1 00:00:02,627 --> 00:00:05,296 Ia jalan yang memerlukan saya dapatkan semula banyak perkara. 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,676 Satu keturunan yang tercipta akibat ketamakan. 3 00:00:09,759 --> 00:00:10,969 Dan masa lalu saya. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,556 Apabila saya sedar tentang itu, 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,017 saya fikir semua orang akan berada jauh di depan, 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 berbeza dengan saya yang tak mampu lupakannya. 7 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 Namun... 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,609 mereka sentiasa di sisi saya selama ini. 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,157 Kelas A 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 tak pernah abaikan sesiapa. 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,039 Mereka sentiasa meyakinkan saya. 12 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Kumpul dan lepaskan. 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 Ini kuasa yang terkumpul. 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 Kumpul... 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,818 Kita akan bersatu. Saya akan pastikannya. 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,654 Jadi... 17 00:01:12,739 --> 00:01:13,990 tolonglah hentikan. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,036 Tsunami Glasier. 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,885 {\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI 20 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 Dia dah tewas. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,330 Dabi dah tewas. 22 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 Pasti sangat sukar... 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,130 tapi dia berjaya. 24 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Dia kalahkan Api biru! 25 00:03:37,342 --> 00:03:38,509 Shoto! 26 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 Kita perlu ikut jejak Shoto! 27 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 Kita cuma perlu tewaskan benda ini! 28 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Tewaskan dia sepenuh hati! 29 00:03:45,975 --> 00:03:47,393 Kita lebih ramai! 30 00:03:47,477 --> 00:03:48,811 Tewaskan dia! 31 00:03:50,396 --> 00:03:51,564 Kita macam boleh berjaya. 32 00:03:51,648 --> 00:03:55,318 Ya. Kita bertuah sebab lawan kumpulan ini. 33 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 Kalau kita dapat Kunieda, Gashly, 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 dan banduan terlepas dari Tartarus, 35 00:03:59,530 --> 00:04:01,074 kita pasti dalam masalah. 36 00:04:01,157 --> 00:04:02,909 Disebabkan kita bertuah, 37 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 kita perlulah kongsi tuah ini dengan orang lain. 38 00:04:05,912 --> 00:04:07,538 Laporan daripada Pasukan Kamino. 39 00:04:07,622 --> 00:04:09,916 Shoto tewaskan Dabi dan Api birunya. 40 00:04:09,999 --> 00:04:12,001 Wah! 41 00:04:12,085 --> 00:04:14,879 Terbaik! 42 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 Todoroki! 43 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 Walaupun 44 00:04:23,596 --> 00:04:27,058 pada mulanya Midoriya dibawa ke lokasi yang salah tanpa diduga, 45 00:04:28,393 --> 00:04:31,104 ini kemenangan yang baik. 46 00:04:31,187 --> 00:04:33,690 Tolong sebarkan berita baik ini, All Might. 47 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 Syabas, 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,612 Todoroki. 49 00:04:45,493 --> 00:04:46,369 KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL 50 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Laporan dari Ground Zero di Wad Kamino 51 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 telah tiba di Ibu Pejabat, tempat Tsukauchi berada, 52 00:04:51,833 --> 00:04:54,377 dan telah disebarkan ke semua lokasi lain. 53 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 {\an8}HOSPITAL RUNTUHAN JAKU 54 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 {\an8}HADAPAN KEMUDAHAN PENAHANAN GIGANTOMACHIA 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,549 Acid Shot! 56 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 Todoroki menang! 57 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 Terbaiklah! 58 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Dia tak mengecewakan. 59 00:05:10,601 --> 00:05:12,145 Saya pun takkan mengecewakan. 60 00:05:20,236 --> 00:05:23,281 Budak itu agak sensitif, jadi dulu saya agak risau. 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,533 Tetapi rasanya tak perlu risau! Memang hebat! 62 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 Ini serangan mengejut! 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,623 Kenapa semua orang ada di sini? 64 00:05:35,543 --> 00:05:37,962 Mereka ambil kesempatan daripada maklumat serbuan kita. 65 00:05:38,838 --> 00:05:41,466 Para wira berpura-pura seperti mereka berselerak, 66 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 tetapi ramai yang ditempatkan di sini 67 00:05:44,343 --> 00:05:46,512 untuk pertahankan dan lindungi tapak ini. 68 00:05:47,555 --> 00:05:50,141 Salah satu anggota kita yang paling kuat 69 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 dan hamba Semua Untuk Satu yang dipercayai, 70 00:05:52,018 --> 00:05:53,519 Gigantomachia. 71 00:05:54,270 --> 00:05:58,024 Para wira pasti tahu bahawa kita, pasukan yang terpisah, akan cuba 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,526 dapatkan semula anggota kita yang kuat semasa serangan ini. 73 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 Tetapi mereka hanya bazirkan sumber mereka. 74 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 Sekarang adalah generasi pembebasan! 75 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Sesiapa yang sebarkan penipuan yang diputarbelitkan 76 00:06:11,329 --> 00:06:12,580 akan dipijak, 77 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 sama macam guru di UA itu. 78 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Saya dapat dia! 79 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 Maaf terlambat. 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,307 Red! 81 00:06:31,390 --> 00:06:33,059 Tugas kita untuk "menjaga" selesai. 82 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Pinky! Semua orang! Ayuh kita berlawan! 83 00:06:37,688 --> 00:06:39,899 Todoroki dah tunjukkan betapa hebatnya dia! 84 00:06:41,442 --> 00:06:43,027 Kita akan lindungi 85 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 barisan pertahanan ini sebaik mungkin! 86 00:06:48,116 --> 00:06:49,909 KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL 87 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 STADIUM KEBANGSAAN TAKOBA 88 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 {\an8}STADIUM KEBANGSAAN TAKOBA 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Todoroki berjaya! 90 00:06:57,041 --> 00:07:00,628 Kita perlu ucap tahniah kepadanya apabila tamat pertempuran ini. 91 00:07:00,711 --> 00:07:02,588 Semasa Latihan Tempur, dia kata... 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Maaf, 93 00:07:05,049 --> 00:07:06,801 saya di tahap yang berbeza. 94 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Saya teringat tentang waktu itu. 95 00:07:11,639 --> 00:07:14,767 {\an8}KERANDA DI LANGIT 96 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 Saya tak harapkan apa-apa selain ini, Todoroki! 97 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 {\an8}KUBU SEMENTARA "TROY" 98 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 {\an8}Terbaik! 99 00:07:28,489 --> 00:07:29,991 Shoto berjaya! 100 00:07:30,825 --> 00:07:32,535 Oh, begitu. 101 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Berdasarkan semua kumpulan, 102 00:07:34,704 --> 00:07:36,456 sangkar-sangkar itu digunakan 103 00:07:36,539 --> 00:07:40,501 untuk memastikan penjahat-penjahat kuat dipisahkan. 104 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 Bagi penjahat-penjahat biasa pula, 105 00:07:43,129 --> 00:07:45,548 kami akan berlawan di tapak ini, ya? 106 00:07:46,132 --> 00:07:48,551 Perancangan itu berdasarkan kepercayaan? 107 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Atau harapan? 108 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 Benda-benda tak terlihat seperti itu 109 00:07:52,054 --> 00:07:55,808 seperti lapisan menyeksakan yang menyelubungi planet ini. 110 00:07:55,892 --> 00:07:59,812 Apa? Awak makhluk asing atau apa? Awak kata, "planet ini"? 111 00:07:59,896 --> 00:08:02,064 Saya cakap tentang menjadi berguna atau berada dalam bahaya. 112 00:08:03,065 --> 00:08:06,736 Tiada sesiapa yang berjaya menipu lelaki itu 113 00:08:06,819 --> 00:08:09,071 dan hidup untuk ceritakan pengalaman mereka. 114 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 Jadi, saya tak benarkan sebarang pengecualian. 115 00:08:12,783 --> 00:08:17,580 Disebabkan kegagalan Dictator, giliran saya tak pernah tiba. 116 00:08:17,663 --> 00:08:20,082 {\an8}Tetapi sekarang, saya boleh buktikan kegunaan saya 117 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 {\an8}kepada Semua Untuk Satu sekarang di sini. 118 00:08:24,587 --> 00:08:27,840 {\an8}Semua "penjahat lain" akan memburu awak. 119 00:08:27,924 --> 00:08:30,301 "Kelawar Aesop", 120 00:08:30,384 --> 00:08:32,720 Yuga Aoyama. 121 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 Merci. 122 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 {\an8}HADAPAN HOSPITAL SENTRAL 123 00:08:43,523 --> 00:08:46,609 - Aduh! - Burung? 124 00:08:56,953 --> 00:09:00,540 Shoto tewaskan Dabi! 125 00:09:01,290 --> 00:09:03,209 Dia diberi tanggungjawab yang kejam, 126 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 tetapi dia bertarung dengan berani. 127 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 Dan dia tunaikan tugasnya. 128 00:09:08,256 --> 00:09:11,133 Dia dapat hentikan Dabi, abangnya. 129 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Dabi... 130 00:09:13,427 --> 00:09:15,388 Dabi kalah? 131 00:09:16,222 --> 00:09:17,640 Mustahil. 132 00:09:18,182 --> 00:09:20,059 Ini cuma perang maklumat. 133 00:09:20,893 --> 00:09:24,897 Itu tak betul! Saya pasti! 134 00:09:25,898 --> 00:09:27,650 Kuasa tambahan? 135 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 Saya tak perlu itu. 136 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Dia ada segala-galanya. 137 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Sebab untuk hidup, tujuan, 138 00:09:39,245 --> 00:09:40,705 dan kuasa. 139 00:09:40,788 --> 00:09:43,708 Dia ada semua yang saya tiada. 140 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 Iguchi, sebagai ketua heteromorf, 141 00:09:47,670 --> 00:09:50,798 awak perlukan kuasa yang setimpal dengan tanggungjawab itu. 142 00:09:50,881 --> 00:09:52,675 Saya akan beri awak kuasa tambahan. 143 00:09:53,884 --> 00:09:54,719 Saya... 144 00:09:55,845 --> 00:09:57,638 tiada apa-apa. 145 00:10:06,731 --> 00:10:12,653 Dia takkan mengalah kerana keazamannya! 146 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 Selamatkan Kurogiri yang ditangkap di sini! 147 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 Untuk membebaskan diri daripada masyarakat ini 148 00:10:18,200 --> 00:10:21,120 dan demi Shigaraki serta kita semua. 149 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Untuk memusnahkan segala-galanya 150 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 yang menindas kita! 151 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Todoroki, 152 00:10:35,051 --> 00:10:36,969 saya sangat bangga kerana dapat menjadi 153 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 rakan sekelas awak. 154 00:10:41,057 --> 00:10:43,392 {\an8}WAD KAMINO, WILAYAH KANAGAWA 155 00:10:53,069 --> 00:10:55,905 Enjin awak tertegun, bukan? 156 00:10:58,074 --> 00:10:59,617 Maaf. 157 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 Kenapa awak minta maaf? 158 00:11:08,751 --> 00:11:10,419 Macam mana 159 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 dia masih hidup? 160 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 KERANDA UA DI LANGIT, PULAU OKUTO VILA GUNUNG GUNGA, HOSPITAL SENTRAL 161 00:11:28,813 --> 00:11:30,773 VILA GUNUNG GUNGA 162 00:11:31,440 --> 00:11:34,026 {\an8}VILA GUNUNG GUNGA 163 00:11:34,777 --> 00:11:37,279 Shoto tewaskan Toya... 164 00:11:38,364 --> 00:11:39,865 Kalau dah habis nangis, bangunlah. 165 00:11:40,616 --> 00:11:42,910 Ayuh kita halang Toya. 166 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 Shoto. 167 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 Endeavor. 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,377 Kenapa buat muka? 169 00:11:51,460 --> 00:11:53,963 Itu rasa sayang? Sedih? 170 00:11:54,046 --> 00:11:56,549 Jangan dengar cakap dia, Endeavor! 171 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 Awak pilih untuk abaikan Toya 172 00:11:59,468 --> 00:12:03,055 dan gunakan Shoto kerana ketamakan awak. 173 00:12:03,139 --> 00:12:06,684 Awak rosakkan kehidupan dua orang anak lelaki awak sendiri. 174 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Itu keputusan awak. 175 00:12:09,687 --> 00:12:11,230 Saya pasti 176 00:12:11,313 --> 00:12:14,483 awak cuba cari alasan untuk kesilapan awak dengan berada di sini 177 00:12:14,567 --> 00:12:18,279 dengan berkata yang para wira ada banyak perkara untuk lindungi. 178 00:12:18,362 --> 00:12:19,989 Dia cuba buat kita marah. 179 00:12:20,072 --> 00:12:21,782 Sebab itu 180 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 awak kalah, 181 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 Nombor Satu! 182 00:12:28,164 --> 00:12:29,457 Semua Untuk Satu 183 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 ada kelemahan yang jelas. 184 00:12:32,084 --> 00:12:34,920 Kelemahannya ialah topengnya yang juga sistem sokongan hidup dia. 185 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 Itu agak jelas. 186 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 Data yang kami terima daripada Stain selepas lari dari penjara 187 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 menunjukkan dia bergerak dengan mesin. 188 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 Saya dapat andaikan 189 00:12:43,095 --> 00:12:45,639 dia tak dapat berfungsi tanpa sistem sokongan hidup itu. 190 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Saya pasti dia sedar tentang itu juga. 191 00:12:49,977 --> 00:12:52,563 Wajar untuk kalahkan dia dengan bilangan yang besar 192 00:12:52,646 --> 00:12:56,025 tetapi dia boleh mencuri kuasa. 193 00:12:56,108 --> 00:12:59,361 Kita tak boleh biar dia guna para wira kita untuk menjadi kuat. 194 00:13:00,446 --> 00:13:03,365 Sebab itu saya dan Nombor Satu... 195 00:13:06,452 --> 00:13:09,580 akan menjadi pasukan kecil yang kuat dan akan menewaskan dia! 196 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Ayuh tewaskan dia, Endeavor. 197 00:13:11,916 --> 00:13:12,833 Saya bersedia. 198 00:13:13,417 --> 00:13:15,085 Kejamnya awak abaikan saya. 199 00:13:15,169 --> 00:13:16,462 Endeavor. 200 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Hell Curtain! 201 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Awak memang... 202 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 begitu menonjol. 203 00:13:28,849 --> 00:13:31,602 Dulu, awak lelaki yang sangat laju. 204 00:13:32,436 --> 00:13:35,856 Recovery Girl sendiri pun tak mampu kembalikan awak ke zaman kegemilangan. 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,651 Awak perlu guna bulu-bulu palsu sebagai penyokong 206 00:13:38,734 --> 00:13:41,111 dan walaupun begitu, awak cuma sepantas ini. 207 00:13:41,195 --> 00:13:43,113 Kita berdua harus berhadapan dengan ketidakupayaan, bukan? 208 00:13:45,866 --> 00:13:48,536 Kita mesti halang para pejuang di bawah daripada terkena 209 00:13:48,619 --> 00:13:51,956 gelombang kejutan meluas yang sebelum ini menghancurkan Kamino. 210 00:13:52,039 --> 00:13:55,000 Saya takkan pergi jauh dan akan tewaskan dia dalam pertarungan jarak dekat. 211 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Tetapi saya tak boleh biar dia sentuh saya! 212 00:13:59,088 --> 00:14:00,339 Vanishing 213 00:14:01,715 --> 00:14:03,259 Fist! 214 00:14:05,344 --> 00:14:08,305 Haba ini menembusi Tembok Kipas Api saya. 215 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 Saya tak boleh pantulkannya dengan Hentaman Berbalik. 216 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 Dan... 217 00:14:15,479 --> 00:14:18,524 Hawks tak beri saya peluang untuk menyerang balas. 218 00:14:19,108 --> 00:14:21,110 Nak tahu, Hawks? 219 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 Aturan masa awak tak betul. 220 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Nampaknya Endeavour dah kurang bersemangat. 221 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 Hawks, kita teruskan menyerang! 222 00:14:32,329 --> 00:14:34,164 Dia pasti rasa kesakitan itu! 223 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Tiada tanda-tanda dia guna Pemulihan Luar Biasa! 224 00:14:40,671 --> 00:14:42,172 Endeavor, 225 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 semua orang berjuang mati-matian 226 00:14:44,675 --> 00:14:47,803 untuk memenuhi tanggungjawab mereka. 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 Wira-wira baharu dan para wira lain 228 00:14:49,847 --> 00:14:51,932 sedaya upaya memerangi pertempuran di depan mereka, 229 00:14:52,016 --> 00:14:55,185 jadi bagaimana awak boleh biar diri awak terganggu? 230 00:14:56,228 --> 00:14:58,397 Hasil luar biasa awak telah tewaskan 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 projek gagal awak, bukan? 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,610 Awak patut gembira! 233 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Diam! 234 00:15:04,570 --> 00:15:08,699 Jangan biar dia buat awak marah! Ingat All Might di Kamino! 235 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 Tomura Shigaraki 236 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 ialah cucu Nana Shimura. 237 00:15:15,456 --> 00:15:17,958 Kelakar, bukan, All Might? 238 00:15:18,042 --> 00:15:20,628 Kenapa awak tak senyum? 239 00:15:20,711 --> 00:15:25,341 - Jangan biar dia hasut awak! - Saya sentiasa beri perhatian 240 00:15:25,424 --> 00:15:29,511 kepada keinginan melampau awak untuk kuasa. 241 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Masalah saya ialah, setiap kali saya lihat tanah yang subur, 242 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 saya rasa nak semai benih di situ. 243 00:15:37,519 --> 00:15:38,979 Awak tak jumpa 244 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 mayat Toya, bukan? 245 00:15:44,735 --> 00:15:46,236 Betul itu. 246 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Awak tak mungkin temuinya. 247 00:15:48,822 --> 00:15:50,240 Tetapi awak dapat bersatu semula 248 00:15:50,324 --> 00:15:52,534 dengan anak lelaki awak yang awak ingat dah mati. 249 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 Awak patut berterima kasih pada saya. 250 00:15:56,497 --> 00:15:57,331 Dia masih 251 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 nak main kotor? 252 00:16:01,001 --> 00:16:03,087 Seseorang yang mengabdikan hidup untuk tebus kesalahan 253 00:16:03,170 --> 00:16:07,466 tak mampu memutuskan perhubungan macam saya. 254 00:16:08,175 --> 00:16:10,177 Tak mungkin lelaki ini 255 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 boleh menang melawan Dabi. 256 00:16:14,306 --> 00:16:18,394 Sebab itu saya ada untuk menyokongnya! 257 00:16:18,477 --> 00:16:22,898 Misi awak sekarang adalah kalahkan Semua Untuk Satu dengan cepat 258 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 dengan tenang! 259 00:16:26,527 --> 00:16:30,072 Semua Untuk Satu! 260 00:16:31,949 --> 00:16:33,450 Ini peluang saya! 261 00:16:36,412 --> 00:16:37,871 Endeavor! 262 00:16:39,540 --> 00:16:42,584 Bolehkah awak elak tembakan saya dari jarak ini, 263 00:16:43,252 --> 00:16:45,337 Pengganti Nagant? 264 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 Saya tak boleh elak. 265 00:16:46,880 --> 00:16:47,923 Kalau macam itu, 266 00:16:48,007 --> 00:16:49,049 saya boleh selamatkan Endeavor, 267 00:16:49,133 --> 00:16:52,011 yang boleh guna Prominence Burn. 268 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 Hawks! 269 00:17:04,273 --> 00:17:06,692 Hei, stabil sikit! 270 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 Saya tak biasa terbang! 271 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Saya dah cemas! 272 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Buat yang terbaik, Earphone Jack! 273 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Kalau boleh, jangan goyang punggung. 274 00:17:15,492 --> 00:17:17,786 - Ia buat hati saya berdebar-debar. - Bodoh! 275 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Tsukuyomi! 276 00:17:19,997 --> 00:17:21,665 Dia dari Kelas A... 277 00:17:21,749 --> 00:17:22,791 Jangan datang sini! 278 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 Ini bukan tempat untuk kamu! Kamu akan terbunuh! 279 00:17:25,002 --> 00:17:27,421 Kami tak boleh ganti tempat Endeavor, 280 00:17:27,504 --> 00:17:28,672 tetapi saya akan 281 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 kerja dengan awak sebagai pasukan. 282 00:17:31,216 --> 00:17:34,762 Ibarat serangga kecil yang berterbangan di sekeliling Semua Untuk Satu. 283 00:17:34,845 --> 00:17:37,598 Saya pernah membaca dalam komik 284 00:17:37,681 --> 00:17:40,184 tentang watak sampingan yang hanya wujud 285 00:17:40,267 --> 00:17:42,102 sebagai watak pembanding kepada Raja Iblis. 286 00:17:42,686 --> 00:17:43,979 Apa kata awak simpan ucapan itu 287 00:17:44,605 --> 00:17:48,317 apabila awak tewaskan kami betul-betul, Semua Untuk Satu? 288 00:17:48,400 --> 00:17:49,818 Boleh? 289 00:17:51,153 --> 00:17:52,696 Endeavor. 290 00:18:00,162 --> 00:18:01,455 Shoto. 291 00:18:02,206 --> 00:18:04,333 Shoto, awak okey? 292 00:18:04,917 --> 00:18:07,127 Toya. 293 00:18:07,711 --> 00:18:09,004 Kamu berdua... 294 00:18:12,216 --> 00:18:15,594 Apa saya sedang lakukan? 295 00:18:16,804 --> 00:18:18,472 Marah 296 00:18:19,348 --> 00:18:22,017 pada Semua Untuk Satu tak masuk akal. 297 00:18:23,393 --> 00:18:27,731 Semua ini salah saya sendiri. 298 00:18:28,398 --> 00:18:31,902 Pertempuran ini... Luka ini... 299 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 Semuanya! 300 00:18:34,363 --> 00:18:37,991 Luka Endeavor hampir terkena paru-parunya. 301 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 Bulu-bulu saya dapat kesan corak pernafasannya. 302 00:18:41,286 --> 00:18:42,746 Dia akan bangkit. 303 00:18:43,497 --> 00:18:46,542 Kami percaya dia akan bangkit dan kami akan maju! 304 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 Tsukuyomi! Berundur. 305 00:18:49,545 --> 00:18:50,587 Mengalah saja, Hawks. 306 00:18:50,671 --> 00:18:52,589 Awak rasa saya tak patut ada di sini? 307 00:18:52,673 --> 00:18:54,508 Saya ditempatkan di sini 308 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 untuk beri sokongan apabila pertempuran 309 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 antara para pejuang yang kuat hadapi masalah. 310 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 Ya, tetapi dengan syarat Endeavor berada di sini juga. 311 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 Awak akan terbunuh! 312 00:19:03,809 --> 00:19:06,228 Tak guna. Biar betul... 313 00:19:07,354 --> 00:19:08,605 Saya begitu menyedihkan. 314 00:19:11,608 --> 00:19:14,570 Bantulah saya sekali lagi, Wira. 315 00:19:15,112 --> 00:19:16,530 Sudah tentu. 316 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Saya tak nak bazirkan 317 00:19:20,576 --> 00:19:23,954 masa di sini 318 00:19:24,037 --> 00:19:28,208 kerana saya tak boleh biarkan perkara buruk berlaku pada Tomura. 319 00:19:28,792 --> 00:19:31,461 Saya belum dapat tewaskan Endeavor lagi. 320 00:19:31,545 --> 00:19:33,839 Selagi dia hidup, dia akan terus berlawan. 321 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 Kalau begitu, objektif para wira semasa fasa seterusnya 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,595 adalah melengahkan masa dan tunggu Endeavor. 323 00:19:40,304 --> 00:19:43,932 Menyusahkan betul apabila dihalang dengan dua ekor burung. 324 00:19:46,059 --> 00:19:51,982 Dalam keadaan sekarang ini, individu paling lemah ialah... 325 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Dia ini! 326 00:20:05,037 --> 00:20:06,914 Hawks. 327 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 Saya pasti akan lindungi mereka! 328 00:20:14,463 --> 00:20:17,049 Bergeraklah sesuka hati, Tsukuyomi. Saya lindungi awak. 329 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Jiro, awak okey? 330 00:20:21,553 --> 00:20:22,554 Sasarkan topeng dia. 331 00:20:23,263 --> 00:20:24,765 Retakkannya dengan gelombang bunyi awak. 332 00:20:26,475 --> 00:20:29,186 Saya dah bersedia untuk ini. 333 00:20:30,187 --> 00:20:31,396 Saya tak jangkakan itu. 334 00:20:32,731 --> 00:20:34,691 Kebenciannya buat saya meremang bulu roma, 335 00:20:34,775 --> 00:20:36,652 tetapi respons itu pun lambat! 336 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 Midoriya. Aoyama. 337 00:20:41,240 --> 00:20:44,910 Ini yang awak hadapi selama ini, bukan? 338 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Awak menggeletar. 339 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 Kasihannya awak. 340 00:20:54,336 --> 00:20:57,422 Saya rasa awak datang ke sini tanpa banyak berfikir, 341 00:20:57,506 --> 00:21:00,592 seolah-olah awak meneruskan kelas-kelas di sekolah. 342 00:21:16,441 --> 00:21:18,527 Dengan jumlah bulu yang tak seberapa, 343 00:21:18,610 --> 00:21:21,238 awak tak mungkin mampu tembus ini. 344 00:21:22,948 --> 00:21:24,491 Hawks, 345 00:21:24,574 --> 00:21:28,620 awak hanyalah lelaki biasa. 346 00:21:31,248 --> 00:21:34,793 Nampaknya teman-teman sampingan awak terlebih yakin tadi. 347 00:21:34,876 --> 00:21:39,047 Mentang-mentang awak bersama mereka-mereka yang kuat ini, 348 00:21:39,673 --> 00:21:41,049 jadi awak fikir 349 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 bahawa awak boleh menentang Raja Iblis, 350 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 dan percaya awak istimewa. 351 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Episod seterusnya. 352 00:23:24,069 --> 00:23:26,613 Semasa menentang Semua Untuk Satu, 353 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Endeavor berhadapan dengan kelemahannya sendiri, 354 00:23:29,908 --> 00:23:30,826 lalu mengutuknya, 355 00:23:30,909 --> 00:23:33,203 dan memikirkan sebab dia berusaha menjadi wira. 356 00:23:34,621 --> 00:23:37,082 Sekarang masa untuk lakukan serangan balas. 357 00:23:37,958 --> 00:23:41,711 Episod seterusnya, "Terbakar secara Terang! Wira Tercedera". 358 00:23:42,295 --> 00:23:43,922 Masa lalu tak boleh dipadam, 359 00:23:44,005 --> 00:23:46,925 tetapi jalan ke masa depan boleh diterokai. 360 00:23:47,843 --> 00:23:50,345 Melangkah ke hadapan. Plus Ultra. 361 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman