1
00:00:02,627 --> 00:00:05,296
Ia jalan yang memerlukan saya
dapatkan semula banyak perkara.
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
Satu keturunan yang tercipta
akibat ketamakan.
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,969
Dan masa lalu saya.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
Apabila saya sedar tentang itu,
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,017
saya fikir semua orang
akan berada jauh di depan,
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
berbeza dengan saya
yang tak mampu lupakannya.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
Namun...
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
mereka sentiasa di sisi saya selama ini.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,157
Kelas A
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
tak pernah abaikan sesiapa.
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,039
Mereka sentiasa meyakinkan saya.
12
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Kumpul dan lepaskan.
13
00:00:42,542 --> 00:00:44,085
Ini kuasa yang terkumpul.
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
Kumpul...
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
Kita akan bersatu. Saya akan pastikannya.
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,654
Jadi...
17
00:01:12,739 --> 00:01:13,990
tolonglah hentikan.
18
00:01:16,242 --> 00:01:18,036
Tsunami Glasier.
19
00:01:30,048 --> 00:01:33,885
{\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI
20
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
Dia dah tewas.
21
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
Dabi dah tewas.
22
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
Pasti sangat sukar...
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
tapi dia berjaya.
24
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Dia kalahkan Api biru!
25
00:03:37,342 --> 00:03:38,509
Shoto!
26
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
Kita perlu ikut jejak Shoto!
27
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
Kita cuma perlu tewaskan benda ini!
28
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Tewaskan dia sepenuh hati!
29
00:03:45,975 --> 00:03:47,393
Kita lebih ramai!
30
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
Tewaskan dia!
31
00:03:50,396 --> 00:03:51,564
Kita macam boleh berjaya.
32
00:03:51,648 --> 00:03:55,318
Ya. Kita bertuah sebab lawan kumpulan ini.
33
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
Kalau kita dapat Kunieda, Gashly,
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
dan banduan terlepas dari Tartarus,
35
00:03:59,530 --> 00:04:01,074
kita pasti dalam masalah.
36
00:04:01,157 --> 00:04:02,909
Disebabkan kita bertuah,
37
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
kita perlulah kongsi tuah ini
dengan orang lain.
38
00:04:05,912 --> 00:04:07,538
Laporan daripada Pasukan Kamino.
39
00:04:07,622 --> 00:04:09,916
Shoto tewaskan Dabi dan Api birunya.
40
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
Wah!
41
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
Terbaik!
42
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
Todoroki!
43
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
Walaupun
44
00:04:23,596 --> 00:04:27,058
pada mulanya Midoriya dibawa
ke lokasi yang salah tanpa diduga,
45
00:04:28,393 --> 00:04:31,104
ini kemenangan yang baik.
46
00:04:31,187 --> 00:04:33,690
Tolong sebarkan berita baik ini,
All Might.
47
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
Syabas,
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,612
Todoroki.
49
00:04:45,493 --> 00:04:46,369
KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO
VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL
50
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Laporan dari Ground Zero di Wad Kamino
51
00:04:49,622 --> 00:04:51,749
telah tiba di Ibu Pejabat,
tempat Tsukauchi berada,
52
00:04:51,833 --> 00:04:54,377
dan telah disebarkan ke semua lokasi lain.
53
00:04:54,460 --> 00:04:55,962
{\an8}HOSPITAL RUNTUHAN JAKU
54
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
{\an8}HADAPAN KEMUDAHAN PENAHANAN GIGANTOMACHIA
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
Acid Shot!
56
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
Todoroki menang!
57
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
Terbaiklah!
58
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Dia tak mengecewakan.
59
00:05:10,601 --> 00:05:12,145
Saya pun takkan mengecewakan.
60
00:05:20,236 --> 00:05:23,281
Budak itu agak sensitif,
jadi dulu saya agak risau.
61
00:05:23,364 --> 00:05:25,533
Tetapi rasanya tak perlu risau!
Memang hebat!
62
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
Ini serangan mengejut!
63
00:05:29,579 --> 00:05:32,623
Kenapa semua orang ada di sini?
64
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
Mereka ambil kesempatan
daripada maklumat serbuan kita.
65
00:05:38,838 --> 00:05:41,466
Para wira berpura-pura
seperti mereka berselerak,
66
00:05:41,549 --> 00:05:44,260
tetapi ramai yang ditempatkan di sini
67
00:05:44,343 --> 00:05:46,512
untuk pertahankan dan lindungi tapak ini.
68
00:05:47,555 --> 00:05:50,141
Salah satu anggota kita yang paling kuat
69
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
dan hamba Semua Untuk Satu
yang dipercayai,
70
00:05:52,018 --> 00:05:53,519
Gigantomachia.
71
00:05:54,270 --> 00:05:58,024
Para wira pasti tahu bahawa kita,
pasukan yang terpisah, akan cuba
72
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
dapatkan semula anggota kita
yang kuat semasa serangan ini.
73
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
Tetapi mereka hanya
bazirkan sumber mereka.
74
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
Sekarang adalah generasi pembebasan!
75
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Sesiapa yang sebarkan penipuan
yang diputarbelitkan
76
00:06:11,329 --> 00:06:12,580
akan dipijak,
77
00:06:14,791 --> 00:06:17,794
sama macam guru di UA itu.
78
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Saya dapat dia!
79
00:06:28,513 --> 00:06:29,931
Maaf terlambat.
80
00:06:30,014 --> 00:06:31,307
Red!
81
00:06:31,390 --> 00:06:33,059
Tugas kita untuk "menjaga" selesai.
82
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
Pinky! Semua orang! Ayuh kita berlawan!
83
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
Todoroki dah tunjukkan
betapa hebatnya dia!
84
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
Kita akan lindungi
85
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
barisan pertahanan ini sebaik mungkin!
86
00:06:48,116 --> 00:06:49,909
KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO
VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL
87
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
STADIUM KEBANGSAAN TAKOBA
88
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
{\an8}STADIUM KEBANGSAAN TAKOBA
89
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Todoroki berjaya!
90
00:06:57,041 --> 00:07:00,628
Kita perlu ucap tahniah kepadanya
apabila tamat pertempuran ini.
91
00:07:00,711 --> 00:07:02,588
Semasa Latihan Tempur, dia kata...
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
Maaf,
93
00:07:05,049 --> 00:07:06,801
saya di tahap yang berbeza.
94
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Saya teringat tentang waktu itu.
95
00:07:11,639 --> 00:07:14,767
{\an8}KERANDA DI LANGIT
96
00:07:22,316 --> 00:07:24,735
Saya tak harapkan apa-apa
selain ini, Todoroki!
97
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
{\an8}KUBU SEMENTARA "TROY"
98
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
{\an8}Terbaik!
99
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Shoto berjaya!
100
00:07:30,825 --> 00:07:32,535
Oh, begitu.
101
00:07:33,119 --> 00:07:34,620
Berdasarkan semua kumpulan,
102
00:07:34,704 --> 00:07:36,456
sangkar-sangkar itu digunakan
103
00:07:36,539 --> 00:07:40,501
untuk memastikan
penjahat-penjahat kuat dipisahkan.
104
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
Bagi penjahat-penjahat biasa pula,
105
00:07:43,129 --> 00:07:45,548
kami akan berlawan di tapak ini, ya?
106
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
Perancangan itu berdasarkan kepercayaan?
107
00:07:48,634 --> 00:07:50,511
Atau harapan?
108
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
Benda-benda tak terlihat seperti itu
109
00:07:52,054 --> 00:07:55,808
seperti lapisan menyeksakan
yang menyelubungi planet ini.
110
00:07:55,892 --> 00:07:59,812
Apa? Awak makhluk asing atau apa?
Awak kata, "planet ini"?
111
00:07:59,896 --> 00:08:02,064
Saya cakap tentang menjadi berguna
atau berada dalam bahaya.
112
00:08:03,065 --> 00:08:06,736
Tiada sesiapa yang berjaya
menipu lelaki itu
113
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
dan hidup untuk ceritakan
pengalaman mereka.
