00:06:48,430 Der Einzige, der mir etwas beibringen kann, … 104 00:06:49,430 --> 00:06:51,200 Ist mein Vater! 105 00:06:51,200 --> 00:06:53,410 So etwas darfst du nicht machen! 106 00:06:53,410 --> 00:06:55,990 Schnauze! Halt's Maul! 107 00:06:55,990 --> 00:06:57,690 Halt dein Maul! 108 00:07:00,940 --> 00:07:04,280 Er war schon zu weit herangezogen worden, um ihn anzuleiten. 109 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 Das Geschwür war zu weit fortgeschritten. 110 00:07:06,720 --> 00:07:10,000 Nicht einmal der Mann, der über alles und jeden herrscht, 111 00:07:10,000 --> 00:07:15,210 vermochte es, sich die Besessenheit des Jungen auf seinen Vater zunutze zu machen. 112 00:07:15,660 --> 00:07:19,460 Er war unsere Versicherung, falls Tomura Shigaraki etwas zustoßen sollte. 113 00:07:19,460 --> 00:07:22,010 Ein Saatbeet für wilden Hass. 114 00:07:22,010 --> 00:07:24,210 Das Gefäß des Teufels. 115 00:07:24,660 --> 00:07:27,890 Dabi sollte ein Ersatz für ihn werden, wie es viele gab. 116 00:07:28,440 --> 00:07:30,640 Aber er war ein Fehlschlag. 117 00:07:31,550 --> 00:07:33,260 Wie weit seid ihr nur …? 118 00:07:33,260 --> 00:07:36,240 Nein … Warum erzählst du das?! Worauf willst du hinaus?! 119 00:07:36,240 --> 00:07:40,020 Willst du nur lamentieren, dass alles nach One For Alls Willen geschieht?! 120 00:07:40,390 --> 00:07:43,970 Ich will damit sagen, dass ihr euch in Acht nehmen sollt. 121 00:07:43,970 --> 00:07:49,280 Dieses Ding lebt außerhalb unseres Verständnisses. 122 00:07:49,840 --> 00:07:54,540 Nach Hause … Ich muss nach Hause … 123 00:07:54,540 --> 00:07:57,160 Wir haben uns nicht weiter um ihn gekümmert. 124 00:07:57,160 --> 00:08:02,650 Denn nun, wo er erwacht war und sich bewegte, 125 00:08:02,650 --> 00:08:05,940 hätte Dabis Körper keinen Monat lang durchhalten dürfen. 126 00:08:05,940 --> 00:08:07,760 Deshalb … 127 00:08:07,760 --> 00:08:10,090 Ihr könnt mich vorerst Dabi nennen. 128 00:08:10,770 --> 00:08:15,210 … war ich überrascht, als der Vermittler ihn zu uns brachte. 129 00:08:16,150 --> 00:08:20,550 Wieso war er zurückgekommen? Wieso lebte er noch? 130 00:08:20,550 --> 00:08:23,110 Ich wollte ihn nach seinen wahren Beweggründen fragen 131 00:08:23,110 --> 00:08:26,610 und verschaffte mir eine Gelegenheit, bei der wir unter uns sein würden. 132 00:08:27,270 --> 00:08:28,860 Ujiko, … 133 00:08:29,330 --> 00:08:32,070 Du warst das, der mich ins Leben zurückgeholt hat, oder? 134 00:08:32,410 --> 00:08:35,760 Das ist dir aufgefallen? Das freut mich. 135 00:08:35,760 --> 00:08:39,000 Wie hast du seitdem gelebt? 136 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 Wenn ich mir diese lebenden Leichen ansehe, … 137 00:08:42,260 --> 00:08:47,300 Kann ich mir ungefähr vorstellen, was ihr mit mir vorhattet. 138 00:08:47,870 --> 00:08:52,800 Zurückgekommen bin ich, weil das genau der richtige Ort für eine Beerdigung ist. 139 00:08:53,710 --> 00:08:58,560 Sein Blick sprach Bände. 140 00:08:58,560 --> 00:09:02,610 Er hatte seinen todgeweihten Körper allein mithilfe 141 00:09:02,610 --> 00:09:05,910 der Flammen des Grolls aufrechterhalten. 142 00:09:07,340 --> 00:09:09,080 Weißt du, Shoto, 143 00:09:09,080 --> 00:09:13,780 ehrlich gesagt bin ich sogar einmal nach Hause zurückgekehrt. 144 00:09:14,190 --> 00:09:17,360 Dabei war ich schwächer als zuvor und es gab 145 00:09:17,360 --> 00:09:20,290 keinerlei Grund, sich irgendwelche Hoffnungen zu machen. 146 00:09:21,220 --> 00:09:24,000 Aber ich wollte, dass er mir wieder zusieht … 147 00:09:24,810 --> 00:09:29,270 Bestimmt war es mein Wunsch, dass er sich verändert hatte. 148 00:09:29,270 --> 00:09:31,170 Ich wollte wissen, … 149 00:09:31,840 --> 00:09:34,200 Welchen Sinn meine Geburt hatte. 150 00:09:36,120 --> 00:09:42,000 Aber tja, auch nach drei Jahren erwartete mich der gleiche, unveränderte Anblick. 151 00:09:42,000 --> 00:09:45,610 Das machte mir erneut klar, dass ich ein Fehlschlag war und es keinen Sinn gab. 152 00:09:45,610 --> 00:09:49,360 Diese Familie hatte mich bereits als Vergangenheit abgeschrieben. 153 00:09:51,450 --> 00:09:53,820 Wenn man einige Grenzen überschreitet, 154 00:09:53,820 --> 00:09:58,190 kehrt sich alles, was die eigene Form ausmacht, ins Gegenteil um. 155 00:09:58,750 --> 00:10:02,920 Seither habe ich mich einzig und allein dem Training meiner Flammen gewidmet. 156 00:10:02,920 --> 00:10:05,570 Ich wollte ihn nicht wiedersehen, solange ich schwach war. 157 00:10:06,290 --> 00:10:08,440 Selbst wenn mein Körper wund war 158 00:10:08,440 --> 00:10:11,170 und sich die Haut ablöste, spürte ich rein gar nichts. 159 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 Die Techniken konnte ich mir zur Genüge abschauen. 160 00:10:16,790 --> 00:10:18,760 Shoto, er will … 161 00:10:19,240 --> 00:10:23,270 Er hatte von Anfang an vor, hier zu sterben. 162 00:10:23,270 --> 00:10:25,950 Jedes Mal, wenn er die Stadt beschützt … 163 00:10:25,950 --> 00:10:28,530 Jedes Mal, wenn er sein Ansehen steigerte … 164 00:10:28,530 --> 00:10:31,320 Dann schlug mein Herz! 165 00:10:32,130 --> 00:10:33,890 Von dem Zeitpunkt an, 166 00:10:33,890 --> 00:10:37,610 als Toya starb und Dabi geborden wurde. Die ganze Zeit über … 167 00:10:38,690 --> 00:10:42,090 Hitze ist eine Energie, die von allen Lebewesen 168 00:10:42,090 --> 00:10:44,920 erzeugt wird und durch Bewegung entsteht. 169 00:10:45,370 --> 00:10:49,540 Eine Hitze, die einen zielstrebig zum Tod führt, 170 00:10:49,540 --> 00:10:53,600 entzieht sich All For One, der nach ewigem Leben strebt. 171 00:10:53,600 --> 00:10:59,050 Es sind die wahnhaften Flammen des Todes, denen selbst der Teufel den Rücken kehrte. 172 00:11:00,000 --> 00:11:04,850 Ich werde alles niederbrennen, was ihm wichtig ist. 173 00:11:04,850 --> 00:11:08,270 Das ist das Zeugnis meines Daseins! 174 00:11:08,880 --> 00:11:11,610 Und ich sagte, das lasse ich nicht zu! 175 00:11:11,610 --> 00:11:13,320 Mein dummer Bruder! 