1 00:00:01,501 --> 00:00:05,880 {\an8}“경찰서” 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,432 이미 시작됐지? 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,226 말하지 마라 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,603 경비원 수가 줄었으니 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,689 누가 봐도 명백하지 않은가 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 오늘 이날을 위해 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,571 지금껏 찾아 헤맸다 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,703 비틀림을 갖고 태어난 씨앗과 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 장차 그릇이 될 비틀린 씨앗들 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,922 {\an8}“원작: 호리코시 코헤이” 11 00:02:24,352 --> 00:02:26,729 불길은 꺼지지 않았어 12 00:02:30,275 --> 00:02:31,359 아빠 13 00:02:31,442 --> 00:02:33,736 이번 휴일에 세코토타케에 와줘 14 00:02:33,820 --> 00:02:36,739 엄청난 일이 생겼으니 꼭 와 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,450 쇼토도 도달할 수 있을까? 16 00:02:39,534 --> 00:02:42,036 올마이트를 이길지도 몰라 17 00:02:44,414 --> 00:02:46,040 눈물 따위... 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 제길! 19 00:02:48,877 --> 00:02:50,169 아빠 20 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 왜 안 오는 거야? 21 00:02:52,755 --> 00:02:53,590 아빠 22 00:02:54,966 --> 00:02:56,134 뜨거워 23 00:02:56,217 --> 00:02:59,721 불이 꺼지지 않아 24 00:03:04,517 --> 00:03:07,103 뜨거워, 뜨거워! 25 00:03:07,186 --> 00:03:10,690 싫어, 죽고 싶지 않아 26 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 아직 아무것도... 27 00:03:13,651 --> 00:03:16,195 아직 아무것도... 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 보여주지 못했는데 29 00:03:28,041 --> 00:03:33,922 다비 또한 비틀림을 갖고 태어난 아이였지 30 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 아니 31 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 비틀림 이상의... 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,595 어쩌면 처음부터 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 모든 게 꼬인... 34 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 여긴? 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,538 “잠꾸러기, 빨리 나아” 36 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 나 살아 있는 건가? 37 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 어떻게? 38 00:04:17,048 --> 00:04:18,299 잠꾸러기 일어났다 39 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 선생님, 잠꾸러기가 일어났어요 40 00:04:21,719 --> 00:04:22,637 선생님! 41 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 여긴 어디? 42 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 이거 내 목소리야? 43 00:04:27,225 --> 00:04:29,018 여긴 우리 집이야 44 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 잠꾸러기는 45 00:04:30,895 --> 00:04:35,066 지금껏 3년을 잠들어 있었어 46 00:04:35,149 --> 00:04:37,652 난 들어온 지 얼마 안 돼서 잘 모르지만 47 00:04:37,735 --> 00:04:39,195 선생님이 말씀하셨어 48 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 3년? 49 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 뭐지? 어떻게 된 거야? 50 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 무슨 일이 일어난 거야? 51 00:04:45,785 --> 00:04:49,914 세코토타케에서 내 몸이 불탔고, 그 후에는... 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,001 집에 돌아가야 해 53 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 안 돼 54 00:04:54,919 --> 00:04:56,379 왜? 55 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 넌 여기서 다른 애들과 지내야 해 56 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 여기서 만나는 새 가족들이 57 00:05:01,884 --> 00:05:04,053 곧 익숙해질 거야 58 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 아니야! 난 돌아가야 해 59 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 아빠는... 60 00:05:09,934 --> 00:05:13,104 일이 생겨서 못 왔을 수 있어 61 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 분명 걱정하고 있을 거야 62 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 심한 짓을 하고 63 00:05:17,608 --> 00:05:18,901 욕도 했으니 64 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 엄마랑 가족에게 사과하고... 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 아빠한테 또 보여줘야 해 66 00:05:27,368 --> 00:05:30,538 - 나는 히어로가... - 안타깝게도 67 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 그건 이뤄지지 않을 거다 68 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 녹아내린 몸을 복구하는 건 정말 힘들었다 69 00:05:39,464 --> 00:05:43,134 재생 조직으로 결손 부위를 보완해 70 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 다른 사람이 됐지만 71 00:05:45,762 --> 00:05:48,389 그래도 넌 살아남았다 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 무슨 소린지... 73 00:05:50,558 --> 00:05:53,311 모르겠어, 다른 사람? 74 00:05:54,020 --> 00:05:57,106 예전 같은 힘은 낼 수 없다 75 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 각 기관의 손상 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,320 통각 등 체성감각의 둔화 77 00:06:02,403 --> 00:06:04,405 네 몸은 약해져서 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,574 원래대로 돌아갈 수 없다 79 00:06:07,325 --> 00:06:10,912 우리도 완벽한 상태로 너를 영입하고 싶었다 80 00:06:10,995 --> 00:06:12,580 그래서 최선을 다했지만 81 00:06:12,663 --> 00:06:15,750 안타깝게도 실패했다 82 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 괴롭겠지, 가엽게도 83 00:06:26,469 --> 00:06:31,641 하지만 나라면 네 화염을 되돌릴 수 있을지 모른다 84 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 어때? 우리와 가족이 되어 85 00:06:34,685 --> 00:06:37,105 교육을 받아보지 않겠나? 86 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 시끄러워 87 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 응? 88 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 나는... 89 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 다른 인간에게 가르침을 구할 생각 없어 90 00:06:47,115 --> 00:06:49,367 날 가르칠 수 있는 사람은... 91 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 “음성만 출력” 92 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 아빠뿐이야! 93 00:06:52,245 --> 00:06:54,413 그런 짓을 하면 안 돼 94 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 시끄러워, 닥쳐! 95 00:06:57,166 --> 00:06:58,626 닥치라고! 96 00:07:02,130 --> 00:07:05,383 이끌어주기엔 너무 많이 자란 상태였고 97 00:07:05,466 --> 00:07:07,260 너무 문드러져 있었다 98 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 모든 것을 빈틈없이 지배하는 그 사내조차도 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,391 아버지에 대한 그 집착을 100 00:07:13,474 --> 00:07:16,144 파고들지 못했다 101 00:07:16,769 --> 00:07:20,523 시가라키 토무라가 잘못됐을 때를 대비한 보험 102 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 사나운 증오의 못자리 103 00:07:23,192 --> 00:07:25,153 마왕의 그릇 104 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 다비는 그런 여분의 하나였지만 105 00:07:29,615 --> 00:07:31,576 실패작이었다 106 00:07:32,702 --> 00:07:33,786 어디까지... 107 00:07:34,412 --> 00:07:37,290 그래서, 무슨 말을 하려고? 108 00:07:37,373 --> 00:07:40,960 전부 올・포・원의 수작이라는 시시한 이야기인가? 109 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 조심하란 뜻이야 110 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 그 녀석은 111 00:07:46,924 --> 00:07:50,219 우리의 이해 범위 밖에서 살고 있으니까 112 00:07:51,179 --> 00:07:52,472 돌아가야 해 113 00:07:53,347 --> 00:07:54,891 집으로 돌아가야 해 114 00:07:55,558 --> 00:07:59,645 우린 그를 방치했다, 왜냐하면 115 00:07:59,729 --> 00:08:03,649 다비의 몸이 깨어나 움직이기 시작한 이상 116 00:08:03,733 --> 00:08:06,986 한 달도 못 버틸 상태였고 117 00:08:07,069 --> 00:08:08,321 그래서... 118 00:08:08,946 --> 00:08:11,032 지금은 다비로 통한다 119 00:08:11,908 --> 00:08:16,037 브로커가 놈을 데려왔을 때 깜짝 놀랐다 120 00:08:17,330 --> 00:08:20,791 왜 돌아왔지? 어떻게 살아 있는 거지? 121 00:08:21,667 --> 00:08:24,045 나는 다비의 진의가 궁금해 122 00:08:24,128 --> 00:08:27,548 둘만 있을 기회를 마련했다 123 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 우지코 씨 124 00:08:30,510 --> 00:08:33,012 당신이지? 날 살려놓은 게 125 00:08:33,596 --> 00:08:36,807 알아본 거냐? 기쁘구나 126 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 어떻게 살아 있었냐? 127 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 이 살아 있는 시체를 보니 128 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 댁들이 날 어떻게 하려 했는지 129 00:08:45,942 --> 00:08:48,236 대충 짐작이 가 130 00:08:48,986 --> 00:08:53,741 장례식에 적합한 곳이라 이곳에 돌아왔다고 해두지 131 00:08:54,867 --> 00:08:59,497 그 찰나의 눈빛이 모든 걸 말해주고 있었다 132 00:08:59,580 --> 00:09:03,626 죽어가는 몸뚱이를 그저 원한의 불꽃만으로 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,754 붙잡아뒀다는 것을 134 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 쇼토 135 00:09:10,299 --> 00:09:14,720 그때 난 집으로 돌아갔어 136 00:09:15,388 --> 00:09:18,432 몸은 예전보다 약해졌고 137 00:09:18,516 --> 00:09:21,227 분명 기대하는 게 없었는데도 138 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 다시 또 봐달라고 139 00:09:25,940 --> 00:09:26,899 분명 140 00:09:27,567 --> 00:09:30,361 뭔가 변해있길 바랐고 141 00:09:30,444 --> 00:09:32,113 보고 싶었던 거야 142 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 나를 낳은 의미를 143 00:09:37,285 --> 00:09:38,494 하지만 144 00:09:38,578 --> 00:09:42,665 3년 만에 본 변함없는 광경에 다시 깨우쳤지 145 00:09:43,165 --> 00:09:46,669 실패작이자 의미도 없는 146 00:09:46,752 --> 00:09:50,298 난 이 가족에게 과거일 뿐이라는 걸 147 00:09:52,592 --> 00:09:54,760 이런저런 한계를 뛰어넘으면 148 00:09:54,844 --> 00:09:59,181 자신을 형성하고 있던 게 흑백처럼 반전되거든 149 00:09:59,974 --> 00:10:03,352 화염 단련에만 전념했어 150 00:10:04,103 --> 00:10:06,480 약한 상태로는 만나기 싫었고 151 00:10:07,273 --> 00:10:11,611 이 몸이 벗겨져 떨어지고 문드러져도 아무것도 못 느꼈어 152 00:10:13,446 --> 00:10:16,282 기술이라면 얼마든지 볼 수 있었어 153 00:10:17,950 --> 00:10:19,702 쇼토, 저 녀석... 154 00:10:20,453 --> 00:10:23,706 애초에 죽을 생각이었던 거야 155 00:10:24,290 --> 00:10:27,001 그자가 도시를 지킬 때마다 156 00:10:27,084 --> 00:10:29,003 그자가 명성을 높일 때마다 157 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 내 마음은 요동쳤다 158 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 내가 죽고 159 00:10:35,009 --> 00:10:38,471 다비가 태어난 그때부터 계속! 160 00:10:39,805 --> 00:10:40,890 열이란 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 만물이 생겨나고 162 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 움직이며 생겨나는 에너지다 163 00:10:46,562 --> 00:10:50,483 유구한 생을 살고자 하는 올・포・원은 가질 수 없는 164 00:10:50,566 --> 00:10:54,278 한없이 죽음으로 돌진하는 열기 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,656 마왕조차 포기해 버린 166 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 편집광의 사염 167 00:11:01,160 --> 00:11:05,665 그자의 소중한 모든 것을 태워버릴 168 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 그게 내가 태어난 증거다 169 00:11:10,044 --> 00:11:12,630 그렇겐 안 된다고 했을 텐데 170 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 바보 형! 171 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 {\an8}“다비” 172 00:11:21,180 --> 00:11:22,932 {\an8}“토도로키 쇼토” 173 00:11:25,684 --> 00:11:28,562 필살기 ‘혁작열권’ 174 00:11:29,230 --> 00:11:32,900 자신의 열을 극한까지 높여 비축하거나 175 00:11:32,983 --> 00:11:35,111 또는 방출하는 것 176 00:11:36,195 --> 00:11:39,407 젊은 엔데버가 도달한 불의 극치 177 00:11:40,199 --> 00:11:42,410 힘을 추구해 이 기술을 터득했을 때 178 00:11:42,493 --> 00:11:45,329 엔데버는 자신의 한계를 깨달았다 179 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 그리고 불은 180 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 아지랑이를 만들어내 181 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 바라보는 광경을 왜곡시켰다 182 00:11:53,421 --> 00:11:55,047 그래, 좋아 183 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 얘기하다 보니 기운이 돌아왔어 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,636 들어줘서 고맙다 185 00:12:01,303 --> 00:12:04,181 저쪽의 힘은 온도 상승이 빨라 186 00:12:04,265 --> 00:12:05,808 망설임이 전혀 없어 187 00:12:05,891 --> 00:12:08,227 부친 대신 널 상대하는 것도 188 00:12:08,310 --> 00:12:11,397 냉정히 생각하면 좋은 불쏘시개 같아 189 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 넌 내가 막는다 190 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 착각하지 마 191 00:12:17,445 --> 00:12:20,823 나는 너한테도 확실히 맺힌 게 있으니까 192 00:12:22,074 --> 00:12:25,744 약해졌던 불을 되찾는 것부터 시작했다 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,581 화력을 올리는 법은 이미 알고 있었다 194 00:12:29,206 --> 00:12:31,375 ‘나 이상의 소질’ 195 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 아버지의 그 말이 힘이 되었다 196 00:12:34,920 --> 00:12:38,174 감각이 무뎌진 내 몸은 한계를 뛰어넘게 해줬고 197 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 본 대로 재현한 방출 특화인 198 00:12:42,094 --> 00:12:44,305 ‘혁작열권’ 199 00:12:45,806 --> 00:12:48,559 올마이트가 좋냐, 쇼토? 200 00:12:49,226 --> 00:12:50,060 온다! 201 00:12:50,144 --> 00:12:52,188 ‘헬 스파이더’ 202 00:12:54,815 --> 00:12:56,317 이건 엔데버의 기술? 203 00:12:58,110 --> 00:13:01,238 그런 것치곤 굵고 조잡해 204 00:13:02,072 --> 00:13:05,451 나는 토우야 형이 좋아하는 것도 모르는걸 205 00:13:06,827 --> 00:13:07,953 토도로키 206 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 쇼토, 이제 할 수 있어? 207 00:13:17,254 --> 00:13:18,088 갑니다 208 00:13:21,175 --> 00:13:23,969 빨라 헬 스파이더는 눈속임이었나? 209 00:13:24,803 --> 00:13:27,765 쇼토, 한 가지 궁금한 건 210 00:13:27,848 --> 00:13:30,684 넌 대체 무슨 낯짝으로... 211 00:13:33,521 --> 00:13:37,691 공포에 떠는 시민과 함께 유에이에 처박혀 있었던 거냐? 212 00:13:37,775 --> 00:13:41,612 엔데버의 아들, 다비의 형제 213 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 재앙 덩어리 같은 놈이! 214 00:13:46,367 --> 00:13:51,413 바로 그런 뻔뻔함이 문제야, 쇼토! 215 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 쇼토! 216 00:13:52,831 --> 00:13:54,833 화력만 보면 엔데버 이상인가? 217 00:13:55,584 --> 00:13:58,295 하지만 저 상태로 계속 움직이면... 218 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 최고의 환경과 219 00:14:00,965 --> 00:14:02,967 최적의 신체를 가진 주제에 220 00:14:03,050 --> 00:14:04,552 다른 이들에게 기대? 221 00:14:04,635 --> 00:14:09,056 모든 걸 갖고 태어났어도 그 장점을 활용 못 하다니! 222 00:14:09,139 --> 00:14:11,809 아무도 말해주지 않았다면 223 00:14:11,892 --> 00:14:13,310 내가 말해줄까? 224 00:14:14,770 --> 00:14:17,106 휘청휘청 어중간한 인형! 225 00:14:18,566 --> 00:14:21,485 넌 아무것도 될 수 없어! 226 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 ‘제트 번’! 227 00:14:33,664 --> 00:14:36,876 그래, 그 말이 맞아 228 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 멀리 돌아가며 229 00:14:39,253 --> 00:14:42,298 헤매기만 하는 어중간한 녀석 230 00:14:42,381 --> 00:14:44,216 그게 나야 231 00:14:47,303 --> 00:14:49,763 열이 중화되는 건가? 232 00:14:50,431 --> 00:14:53,809 아버지만 보고 있는 줄 알았는데... 233 00:14:55,227 --> 00:14:59,148 나도 확실히 봐줘서 다행이야 234 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 모두를 따라잡고 싶어서 235 00:15:02,359 --> 00:15:05,029 습득에 애쓰던 중에서 발견한... 236 00:15:07,615 --> 00:15:09,199 ‘혁작’ 237 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 이 기술은 내가 직접 개발했다 238 00:15:14,204 --> 00:15:16,498 널 막기 위한 기술 239 00:15:17,791 --> 00:15:21,045 쇼토, 아무래도 배치를 다시 해보면... 240 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 올・포・원은 어쩌려고? 241 00:15:24,381 --> 00:15:26,050 지금 남아 있는 히어로 중에 242 00:15:26,133 --> 00:15:29,428 그 녀석의 상대는 당신밖에 없는 것 같고 243 00:15:30,179 --> 00:15:32,640 미도리야가 시가라키를 막으려 하듯이 244 00:15:33,307 --> 00:15:36,268 토우야 형의 상대는 내 힘이 적임이고 245 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 나도 그러고 싶어 246 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 그건 나의 사명이다 247 00:15:40,814 --> 00:15:42,149 모두의 사명이지 248 00:15:42,775 --> 00:15:44,985 각자 할 수 있는 일을 해서 249 00:15:45,736 --> 00:15:47,905 함께 토우야 형도 빌런도... 250 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 막는 거야 251 00:15:51,825 --> 00:15:55,162 어중간한 동생이 말해주지 252 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 아버지는 미쳐 있었어 253 00:15:57,873 --> 00:15:59,124 우리 집은 엉망이었어 254 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 그래도... 255 00:16:01,585 --> 00:16:04,338 사람을 태워죽인 건 네 선택이야! 256 00:16:05,422 --> 00:16:08,634 토도로키가 다비를 상대한다니... 257 00:16:08,717 --> 00:16:11,387 다들 30분 내로 씻고 나와 258 00:16:11,971 --> 00:16:15,015 오히려 바라던 바야 걱정 안 해도 돼 259 00:16:15,599 --> 00:16:19,019 약속을 못 지킨다고 아버지는 계속 불평하겠지만 260 00:16:19,937 --> 00:16:23,649 다비와 못 싸우는 것조차 아버지에 대한 벌이라면 261 00:16:23,732 --> 00:16:26,026 호크스 일행이 현명한 판단을 한 거지 262 00:16:29,238 --> 00:16:31,031 다비는 우리 집안의 죄 263 00:16:31,949 --> 00:16:35,369 그리고 내가 목표하는 곳에 도달하려면 264 00:16:35,452 --> 00:16:37,037 피해 갈 수 없어 265 00:16:39,456 --> 00:16:43,252 그러니까 이 기술은 그 장벽을 넘기 위한 거야 266 00:16:43,919 --> 00:16:46,839 연마 중이라고 했던 게... 267 00:16:47,506 --> 00:16:49,925 혁작열권과는 뭔가 좀... 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,427 양상이 다른 거 같아! 269 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 그러고 보니 넌 그때 나가 있어서 몰랐겠구나 270 00:16:54,763 --> 00:16:55,931 여기는 271 00:16:56,015 --> 00:16:59,560 만져도 안 뜨거워, 굉장하지? 272 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 상태 유지가 어려워서 금방 끊어지긴 하지만 273 00:17:02,980 --> 00:17:06,608 전투 지속 능력은 내가 위야 잔챙이 녀석! 274 00:17:10,029 --> 00:17:11,697 ‘혁작’의 극의는 275 00:17:12,823 --> 00:17:15,075 좌우에서 동시에 276 00:17:15,159 --> 00:17:17,536 심장을 중심으로 내뿜는 거야 277 00:17:18,287 --> 00:17:21,290 뜨겁고 찬 피가 몸을 순환하며 278 00:17:21,373 --> 00:17:23,751 서로를 안정시키는 거지 279 00:17:26,128 --> 00:17:29,048 열과 냉기가 뒤섞여서 마치... 280 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 {\an8}차가운 화염 같아 281 00:17:33,343 --> 00:17:36,972 {\an8}몸의 열을 낮추기 위해 아버지는 냉기를 선택했어 282 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 나는 그 반대로 갈 거야 283 00:17:40,225 --> 00:17:42,519 내가 그 집안에 태어난 의미를 284 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 나 스스로 긍정할 수 있도록 285 00:17:46,315 --> 00:17:49,526 그건 너의 힘이잖아! 286 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 미도리야 287 00:17:52,988 --> 00:17:55,908 이건 나의 힘이야, 고마워 288 00:17:59,536 --> 00:18:03,791 더 이상 상관없는 사람들 목숨을 빼앗지 마! 289 00:18:05,125 --> 00:18:06,001 ‘혁작열권’ 290 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 ‘린’ 291 00:18:11,882 --> 00:18:13,967 얼어붙는 충격 292 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 ‘냉염백인’ 293 00:18:16,595 --> 00:18:20,140 너의 분노를 전부 우리한테 쏟아! 294 00:18:20,808 --> 00:18:24,353 그럼 조금은 머리가 식겠지! 295 00:18:28,398 --> 00:18:31,527 이 작열 속에서 버틸 수 있는 몸과 296 00:18:31,610 --> 00:18:33,737 내 화염을 식히는 힘 297 00:18:34,822 --> 00:18:37,991 널 능가할 적임자는 없다는 건가? 298 00:18:38,700 --> 00:18:42,037 게다가 선택의 옳고 그름을 입에 담다니 299 00:18:43,247 --> 00:18:44,748 역시 그렇군 300 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 같은 피를 나눈 형제조차 이렇게 형태가 달라! 301 00:18:51,672 --> 00:18:53,632 끊겼다, 다시 주입해야 해 302 00:18:54,299 --> 00:18:57,970 비틀린 길과 곧은 길은 서로 교차할 일이 없어 303 00:18:58,053 --> 00:19:00,264 초인 사회의 한계! 304 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 우리가 바로 그 자체다! 305 00:19:04,893 --> 00:19:06,770 우린 평행선을 그릴 뿐이야 306 00:19:07,437 --> 00:19:10,440 타죽어라, 우리를 위해! 307 00:19:15,195 --> 00:19:16,405 쇼토가... 308 00:19:17,072 --> 00:19:19,908 한 말이 옳다고 본다 309 00:19:23,912 --> 00:19:26,373 나조차도 타들어 가는 고열이야 310 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 죄송합니다 311 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 내가 말했잖아 312 00:19:32,004 --> 00:19:34,173 에너지 낭비라니까 313 00:19:34,882 --> 00:19:36,341 감사합니다! 314 00:19:37,509 --> 00:19:40,387 가령 이런 한 마디라도... 315 00:19:42,639 --> 00:19:45,475 너무 많은 것들을 주워 돌아가는 길이었다 316 00:19:48,020 --> 00:19:51,481 욕망으로 만들어진 혈통, 과거 317 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 괜찮아, 너는... 318 00:19:55,694 --> 00:19:57,988 신경 쓰지 않아도 돼 319 00:19:58,739 --> 00:20:02,201 되고 싶은 모습이 되렴 320 00:20:03,785 --> 00:20:06,079 그 사실을 알고 난 후에 321 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 멈춰 있었던 나만 두고 322 00:20:09,124 --> 00:20:11,793 다들 한참 내 앞에 있을 줄 알았다 323 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 하지만... 324 00:20:16,048 --> 00:20:18,091 모두가 늘 그곳에 있어 줬다 325 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 A반은 326 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 아무도 두고 가지 않았다 327 00:20:28,852 --> 00:20:31,104 항상 안심하게 해줬다 328 00:20:32,356 --> 00:20:34,399 필살기는 자신의 상징 329 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 뭘 할 수 있는지 기술로 보여줘야 해 330 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 모아서 방출한다 331 00:20:40,697 --> 00:20:42,241 힘을 응축하는 거다 332 00:20:43,075 --> 00:20:44,284 모아서... 333 00:21:04,179 --> 00:21:07,099 길을 교차시키겠어, 억지로라도 334 00:21:08,934 --> 00:21:09,893 그러니 335 00:21:10,894 --> 00:21:12,271 그만 멈춰줘 336 00:21:14,439 --> 00:21:16,608 ‘대빙해소’ 337 00:23:22,400 --> 00:23:24,111 다음 이야기 338 00:23:24,194 --> 00:23:26,613 토도로키가 다비를 막았다 339 00:23:26,696 --> 00:23:29,282 그 소식이 히어로들에게 전해져 340 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 승리의 기운이 고조된다 341 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 그리고 군가 산장에서는 342 00:23:35,247 --> 00:23:36,957 엔데버와 호크스가 343 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 올・포・원과 사투를 벌인다 344 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 다음 이야기, ‘EXTRAS’ 345 00:23:43,338 --> 00:23:47,843 과거를 극복한 엔데버의 불꽃이 타오른다 346 00:23:47,926 --> 00:23:50,262 보다 먼 곳으로 플루스 울트라! 347 00:23:50,345 --> 00:23:51,596 자막: 김바닥