114
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Jadi, saya tak benarkan
sebarang pengecualian.
115
00:08:12,783 --> 00:08:17,580
Disebabkan kegagalan Dictator,
giliran saya tak pernah tiba.
116
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
{\an8}Tetapi sekarang, saya boleh buktikan
kegunaan saya
117
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
{\an8}kepada Semua Untuk Satu sekarang di sini.
118
00:08:24,587 --> 00:08:27,840
{\an8}Semua "penjahat lain" akan memburu awak.
119
00:08:27,924 --> 00:08:30,301
"Kelawar Aesop",
120
00:08:30,384 --> 00:08:32,720
Yuga Aoyama.
121
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
Merci.
122
00:08:36,724 --> 00:08:39,519
{\an8}HADAPAN HOSPITAL SENTRAL
123
00:08:43,523 --> 00:08:46,609
- Aduh!
- Burung?
124
00:08:56,953 --> 00:09:00,540
Shoto tewaskan Dabi!
125
00:09:01,290 --> 00:09:03,209
Dia diberi tanggungjawab yang kejam,
126
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
tetapi dia bertarung dengan berani.
127
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
Dan dia tunaikan tugasnya.
128
00:09:08,256 --> 00:09:11,133
Dia dapat hentikan Dabi, abangnya.
129
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Dabi...
130
00:09:13,427 --> 00:09:15,388
Dabi kalah?
131
00:09:16,222 --> 00:09:17,640
Mustahil.
132
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
Ini cuma perang maklumat.
133
00:09:20,893 --> 00:09:24,897
Itu tak betul! Saya pasti!
134
00:09:25,898 --> 00:09:27,650
Kuasa tambahan?
135
00:09:29,151 --> 00:09:31,279
Saya tak perlu itu.
136
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
Dia ada segala-galanya.
137
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
Sebab untuk hidup, tujuan,
138
00:09:39,245 --> 00:09:40,705
dan kuasa.
139
00:09:40,788 --> 00:09:43,708
Dia ada semua yang saya tiada.
140
00:09:43,791 --> 00:09:46,794
Iguchi, sebagai ketua heteromorf,
141
00:09:47,670 --> 00:09:50,798
awak perlukan kuasa yang setimpal
dengan tanggungjawab itu.
142
00:09:50,881 --> 00:09:52,675
Saya akan beri awak kuasa tambahan.
143
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
Saya...
144
00:09:55,845 --> 00:09:57,638
tiada apa-apa.
145
00:10:06,731 --> 00:10:12,653
Dia takkan mengalah kerana keazamannya!
146
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
Selamatkan Kurogiri
yang ditangkap di sini!
147
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
Untuk membebaskan diri
daripada masyarakat ini
148
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
dan demi Shigaraki serta kita semua.
149
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
Untuk memusnahkan segala-galanya
150
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
yang menindas kita!
151
00:10:32,632 --> 00:10:33,716
Todoroki,
152
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
saya sangat bangga kerana dapat menjadi
153
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
rakan sekelas awak.
154
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
{\an8}WAD KAMINO, WILAYAH KANAGAWA
155
00:10:53,069 --> 00:10:55,905
Enjin awak tertegun, bukan?
156
00:10:58,074 --> 00:10:59,617
Maaf.
157
00:11:03,621 --> 00:11:06,666
Kenapa awak minta maaf?
158
00:11:08,751 --> 00:11:10,419
Macam mana
159
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
dia masih hidup?
160
00:11:26,018 --> 00:11:28,729
KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO
VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL
161
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
VILA GUNUNG GUNGA
162
00:11:31,440 --> 00:11:34,026
{\an8}VILA GUNUNG GUNGA
163
00:11:34,777 --> 00:11:37,279
Shoto tewaskan Toya...
164
00:11:38,364 --> 00:11:39,865
Kalau dah habis nangis, bangunlah.
165
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
Ayuh kita halang Toya.
166
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
Shoto.
167
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
Endeavor.