176 00:11:19,620 --> 00:11:21,990 {\an7}Shoto Todoroki. 177 00:11:24,520 --> 00:11:27,620 Die Spezialtechnik: Glühende Faust. 178 00:11:28,070 --> 00:11:31,870 Beschreibt den Zustand, die eigene Hitze bis zum Maximum zu erhöhen und anzustauen 179 00:11:31,870 --> 00:11:34,170 sowie die Freisetzung derselben. 180 00:11:35,000 --> 00:11:38,470 Die ultimative Feuerkraft, die der junge Endeavor verwirklicht hatte. 181 00:11:39,030 --> 00:11:44,230 Als er sie bei seinem Streben nach Kraft verfeinerte, stieß er an seine Grenzen. 182 00:11:44,230 --> 00:11:46,180 Und das Feuer … 183 00:11:46,640 --> 00:11:48,560 Iieß die Luft flimmern 184 00:11:48,560 --> 00:11:51,570 und verzerrte die Szenerie vor seinen Augen. 185 00:11:52,250 --> 00:11:54,110 Okay, okay. 186 00:11:54,110 --> 00:11:56,950 Beim Erzählen bin ich wieder in Stimmung gekommen. 187 00:11:57,380 --> 00:11:59,700 Danke, dass du mir zugehört hast! 188 00:12:00,110 --> 00:12:03,080 Er kann seine Temperatur schneller steigern als ich! 189 00:12:03,080 --> 00:12:04,870 Er zögert keine Sekunde! 190 00:12:04,870 --> 00:12:07,820 Jetzt, mit kühlem Kopf, finde ich, du gibst doch ganz gutes. 191 00:12:07,820 --> 00:12:10,460 Brennholz ab, auch wenn Vater sich nicht blicken lässt. 192 00:12:10,950 --> 00:12:13,880 Ich bin derjenige, der dich aufhalten wird! 193 00:12:14,210 --> 00:12:16,330 Versteh mich nicht falsch. 194 00:12:16,330 --> 00:12:19,890 Ich habe mir auch um dich ausgiebig Gedanken gemacht. 195 00:12:20,960 --> 00:12:24,690 Ich fing an, meine ursprüngliche Flammenstärke wiederherzustellen. 196 00:12:24,690 --> 00:12:27,640 Wie man die Feuerkraft erhöht war ja das Einzige, was ich wusste. 197 00:12:28,040 --> 00:12:30,230 „Eine größere Begabung als ich.“ 198 00:12:30,230 --> 00:12:33,270 Vaters Worte spornten mich an. 199 00:12:33,650 --> 00:12:37,460 Meine Sinne waren nun abgestumpft, was mich von meinen bisherigen Grenzen befreite. 200 00:12:37,460 --> 00:12:40,360 Speziell das Freisetzen habe ich durch Beobachtung gelernt! 201 00:12:40,880 --> 00:12:43,010 Glühende Faust! 202 00:12:44,640 --> 00:12:47,620 Magst du All Might, Shoto?! 203 00:12:47,980 --> 00:12:49,120 Er greift an! 204 00:12:49,120 --> 00:12:51,250 Hell Spider! 205 00:12:51,890 --> 00:12:53,170 Heiß …! 206 00:12:53,670 --> 00:12:55,380 Eine von Endeavors Techniken …?! 207 00:12:57,370 --> 00:13:00,300 Allerdings viel zu grob und nicht zielgenau! 208 00:13:00,910 --> 00:13:04,510 Ich weiß nicht mal, was Toya gerne isst. 209 00:13:05,640 --> 00:13:07,020 Shoto …! 210 00:13:13,940 --> 00:13:16,160 Shoto, können wir loslegen?! 211 00:13:16,160 --> 00:13:17,150 Ja, ich bin so weit! 212 00:13:20,150 --> 00:13:21,210 Er ist schnell! 213 00:13:21,210 --> 00:13:23,030 War Hell Spider ein Ablenkungsmanöver?! 214 00:13:23,650 --> 00:13:26,660 Eines würde ich dich gerne fragen, Shoto. 215 00:13:26,660 --> 00:13:29,540 Was für ein Gesicht hast du aufgesetzt, … 216 00:13:32,360 --> 00:13:34,930 Um es fertigzubringen, dich gemeinsam mit den verängstigten. 217 00:13:34,930 --> 00:13:36,750 Bürgern in der Yuei zu verkriechen?! 218 00:13:36,750 --> 00:13:40,670 Du, Endeavors Sohn und Dabis Bruder! 219 00:13:40,670 --> 00:13:45,250 Der wie ein Eis mit heißer Katastrophen-Soße ist! 220 00:13:45,250 --> 00:13:50,480 Genau diese Schamlosigkeit, Shoto! 221 00:13:50,480 --> 00:13:51,760 Shoto …! 222 00:13:51,760 --> 00:13:53,900 Er hat vielleicht mehr Feuerkraft als Endeavor! 223 00:13:54,460 --> 00:13:57,360 Aber wenn er sich weiter mit dieser Hitze bewegt …! 224 00:13:57,360 --> 00:13:59,840 Dir standen das beste Umfeld und der geeignetste Körper 225 00:13:59,840 --> 00:14:02,050 zur Verfügung, aber stattdessen 226 00:14:02,050 --> 00:14:03,610 blickst du zu einem anderen auf! 227 00:14:03,610 --> 00:14:05,830 Dir wurde alles in die Wiege gelegt, 228 00:14:05,830 --> 00:14:08,120 doch du hast nichts getan, um dem gerecht zu werden! 229 00:14:08,120 --> 00:14:12,370 Soll ich es dir sagen, wenn es sonst niemand tut?! 230 00:14:13,670 --> 00:14:16,170 Aus einer halbgaren, unentschlossenen Marionette … 231 00:14:17,540 --> 00:14:20,550 Wird niemals jemand werden! 232 00:14:21,020 --> 00:14:24,130 Jet Burn! 233 00:14:32,510 --> 00:14:36,450 Ja, du hast recht. Es ist genau wie du sagst! 234 00:14:36,450 --> 00:14:38,130 Ich bin nur ein halbherziger Idiot, 235 00:14:38,130 --> 00:14:41,210 der einen großen Umweg genommen hat und ständig zögerte. 236 00:14:41,210 --> 00:14:43,700 So bin ich. 237 00:14:46,140 --> 00:14:48,830 Meine Hitze klingt ab?! 238 00:14:49,260 --> 00:14:53,290 Ich dachte, du hättest nur unseren Vater beobachtet. 239 00:14:54,140 --> 00:14:58,210 Ich bin froh, dass du auch mich ganz genau beobachtet hast! 240 00:14:59,220 --> 00:15:01,340 Ich wollte zu den anderen aufholen. 241 00:15:01,690 --> 00:15:04,830 Beim Versuch, mir diese Technik anzueignen, habe ich es entdeckt … 242 00:15:06,460 --> 00:15:08,260 Das Glühen … 243 00:15:09,650 --> 00:15:12,560 Diese Technik habe ich selbst entwickelt. 244 00:15:13,030 --> 00:15:15,560 Sie hat nur den Zweck, dich aufzuhalten. 245 00:15:16,560 --> 00:15:20,370 Shoto, bitte überdenk die Positionierung noch mal … 246 00:15:20,370 --> 00:15:22,480 Und was ist dann mit All For One? 247 00:15:23,170 --> 00:15:25,040 Von den verbliebenen Superhelden 248 00:15:25,040 --> 00:15:28,490 bist du der Einzige, der es ernsthaft mit einem Gegner wie ihm aufnehmen kann. 249 00:15:29,010 --> 00:15:31,700 Und Izuku wird Shigaraki unschädlich machen. 250 00:15:32,170 --> 00:15:35,210 Meine Kräfte eignen sich am besten für den Kampf gegen Toya. 251 00:15:35,210 --> 00:15:37,230 Und ich will es auch so. 252 00:15:37,230 --> 00:15:39,640 Es ist meine Pflicht … 253 00:15:39,640 --> 00:15:41,210 Wir machen das gemeinsam! 254 00:15:41,610 --> 00:15:44,570 Jeder trägt seinen Teil dazu bei 255 00:15:44,570 --> 00:15:48,970 und gemeinsam halten wir Toya sowie die anderen Schurken auf. 256 00:15:50,640 --> 00:15:54,220 Als dein halbgarer kleiner Bruder sage ich dir: 257 00:15:54,220 --> 00:15:58,190 Unser Vater war verrückt! Unsere Familie war ein Desaster! 258 00:15:58,810 --> 00:16:03,650 Aber Leute zu verbrennen … war trotzdem allein deine Entscheidung! 259 00:16:04,170 --> 00:16:07,540 Du wirst gegen Dabi kämpfen, Shoto? 260 00:16:07,540 --> 00:16:10,450 Jungs! In 30 Minuten seid ihr fertig mit baden, klar? 261 00:16:10,810 --> 00:16:14,380 So ist es mir sogar lieber. Du brauchst dir keine Sorgen machen. 262 00:16:14,380 --> 00:16:18,080 Auch wenn Vater herumnörgeln wird, dass er sein Versprechen nicht halten kann. 263 00:16:18,730 --> 00:16:22,630 Wenn man es als Strafe für ihn betrachtet, dass er nicht gegen Dabi kämpfen kann, 264 00:16:22,630 --> 00:16:25,090 dann hat Hawks eine weise Entscheidung getroffen. 265 00:16:28,060 --> 00:16:30,090 Dabi ist die Sünde meiner Familie. 266 00:16:30,740 --> 00:16:34,250 Und um mein angestrebtes Ziel zu erreichen, 267 00:16:34,250 --> 00:16:36,100 komme ich nicht an ihm vorbei. 268 00:16:38,360 --> 00:16:42,790 Diese Technik ist dazu da, diese Mauer zu überwinden. 269 00:16:42,790 --> 00:16:45,900 Als du meintest, du hast den Dreh fast raus … 270 00:16:46,290 --> 00:16:50,400 Ist das wieder irgendeine besondere Ausführung der Glühenden Faust? 271 00:16:50,400 --> 00:16:53,740 Ach ja. Du weißt das gar nicht, weil du nicht hier warst. 272 00:16:53,740 --> 00:16:56,640 Weißt du, wenn man hier anfasst, ist es gar nicht heiß! 273 00:16:56,640 --> 00:16:58,550 Guck! Ist das nicht der Hammer?! 274 00:16:58,550 --> 00:17:01,920 Es ist aber schwierig aufrechtzuerhalten. Es erlischt schnell wieder. 275 00:17:01,920 --> 00:17:05,670 Wenn's ums Durchhaltevermögen im Kampf geht, bin ich besser als ihr, ihr Würmer! 276 00:17:08,870 --> 00:17:10,760 Das Geheimnis des Glühens ist … 277 00:17:11,700 --> 00:17:13,970 Ich manifestiere meine kalte und 278 00:17:13,970 --> 00:17:17,030 meine heiße Hälfte gleichzeitig vom Herzen ausgehend. 279 00:17:17,030 --> 00:17:20,250 Auf diese Weise zirkuliert sowohl heißes als auch kaltes Blut 280 00:17:20,250 --> 00:17:22,810 durch meinen Körper und erzeugt so Stabilität. 281 00:17:24,610 --> 00:17:27,370 Hitze und Kälte vermischen sich … 282 00:17:27,370 --> 00:17:31,270 Man könnte also sagen, es sind kalte Flammen, ja? 283 00:17:32,130 --> 00:17:36,590 Mein Vater wollte das Erbgut um Kälte ergänzen, um die Hitze im Körper zu senken. 284 00:17:36,590 --> 00:17:39,000 Ich mache es umgekehrt. 285 00:17:39,000 --> 00:17:42,090 Damit ich selbst demonstrieren kann, 286 00:17:42,090 --> 00:17:45,290 welchen Sinn es hat, dass ich in diese Familie geboren wurden. 287 00:17:45,290 --> 00:17:48,590 Das ist doch deine Kraft, oder nicht?! 288 00:17:50,120 --> 00:17:53,850 Izuku, das ist meine Kraft. 289 00:17:53,850 --> 00:17:55,430 Danke. 290 00:17:57,920 --> 00:18:02,850 Nimm nie wieder das Leben eines Unbeteiligten! 291 00:18:03,980 --> 00:18:07,860 Glühende Faust: Phosphor! 292 00:18:10,730 --> 00:18:14,950 Froststoß! Schwert der Eisflammen! 293 00:18:15,500 --> 00:18:19,200 Wenn du den Drang hast, alles rauszulassen, dann komm zu uns! 294 00:18:19,630 --> 00:18:23,410 Das dürfte deinen Kopf ein wenig abkühlen! 295 00:18:27,380 --> 00:18:30,490 Ein Körper, der diese brennende Glut aushalten kann 296 00:18:30,490 --> 00:18:32,800 und die Kraft, meine Hitze abzukühlen … 297 00:18:33,560 --> 00:18:37,050 Das heißt wohl, keiner eignet sich besser als mein Gegner als du! 298 00:18:37,550 --> 00:18:41,100 Und dann wagst du es auch noch, meine Entscheidungen infrage zu stellen! 299 00:18:42,050 --> 00:18:43,670 Ich wusste es! 300 00:18:43,670 --> 00:18:47,650 Wir mögen Brüder vom gleichen Blut sein, aber wir sind trotzdem derart verschieden! 301 00:18:50,530 --> 00:18:52,690 Es ist erloschen! Ich muss es wieder entfachen! 302 00:18:53,160 --> 00:18:56,950 Eine schiefe Bahn kreuzt niemals den rechten Pfad. 303 00:18:56,950 --> 00:18:59,330 Die Grenze der Gesellschaft der Übermenschen! 304 00:18:59,780 --> 00:19:03,120 Das sind wir! 305 00:19:03,870 --> 00:19:05,830 Ab hier verlaufen unsere Wege parallel! 306 00:19:06,340 --> 00:19:09,500 Verbrenn zu Asche und stirb! Für uns! 307 00:19:14,060 --> 00:19:15,470 Shoto, deinen Worten … 308 00:19:15,940 --> 00:19:18,970 … ist nichts mehr hinzuzufügen, finde ich …! 309 00:19:22,780 --> 00:19:25,440 Diese Hitze hätte sogar mich verbrennen können …! 310 00:19:26,210 --> 00:19:28,020 Ich danke euch …! 311 00:19:28,780 --> 00:19:33,230 Ich hab dir doch gesagt, das ist Energieverschwendung. 312 00:19:33,690 --> 00:19:35,340 Vielen Dank! 313 00:19:36,430 --> 00:19:39,990 Selbst diese simplen Worte waren eines von vielen Dingen, … 314 00:19:41,530 --> 00:19:44,660 Für die ich erst kehrtmachen musste, um sie wieder einzusammeln. 315 00:19:46,900 --> 00:19:50,540 Die Vergangenheit, unser aus Begierden erzeugtes Blut … 316 00:19:51,380 --> 00:19:54,530 Du schaffst das schon. 317 00:19:54,530 --> 00:19:57,210 Du bist kein Gefangener deines Blutes. 318 00:19:57,760 --> 00:20:01,340 Du kannst ruhig der werden, der du werden möchtest. 319 00:20:02,650 --> 00:20:05,100 Als mir das klar wurde, 320 00:20:05,100 --> 00:20:07,520 dachte ich, die anderen wären mir, … 321 00:20:07,990 --> 00:20:10,810 Der auf der Stelle trat, schon meilenweit voraus. 322 00:20:12,890 --> 00:20:14,030 Doch … 323 00:20:14,930 --> 00:20:17,150 Sie waren immer direkt bei mir. 324 00:20:22,160 --> 00:20:26,010 Klasse A hat niemanden zurückgelassen! 325 00:20:27,710 --> 00:20:30,710 Sie haben mir immer Sicherheit gegeben! 326 00:20:31,060 --> 00:20:33,460 Eure Spezialtechnik ist euer Markenzeichen. 327 00:20:33,850 --> 00:20:36,970 Mit euren Techniken zeigt ihr anderen, was ihr draufhabt. 328 00:20:37,540 --> 00:20:41,300 Staut eure Feuerkraft an, bevor ihr sie freilasst. Verdichtet sie. 329 00:20:41,890 --> 00:20:43,300 Anstauen … 330 00:21:03,060 --> 00:21:06,580 Sie werden sich kreuzen! Und wenn ich es erzwingen muss! 331 00:21:07,790 --> 00:21:11,220 Also bitte, hör jetzt auf! 332 00:21:13,210 --> 00:21:15,670 Gewaltige Eiswelle! 333 00:21:50,250 --> 00:21:53,410 Wir verletzen uns gegenseitig, weil wir. 334 00:21:51,540 --> 00:21:56,170 {\an8}Übersetzung & Spotting: Diana Hesse 335 00:21:53,410 --> 00:21:56,380 einander nicht verstehen und aneinander vorbeireden. 336 00:21:56,380 --> 00:21:58,340 Mein Wunsch ist wie eine Knospe, 337 00:21:57,670 --> 00:22:02,760 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Steffi Petrik 338 00:21:58,340 --> 00:22:02,720 die schreit: „Jetzt erst recht!“. 339 00:22:02,720 --> 00:22:09,810 Möge wenigstens sie niemals verwelken. 340 00:22:03,930 --> 00:22:09,260 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi. 341 00:22:12,980 --> 00:22:17,270 Was kann ich mit meinen Händen ausrichten, 342 00:22:17,270 --> 00:22:19,200 die du abgeschüttelt hast? 343 00:22:19,200 --> 00:22:23,530 Lass mich wenigstens einen Schirm für dich halten, 344 00:22:23,530 --> 00:22:25,460 bis deine Tränen versiegt sind. 345 00:22:25,460 --> 00:22:28,370 Mit zitternder Stimme sagte ich: „Ich will dich beschützen.“ 346 00:22:28,370 --> 00:22:31,630 Dabei sahst du mich an und lächeltest leicht. 347 00:22:31,630 --> 00:22:34,760 Blumen kann man nicht mit Tränen gießen. 348 00:22:34,760 --> 00:22:39,090 Würdest du bitte die Hand nehmen, die ich dir reiche? 349 00:22:40,050 --> 00:22:46,430 Mit deinem schönsten Lächeln erhellst du meinen Weg. 350 00:22:46,430 --> 00:22:51,020 Dein Gesichtsausdruck in diesem Moment 351 00:22:51,020 --> 00:22:52,690 wurde zu meinem Ausgangspunkt. 352 00:22:52,690 --> 00:22:55,920 Wir verletzen uns gegenseitig, weil wir 353 00:22:55,920 --> 00:22:59,030 einander nicht verstehen und aneinander vorbeireden. 354 00:22:59,030 --> 00:23:05,240 Mein Wunsch ist wie eine Knospe, die schreit: „Jetzt erst recht!“. 355 00:23:05,240 --> 00:23:12,420 Möge wenigstens sie niemals verwelken. 356 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 VORSCHAU. 357 00:23:21,240 --> 00:23:23,020 Hier kommt die Vorschau! 358 00:23:23,020 --> 00:23:25,550 Shoto hat Dabi unschädlich gemacht! 359 00:23:25,550 --> 00:23:28,340 Die frohe Botschaft erreicht auch die anderen Superhelden 360 00:23:28,340 --> 00:23:30,930 und steigert die Hoffnung auf den Sieg. 361 00:23:31,350 --> 00:23:35,930 Auf den Ruinen der Gunga-Bergvilla liefern sich Endeavor und Hawks 362 00:23:35,930 --> 00:23:38,980 einen Kampf auf Leben und Tod gegen All For One. 363 00:23:39,930 --> 00:23:42,320 Nächstes Mal: „Extras“. 364 00:23:42,320 --> 00:23:45,990 Endeavor hat die Vergangenheit überwunden und seine Flammen lodern stärker denn je. 365 00:23:46,720 --> 00:23:49,720 Weiter, und immer weiter! Plus Ultra!