168
00:11:49,208 --> 00:11:51,377
Kenapa buat muka?
169
00:11:51,460 --> 00:11:53,963
Itu rasa sayang? Sedih?
170
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
Jangan dengar cakap dia, Endeavor!
171
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
Awak pilih untuk abaikan Toya
172
00:11:59,468 --> 00:12:03,055
dan gunakan Shoto kerana ketamakan awak.
173
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
Awak rosakkan kehidupan
dua orang anak lelaki awak sendiri.
174
00:12:07,351 --> 00:12:08,978
Itu keputusan awak.
175
00:12:09,687 --> 00:12:11,230
Saya pasti
176
00:12:11,313 --> 00:12:14,483
awak cuba cari alasan untuk kesilapan awak
dengan berada di sini
177
00:12:14,567 --> 00:12:18,279
dengan berkata yang para wira
ada banyak perkara untuk lindungi.
178
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
Dia cuba buat kita marah.
179
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
Sebab itu
180
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
awak kalah,
181
00:12:24,618 --> 00:12:27,079
Nombor Satu!
182
00:12:28,164 --> 00:12:29,457
Semua Untuk Satu
183
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
ada kelemahan yang jelas.
184
00:12:32,084 --> 00:12:34,920
Kelemahannya ialah topengnya
yang juga sistem sokongan hidup dia.
185
00:12:35,004 --> 00:12:36,255
Itu agak jelas.
186
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
Data yang kami terima daripada Stain
selepas lari dari penjara
187
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
menunjukkan dia bergerak dengan mesin.
188
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
Saya dapat andaikan
189
00:12:43,095 --> 00:12:45,639
dia tak dapat berfungsi
tanpa sistem sokongan hidup itu.
190
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Saya pasti dia sedar tentang itu juga.
191
00:12:49,977 --> 00:12:52,563
Wajar untuk kalahkan dia
dengan bilangan yang besar
192
00:12:52,646 --> 00:12:56,025
tetapi dia boleh mencuri kuasa.
193
00:12:56,108 --> 00:12:59,361
Kita tak boleh biar dia guna
para wira kita untuk menjadi kuat.
194
00:13:00,446 --> 00:13:03,365
Sebab itu saya dan Nombor Satu...
195
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
akan menjadi pasukan kecil yang kuat
dan akan menewaskan dia!
196
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
Ayuh tewaskan dia, Endeavor.
197
00:13:11,916 --> 00:13:12,833
Saya bersedia.
198
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
Kejamnya awak abaikan saya.
199
00:13:15,169 --> 00:13:16,462
Endeavor.
200
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Hell Curtain!
201
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
Awak memang...
202
00:13:26,847 --> 00:13:28,182
begitu menonjol.
203
00:13:28,849 --> 00:13:31,602
Dulu, awak lelaki yang sangat laju.
204
00:13:32,436 --> 00:13:35,856
Recovery Girl sendiri pun tak mampu
kembalikan awak ke zaman kegemilangan.
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
Awak perlu guna bulu-bulu palsu
sebagai penyokong
206
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
dan walaupun begitu,
awak cuma sepantas ini.
207
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
Kita berdua harus berhadapan
dengan ketidakupayaan, bukan?
208
00:13:45,866 --> 00:13:48,536
Kita mesti halang para pejuang
di bawah daripada terkena
209
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
gelombang kejutan meluas
yang sebelum ini menghancurkan Kamino.
210
00:13:52,039 --> 00:13:55,000
Saya takkan pergi jauh dan akan tewaskan
dia dalam pertarungan jarak dekat.
211
00:13:55,084 --> 00:13:57,878
Tetapi saya tak boleh biar dia
sentuh saya!
212
00:13:59,088 --> 00:14:00,339
Vanishing
213
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
Fist!
214
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
Haba ini menembusi Tembok Kipas Api saya.
215
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
Saya tak boleh pantulkannya
dengan Hentaman Berbalik.
216
00:14:11,642 --> 00:14:12,851
Dan...
217
00:14:15,479 --> 00:14:18,524
Hawks tak beri saya peluang
untuk menyerang balas.
218
00:14:19,108 --> 00:14:21,110
Nak tahu, Hawks?
219
00:14:23,195 --> 00:14:26,156
Aturan masa awak tak betul.
220
00:14:26,240 --> 00:14:29,410
Nampaknya Endeavour
dah kurang bersemangat.
221
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
Hawks, kita teruskan menyerang!
222
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
Dia pasti rasa kesakitan itu!
223
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Tiada tanda-tanda dia guna
Pemulihan Luar Biasa!
224
00:14:40,671 --> 00:14:42,172
Endeavor,
225
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
semua orang berjuang mati-matian
226
00:14:44,675 --> 00:14:47,803
untuk memenuhi tanggungjawab mereka.
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
Wira-wira baharu dan para wira lain
228
00:14:49,847 --> 00:14:51,932
sedaya upaya memerangi
pertempuran di depan mereka,
229
00:14:52,016 --> 00:14:55,185
jadi bagaimana awak boleh biar
diri awak terganggu?
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,397
Hasil luar biasa awak telah tewaskan
231
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
projek gagal awak, bukan?
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,610
Awak patut gembira!
233
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Diam!
234
00:15:04,570 --> 00:15:08,699
Jangan biar dia buat awak marah!
Ingat All Might di Kamino!
235
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
Tomura Shigaraki
236
00:15:10,951 --> 00:15:13,454
ialah cucu Nana Shimura.
237
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
Kelakar, bukan, All Might?
238
00:15:18,042 --> 00:15:20,628
Kenapa awak tak senyum?
239
00:15:20,711 --> 00:15:25,341
- Jangan biar dia hasut awak!
- Saya sentiasa beri perhatian
240
00:15:25,424 --> 00:15:29,511
kepada keinginan melampau awak
untuk kuasa.
241
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
Masalah saya ialah,
setiap kali saya lihat tanah yang subur,
242
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
saya rasa nak semai benih di situ.
243
00:15:37,519 --> 00:15:38,979
Awak tak jumpa
244
00:15:39,772 --> 00:15:41,815
mayat Toya, bukan?
245
00:15:44,735 --> 00:15:46,236
Betul itu.
246
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Awak tak mungkin temuinya.
247
00:15:48,822 --> 00:15:50,240
Tetapi awak dapat bersatu semula
248
00:15:50,324 --> 00:15:52,534
dengan anak lelaki awak
yang awak ingat dah mati.
249
00:15:52,618 --> 00:15:55,371
Awak patut berterima kasih pada saya.
250
00:15:56,497 --> 00:15:57,331
Dia masih
251
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
nak main kotor?
252
00:16:01,001 --> 00:16:03,087
Seseorang yang mengabdikan hidup
untuk tebus kesalahan
253
00:16:03,170 --> 00:16:07,466
tak mampu memutuskan perhubungan
macam saya.
254
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
Tak mungkin lelaki ini
255
00:16:10,260 --> 00:16:11,971
boleh menang melawan Dabi.
256
00:16:14,306 --> 00:16:18,394
Sebab itu saya ada untuk menyokongnya!
257
00:16:18,477 --> 00:16:22,898
Misi awak sekarang adalah kalahkan
Semua Untuk Satu dengan cepat
258
00:16:22,982 --> 00:16:24,149
dengan tenang!
259
00:16:26,527 --> 00:16:30,072
Semua Untuk Satu!
260
00:16:31,949 --> 00:16:33,450
Ini peluang saya!
261
00:16:36,412 --> 00:16:37,871
Endeavor!
262
00:16:39,540 --> 00:16:42,584
Bolehkah awak elak tembakan saya
dari jarak ini,
263
00:16:43,252 --> 00:16:45,337
Pengganti Nagant?
264
00:16:45,421 --> 00:16:46,797
Saya tak boleh elak.
265
00:16:46,880 --> 00:16:47,923
Kalau macam itu,
266
00:16:48,007 --> 00:16:49,049
saya boleh selamatkan Endeavor,
267
00:16:49,133 --> 00:16:52,011
yang boleh guna Prominence Burn.
268
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
Hawks!
269
00:17:04,273 --> 00:17:06,692
Hei, stabil sikit!
270
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
Saya tak biasa terbang!
271
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Saya dah cemas!
272
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
Buat yang terbaik, Earphone Jack!
273
00:17:12,156 --> 00:17:14,783
Kalau boleh, jangan goyang punggung.
274
00:17:15,492 --> 00:17:17,786
- Ia buat hati saya berdebar-debar.
- Bodoh!
275
00:17:17,870 --> 00:17:19,913
Tsukuyomi!
276
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Dia dari Kelas A...
277
00:17:21,749 --> 00:17:22,791
Jangan datang sini!
278
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
Ini bukan tempat untuk kamu!
Kamu akan terbunuh!
279
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
Kami tak boleh ganti tempat Endeavor,
280
00:17:27,504 --> 00:17:28,672
tetapi saya akan
281
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
kerja dengan awak sebagai pasukan.
282
00:17:31,216 --> 00:17:34,762
Ibarat serangga kecil yang berterbangan
di sekeliling Semua Untuk Satu.
283
00:17:34,845 --> 00:17:37,598
Saya pernah membaca dalam komik
284
00:17:37,681 --> 00:17:40,184
tentang watak sampingan yang hanya wujud
285
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
sebagai watak pembanding
kepada Raja Iblis.
286
00:17:42,686 --> 00:17:43,979
Apa kata awak simpan ucapan itu
287
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
apabila awak tewaskan kami betul-betul,
Semua Untuk Satu?
288
00:17:48,400 --> 00:17:49,818
Boleh?
289
00:17:51,153 --> 00:17:52,696
Endeavor.
290
00:18:00,162 --> 00:18:01,455
Shoto.
291
00:18:02,206 --> 00:18:04,333
Shoto, awak okey?
292
00:18:04,917 --> 00:18:07,127
Toya.
293
00:18:07,711 --> 00:18:09,004
Kamu berdua...
294
00:18:12,216 --> 00:18:15,594
Apa saya sedang lakukan?
295
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
Marah
296
00:18:19,348 --> 00:18:22,017
pada Semua Untuk Satu tak masuk akal.
297
00:18:23,393 --> 00:18:27,731
Semua ini salah saya sendiri.
298
00:18:28,398 --> 00:18:31,902
Pertempuran ini... Luka ini...
299
00:18:31,985 --> 00:18:33,070
Semuanya!
300
00:18:34,363 --> 00:18:37,991
Luka Endeavor hampir terkena paru-parunya.
301
00:18:38,075 --> 00:18:40,494
Bulu-bulu saya
dapat kesan corak pernafasannya.
302
00:18:41,286 --> 00:18:42,746
Dia akan bangkit.
303
00:18:43,497 --> 00:18:46,542
Kami percaya dia akan bangkit
dan kami akan maju!
304
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
Tsukuyomi! Berundur.
305
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
Mengalah saja, Hawks.
306
00:18:50,671 --> 00:18:52,589
Awak rasa saya tak patut ada di sini?
307
00:18:52,673 --> 00:18:54,508
Saya ditempatkan di sini
308
00:18:54,591 --> 00:18:56,009
untuk beri sokongan apabila pertempuran
309
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
antara para pejuang yang kuat
hadapi masalah.
310
00:18:58,512 --> 00:19:01,723
Ya, tetapi dengan syarat
Endeavor berada di sini juga.
311
00:19:02,558 --> 00:19:03,725
Awak akan terbunuh!
312
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
Tak guna. Biar betul...
313
00:19:07,354 --> 00:19:08,605
Saya begitu menyedihkan.
314
00:19:11,608 --> 00:19:14,570
Bantulah saya sekali lagi, Wira.
315
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
Sudah tentu.
316
00:19:17,531 --> 00:19:19,992
Saya tak nak bazirkan
317
00:19:20,576 --> 00:19:23,954
masa di sini
318
00:19:24,037 --> 00:19:28,208
kerana saya tak boleh biarkan
perkara buruk berlaku pada Tomura.
319
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
Saya belum dapat tewaskan Endeavor lagi.
320
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
Selagi dia hidup, dia akan terus berlawan.
321
00:19:33,922 --> 00:19:37,509
Kalau begitu, objektif para wira
semasa fasa seterusnya
322
00:19:37,593 --> 00:19:39,595
adalah melengahkan masa
dan tunggu Endeavor.
323
00:19:40,304 --> 00:19:43,932
Menyusahkan betul apabila dihalang
dengan dua ekor burung.
324
00:19:46,059 --> 00:19:51,982
Dalam keadaan sekarang ini,
individu paling lemah ialah...
325
00:19:55,360 --> 00:19:57,154
Dia ini!
326
00:20:05,037 --> 00:20:06,914
Hawks.
327
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
Saya pasti akan lindungi mereka!
328
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
Bergeraklah sesuka hati, Tsukuyomi.
Saya lindungi awak.
329
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Jiro, awak okey?
330
00:20:21,553 --> 00:20:22,554
Sasarkan topeng dia.
331
00:20:23,263 --> 00:20:24,765
Retakkannya dengan gelombang bunyi awak.
332
00:20:26,475 --> 00:20:29,186
Saya dah bersedia untuk ini.
333
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
Saya tak jangkakan itu.
334
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
Kebenciannya buat saya meremang bulu roma,
335
00:20:34,775 --> 00:20:36,652
tetapi respons itu pun lambat!
336
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
Midoriya. Aoyama.
337
00:20:41,240 --> 00:20:44,910
Ini yang awak hadapi selama ini, bukan?
338
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
Awak menggeletar.
339
00:20:50,040 --> 00:20:51,833
Kasihannya awak.
340
00:20:54,336 --> 00:20:57,422
Saya rasa awak datang ke sini
tanpa banyak berfikir,
341
00:20:57,506 --> 00:21:00,592
seolah-olah awak meneruskan
kelas-kelas di sekolah.
342
00:21:16,441 --> 00:21:18,527
Dengan jumlah bulu yang tak seberapa,
343
00:21:18,610 --> 00:21:21,238
awak tak mungkin mampu tembus ini.
344
00:21:22,948 --> 00:21:24,491
Hawks,
345
00:21:24,574 --> 00:21:28,620
awak hanyalah lelaki biasa.
346
00:21:31,248 --> 00:21:34,793
Nampaknya teman-teman sampingan awak
terlebih yakin tadi.
347
00:21:34,876 --> 00:21:39,047
Mentang-mentang awak
bersama mereka-mereka yang kuat ini,
348
00:21:39,673 --> 00:21:41,049
jadi awak fikir
349
00:21:41,842 --> 00:21:44,261
bahawa awak boleh menentang Raja Iblis,
350
00:21:45,804 --> 00:21:49,474
dan percaya awak istimewa.
351
00:23:22,400 --> 00:23:23,568
Episod seterusnya.
352
00:23:24,069 --> 00:23:26,613
Semasa menentang Semua Untuk Satu,
353
00:23:26,696 --> 00:23:29,157
Endeavor berhadapan
dengan kelemahannya sendiri,
354
00:23:29,908 --> 00:23:30,826
lalu mengutuknya,
355
00:23:30,909 --> 00:23:33,203
dan memikirkan sebab
dia berusaha menjadi wira.
356
00:23:34,621 --> 00:23:37,082
Sekarang masa
untuk lakukan serangan balas.
357
00:23:37,958 --> 00:23:41,711
Episod seterusnya,
"Terbakar secara Terang! Wira Tercedera".
358
00:23:42,295 --> 00:23:43,922
Masa lalu tak boleh dipadam,
359
00:23:44,005 --> 00:23:46,925
tetapi jalan ke masa depan
boleh diterokai.
360
00:23:47,843 --> 00:23:50,345
Melangkah ke hadapan. Plus Ultra.
361
00:23:50,428 --> 00:23:51,680
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman