1
00:00:00,000 --> 00:00:02,260
Police Station
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,300
La Brava!
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,940
Gentle!
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,560
La Brava!
5
00:00:07,420 --> 00:00:08,560
Gentle!
6
00:00:08,560 --> 00:00:09,720
La Brava!
7
00:00:08,860 --> 00:00:10,200
Gentle!
8
00:00:09,170 --> 00:00:12,940
You're free to go, but only on
account of your contributions.
9
00:00:10,200 --> 00:00:11,750
La Brava!
10
00:00:12,940 --> 00:00:15,270
It's all because you were
so beyond awesome, Gentle!
11
00:00:15,270 --> 00:00:18,080
You were amazing, La Brava!
12
00:00:18,080 --> 00:00:19,900
Visitation Room
13
00:00:18,470 --> 00:00:19,900
What?!
14
00:00:20,150 --> 00:00:23,570
They said you were free to go,
but you won't leave?
15
00:00:23,570 --> 00:00:27,260
Just not yet. I'm still
scared of the outside.
16
00:00:27,520 --> 00:00:30,510
What if I end up getting used all over again?
17
00:00:30,510 --> 00:00:33,610
I wanted your help with a bunch of things.
18
00:00:34,330 --> 00:00:38,800
Izuku Midoriya showed something
to the world that day,
19
00:00:38,800 --> 00:00:43,750
and I won't go until I've seen
what changes it causes in society.
20
00:00:44,850 --> 00:00:48,400
I'll let the taxpayers
feed me a while longer.
21
00:00:49,470 --> 00:00:50,780
You villain.
22
00:02:22,990 --> 00:02:25,870
Special Feature
23
00:02:22,990 --> 00:02:25,870
Who was Tomura Shigaraki?
24
00:02:25,860 --> 00:02:27,820
The guy was terrifying.
25
00:02:25,870 --> 00:02:30,210
Office worker (age 35)
26
00:02:27,820 --> 00:02:30,200
I'm so glad they got rid of him.
27
00:02:30,200 --> 00:02:39,720
Students (age 21)
28
00:02:30,470 --> 00:02:32,500
A friend of mine died.
29
00:02:32,500 --> 00:02:34,650
Thanks to that horrible, cold-blooded killer!
30
00:02:34,650 --> 00:02:37,800
I can't even. My life's all screwed up now!
31
00:02:37,800 --> 00:02:39,720
And my home got destroyed.
32
00:02:39,720 --> 00:02:43,840
Couldn't this have been prevented? Somehow?
33
00:02:39,720 --> 00:02:46,310
Housewife (age 70)
34
00:02:44,520 --> 00:02:46,310
It makes you think.
35
00:02:46,310 --> 00:02:53,150
Restaurant manager
(age 30)
36
00:02:46,310 --> 00:02:53,150
Happy Hour
37
00:02:46,310 --> 00:02:53,150
BBQ
38
00:02:46,520 --> 00:02:49,950
At first everyone thought he was just a thug.
39
00:02:49,950 --> 00:02:52,920
Nobody imagined he was such a threat!
40
00:02:53,690 --> 00:02:58,340
Restoration work is proceeding rapidly,
thanks to volunteers and international aid.
41
00:02:58,870 --> 00:03:03,550
But at the same time, there are areas
in need of additional manpower.
42
00:03:04,410 --> 00:03:10,620
The large piles of rubble are a testament
to how widespread the damage was.
43
00:03:11,030 --> 00:03:15,920
The League of Villains was behind the unprecedented
terrorism that harmed so many people.
44
00:03:16,470 --> 00:03:20,380
Just who was its leader, Tomura Shigaraki?
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,710
Find out now in part two of our report.
46
00:03:24,470 --> 00:03:28,470
The Girl Who Loves Smiles
47
00:03:29,660 --> 00:03:32,520
He had begun to change into a Nomu, as
he couldn't handle having multiple Quirks
48
00:03:32,520 --> 00:03:35,020
like Body Bulk and Scalemail.
49
00:03:35,020 --> 00:03:39,090
But thanks to our ongoing research on Nomu,
50
00:03:39,090 --> 00:03:41,360
and the fact that he wasn't too far gone yet,
51
00:03:41,360 --> 00:03:43,580
we narrowly managed to get him under control.
52
00:03:44,530 --> 00:03:47,910
What brings you waltzing
right in here, murderer?
53
00:03:47,910 --> 00:03:49,270
I won't deny that.
54
00:03:49,680 --> 00:03:51,960
I'm here to tell you about Shigaraki's death.
55
00:03:52,460 --> 00:03:56,500
You're here to add insult to injury?
You're one sick dude!
56
00:03:57,470 --> 00:03:59,920
You're alive, so I'll tell you.
57
00:04:01,420 --> 00:04:05,560
"Tomura Shigaraki fought to
destroy until the very end."
58
00:04:07,750 --> 00:04:08,710
Huh?
59
00:04:10,710 --> 00:04:13,700
Shigaraki told you to say that?
60
00:04:13,700 --> 00:04:15,000
Yes, to you.
61
00:04:16,120 --> 00:04:17,020
Me?
62
00:04:17,500 --> 00:04:19,430
And to Toga and Dabi?
63
00:04:19,430 --> 00:04:20,950
What about Compress?
64
00:04:21,580 --> 00:04:23,090
Just you, he said.
65
00:04:30,530 --> 00:04:34,440
Shigaraki... was my hope!
66
00:04:35,020 --> 00:04:37,580
He smiled and said,
"Let's destroy everything."
67
00:04:38,050 --> 00:04:40,970
At Deika, he showed me a twisted horizon!
68
00:04:40,970 --> 00:04:44,540
He was my spokesman!
69
00:04:44,970 --> 00:04:50,010
I was persecuted for being a heteromorph,
and just when I'd nearly given up and given in,
70
00:04:50,350 --> 00:04:53,270
he showed me a dream!
71
00:04:53,270 --> 00:04:56,520
Maybe I could do something big.
72
00:04:56,520 --> 00:04:59,290
Maybe I could be somebody!
73
00:04:56,520 --> 00:04:59,290
You don't have to take this! I'll restrain—
74
00:05:01,680 --> 00:05:05,240
Tomura Shigaraki was my hero!
75
00:05:05,240 --> 00:05:08,780
Destructive acts for destruction's sake?
76
00:05:08,780 --> 00:05:12,050
That's nothing but a tantrum,
devoid of both thought and cause!
77
00:05:12,050 --> 00:05:15,120
He loved video games!
78
00:05:15,120 --> 00:05:19,420
But the police investigation is ongoing,
and his tragic past has come to light.
79
00:05:19,420 --> 00:05:24,300
When I was a shut-in,
all I did was play video games!
80
00:05:24,300 --> 00:05:28,560
Getting to the bottom of things is important,
but if we talk about him in sentimental terms,
81
00:05:28,560 --> 00:05:32,680
someone will be inspired by him
and this cycle will repeat!
82
00:05:32,680 --> 00:05:37,410
And he played a bunch
of the same games as me!
83
00:05:37,410 --> 00:05:41,160
We have to speak plainly
and firmly about the guy.
84
00:05:41,160 --> 00:05:42,770
He was an evil bastard.
85
00:05:43,830 --> 00:05:48,080
He was the first friend I ever had!
86
00:05:49,170 --> 00:05:52,200
He was saying how he "had to be their hero."
87
00:05:52,690 --> 00:05:56,660
There, deep in Shigaraki's heart,
dwelled the League of Villains.
88
00:05:57,080 --> 00:06:00,350
I think he wanted you to know about this
89
00:06:00,350 --> 00:06:02,760
because he must have felt the same way.
90
00:06:05,900 --> 00:06:08,160
I got caught up in the mania,
91
00:06:08,160 --> 00:06:12,250
and lost track of the notion
that there was no turning back.
92
00:06:13,220 --> 00:06:17,620
I've always been so slow
to pick up on things.
93
00:06:19,030 --> 00:06:20,970
If I had taken one more step forward,
94
00:06:22,130 --> 00:06:26,330
could I have saved my hero?
95
00:06:27,720 --> 00:06:33,820
Right now, there could be a second or third
Shigaraki or All For One waiting for their chance.
96
00:06:35,070 --> 00:06:38,090
We have to watch for the next threat!
97
00:06:42,750 --> 00:06:46,890
You heroes are going to keep fighting, right?
98
00:06:47,830 --> 00:06:50,940
And, with smiles on your faces,
99
00:06:50,940 --> 00:06:53,820
someday you'll forget about Tomura
Shigaraki and the League of Villains.
100
00:06:55,330 --> 00:06:56,640
I'm gonna write a book.
101
00:06:57,720 --> 00:07:01,360
About Tomura Shigaraki, the Symbol of Fear.
102
00:07:01,360 --> 00:07:07,400
It'll be an eternal reminder for you heroes
that the League existed to destroy things.
103
00:07:08,890 --> 00:07:13,530
The past won't fade away.
I'll tell Tomura Shigaraki's tale.
104
00:07:15,890 --> 00:07:17,590
I hope it's a comic book.
105
00:07:17,590 --> 00:07:18,730
Huh?!
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,790
Don't worry.
107
00:07:22,080 --> 00:07:23,890
We'll never forget.
108
00:07:32,960 --> 00:07:35,120
I have a message too.
109
00:07:35,120 --> 00:07:37,760
Tell your octopus pal to never give up.
110
00:07:38,970 --> 00:07:40,630
Visitation Room
111
00:07:44,600 --> 00:07:46,070
True.
112
00:07:46,740 --> 00:07:50,530
It might be nice to at
least have illustrations.
113
00:07:51,420 --> 00:07:55,420
Pictures transcend both
nationality and education level.
114
00:07:56,490 --> 00:07:58,340
Welcome back, young man.
115
00:07:56,490 --> 00:08:01,250
Waiting Room
116
00:07:58,340 --> 00:08:00,260
Did you pass along the message?
117
00:08:00,260 --> 00:08:01,240
Yes.
118
00:08:01,240 --> 00:08:05,010
Oh, hey, you know that request
you made about Chisaki?
119
00:08:06,500 --> 00:08:09,850
You've seen better days, Chisaki.
120
00:08:10,340 --> 00:08:12,860
B-Boss...
121
00:08:12,860 --> 00:08:15,110
I thought you were still bedridden.
122
00:08:15,110 --> 00:08:17,030
You mean, thanks to your Quirk?
123
00:08:17,340 --> 00:08:22,440
But from what I hear, support items
keep getting better and better.
124
00:08:22,440 --> 00:08:26,010
And I'm no boss anymore.
There's no gang left.
125
00:08:26,010 --> 00:08:27,190
Boss!
126
00:08:27,560 --> 00:08:30,440
You strayed from the straight and narrow.
127
00:08:30,440 --> 00:08:32,350
Look where it's left you.
128
00:08:33,070 --> 00:08:36,320
I was always willing to
give you a helping hand.
129
00:08:36,320 --> 00:08:38,240
To keep you from going astray.
130
00:08:39,110 --> 00:08:41,810
I bet Kurono never gave you a good scolding.
131
00:08:42,320 --> 00:08:43,700
Sorry...
132
00:08:43,700 --> 00:08:45,880
Boss, I'm sorry...
133
00:08:45,880 --> 00:08:47,130
It's too late.
134
00:08:47,130 --> 00:08:50,360
Spend the rest of your
life apologizing to Eri.
135
00:08:50,360 --> 00:08:54,960
She'll forget about you, but don't
you ever forget what you did to her.
136
00:08:57,280 --> 00:09:03,120
Never fear. I'll keep on scolding
you until you kick the bucket.
137
00:09:05,510 --> 00:09:07,950
Thank you, Detective Tsukauchi.
138
00:09:07,950 --> 00:09:11,560
No problem. It's way better
than making Eri relive it all.
139
00:09:13,090 --> 00:09:16,530
How can we make sure these
things don't happen again?
140
00:09:17,050 --> 00:09:18,700
We can't.
141
00:09:22,340 --> 00:09:25,450
We could have Hawks drum up
a boatload of new heroes.
142
00:09:26,240 --> 00:09:28,690
Hawks has the power to do that?!
143
00:09:28,690 --> 00:09:30,250
I'm kidding.
144
00:09:30,250 --> 00:09:32,370
Well, let's stop dwelling on that.
145
00:09:32,370 --> 00:09:35,090
The new students begin their classes today.
146
00:09:35,090 --> 00:09:37,180
Can't let them see us
looking down in the dumps.
147
00:09:37,180 --> 00:09:42,600
But hero course students from different
years don't mix a lot, so they won't see much of...
148
00:09:43,640 --> 00:09:45,140
It's Todoroki!
149
00:09:45,140 --> 00:09:47,090
It's Dynamight!
150
00:09:47,090 --> 00:09:48,210
Can I get your contact info?
151
00:09:47,090 --> 00:09:48,550
What's happening?
152
00:09:48,210 --> 00:09:49,560
I'm a huge fan of yours!
153
00:09:48,550 --> 00:09:50,820
Expel 'em! Expel 'em all!
154
00:09:48,650 --> 00:09:50,810
You're the greatest! Squeee!
155
00:09:48,910 --> 00:09:50,470
Please snap a pic of us!
156
00:09:50,810 --> 00:09:52,780
The first-years are so extra!
157
00:09:54,690 --> 00:09:57,870
I saw the broadcast of his
battle with All For One.
158
00:09:57,870 --> 00:10:00,660
I've admired Todoroki ever
since the sports festival.
159
00:10:00,660 --> 00:10:02,880
Me too. He's been my guiding light.
160
00:10:02,880 --> 00:10:03,710
Mine too.
161
00:10:03,710 --> 00:10:04,490
And mine.
162
00:10:04,490 --> 00:10:07,550
Admiration is all well and good,
but they're people too.
163
00:10:07,550 --> 00:10:10,500
Being hounded by a group would alarm anyone!
164
00:10:10,500 --> 00:10:12,870
I'd talk to you one at a time, though.
165
00:10:12,870 --> 00:10:16,350
They were running in the hallways!
Running, Class Rep!
166
00:10:16,350 --> 00:10:19,180
Yes, and we must follow the rules.
167
00:10:19,180 --> 00:10:21,030
They're also not fully recovered yet!
168
00:10:21,030 --> 00:10:22,970
Give them some peace and quiet.
169
00:10:22,970 --> 00:10:25,460
I-I'm sorry! What was I thinking?
170
00:10:25,460 --> 00:10:27,030
I saw them and couldn't help myself!
171
00:10:27,030 --> 00:10:29,950
It's wonderful that you
can admit your mistake!
172
00:10:27,030 --> 00:10:30,390
I thought Bakugo liked adoring fans.
173
00:10:29,950 --> 00:10:33,250
And I think it's important
not to repeat said mistakes!
174
00:10:30,390 --> 00:10:33,720
Even he can only handle so many at once.
175
00:10:33,720 --> 00:10:38,840
Girls have always kept their distance
from Kacchan, so maybe he's not used to this.
176
00:10:38,840 --> 00:10:40,180
That's unexpected.
177
00:10:40,180 --> 00:10:42,170
Like hell it is.
178
00:10:42,170 --> 00:10:46,240
Sure, he did a great job... but I can't
abide girls fawning over a delinquent!
179
00:10:46,240 --> 00:10:47,320
Lucky punk!
180
00:10:47,320 --> 00:10:49,130
Get outta here!
181
00:10:49,130 --> 00:10:51,080
We're really sorry!
182
00:10:51,080 --> 00:10:53,090
You're right, it's not unexpected.
183
00:10:53,090 --> 00:10:54,490
Midoriya!
184
00:10:55,000 --> 00:10:57,120
Uh, I saw your fight!
185
00:10:57,120 --> 00:10:59,170
It totally gave me courage!
186
00:10:59,170 --> 00:11:03,810
It really made me think...
I've got to do something too!
187
00:11:03,810 --> 00:11:06,320
So, uh, thank you so much!
188
00:11:06,320 --> 00:11:07,810
That's all!
189
00:11:10,370 --> 00:11:11,480
Um...
190
00:11:11,880 --> 00:11:13,050
Sure...
191
00:11:13,780 --> 00:11:15,240
This pain...
192
00:11:15,850 --> 00:11:18,060
Midoriya and Todoroki are one thing!
193
00:11:18,390 --> 00:11:21,300
But I can't handle it if a delinquent's
popular with the girls!
194
00:11:21,300 --> 00:11:23,440
My soul cries out in protest!
195
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Well, those battles got way out of hand.
196
00:11:26,200 --> 00:11:28,730
And they were right in the thick of it.
197
00:11:28,730 --> 00:11:31,080
Why wouldn't those kids make a fuss over 'em?
198
00:11:33,540 --> 00:11:35,290
Staff Room
199
00:11:34,740 --> 00:11:37,750
Got another interview request for 2-A.
200
00:11:37,750 --> 00:11:38,790
That's a no.
201
00:11:38,790 --> 00:11:42,420
Wouldn't some of them want
to do it? Like Mineta?
202
00:11:42,420 --> 00:11:44,840
But some of them don't want to.
203
00:11:45,130 --> 00:11:46,790
They take priority.
204
00:11:52,240 --> 00:11:55,050
So, this is where we're rebuilding today.
205
00:11:55,050 --> 00:11:56,060
Yes, sir!
206
00:11:56,430 --> 00:11:58,650
Hey, if it isn't Class A!
207
00:11:58,650 --> 00:11:59,940
Fat!
208
00:11:58,650 --> 00:12:00,570
Fat! Put us to work!
209
00:12:00,570 --> 00:12:01,610
You got it.
210
00:12:01,610 --> 00:12:04,560
Suneater's already workin' as my sidekick!
211
00:12:04,560 --> 00:12:06,060
You guys, over that way.
212
00:12:06,060 --> 00:12:07,080
Yes, sir!
213
00:12:08,630 --> 00:12:09,950
Let's do this!
214
00:12:09,950 --> 00:12:11,610
First, let's clear the site.
215
00:12:15,200 --> 00:12:16,950
Deposit any metals here.
216
00:12:16,950 --> 00:12:18,040
You got it!
217
00:12:19,130 --> 00:12:21,370
You're still badly stressed denim.
218
00:12:21,920 --> 00:12:25,520
You could have just sat this
one out and rested, you know.
219
00:12:26,590 --> 00:12:28,730
Still doin' the small thing, huh?
220
00:12:28,730 --> 00:12:32,180
Don't sweat it. I'm gradually recovering.
221
00:12:32,180 --> 00:12:33,590
I have hands now.
222
00:12:34,140 --> 00:12:36,600
Will you go back to normal?
223
00:12:36,600 --> 00:12:39,780
I never intended to settle for less.
224
00:12:55,970 --> 00:12:57,200
Hey!
225
00:12:58,290 --> 00:13:00,500
Here's lunch for you guys!
226
00:13:00,860 --> 00:13:02,490
Yay! Rice balls!
227
00:13:02,490 --> 00:13:03,840
Looks good!
228
00:13:03,840 --> 00:13:06,880
There's so much here! It's all for us?!
229
00:13:06,880 --> 00:13:11,040
My land got blown to bits
during all this fighting.
230
00:13:11,770 --> 00:13:13,170
I'm sorry.
231
00:13:13,690 --> 00:13:17,470
Oh, sorry! I wasn't sayin' it to cast blame.
232
00:13:17,470 --> 00:13:23,850
We just couldn't stand around mopin',
once we saw how hard y'all were workin'.
233
00:13:23,850 --> 00:13:28,760
We won't just leave it all to others.
We'll help out with the rebuildin' too.
234
00:13:29,820 --> 00:13:32,310
Man, we even got this
great food served to us!
235
00:13:32,310 --> 00:13:34,350
Let's get this job done today!
236
00:13:34,350 --> 00:13:36,950
Hah, you'd need more workers for that!
237
00:13:38,650 --> 00:13:39,910
Let's eat!
238
00:13:39,910 --> 00:13:42,490
Huh, that bus isn't scheduled.
239
00:13:43,820 --> 00:13:45,180
Pardon us.
240
00:13:45,180 --> 00:13:47,650
My students insisted on apologizing.
241
00:13:47,650 --> 00:13:49,760
We're sorry for what happened earlier!
242
00:13:49,760 --> 00:13:52,210
We didn't think about your circumstances!
243
00:13:52,210 --> 00:13:54,300
The first-years really are extra!
244
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
Why'd you bring them?
245
00:13:56,100 --> 00:13:58,230
They insisted really hard.
246
00:13:58,470 --> 00:14:01,440
You upperclassmen fought
for the sake of all of us,
247
00:14:01,440 --> 00:14:04,020
and we want to be helpful to you!
248
00:14:04,020 --> 00:14:06,740
School just started, and of course
we don't have provisional licenses!
249
00:14:06,740 --> 00:14:08,900
But please let us do whatever we can!
250
00:14:10,790 --> 00:14:14,030
You'll do light work off to the side,
to stay out of the second-years' way.
251
00:14:14,030 --> 00:14:15,300
Yes, sir!
252
00:14:15,300 --> 00:14:18,210
Are underclassmen always so weird?
253
00:14:18,210 --> 00:14:20,990
We didn't prepare that many lunches, though.
254
00:14:20,990 --> 00:14:22,780
We already ate!
255
00:14:23,200 --> 00:14:25,260
I don't know the whole story,
256
00:14:25,260 --> 00:14:29,370
but I guess all this hard
work must be contagious.
257
00:14:32,890 --> 00:14:33,850
Ribbit?
258
00:14:34,300 --> 00:14:35,720
Ochaco?
259
00:14:36,210 --> 00:14:37,220
Yeah.
260
00:14:38,820 --> 00:14:42,370
Little by little, things
are starting to look up.
261
00:14:42,370 --> 00:14:43,810
And it's a relief.
262
00:14:45,360 --> 00:14:46,770
That's all!
263
00:14:46,770 --> 00:14:48,360
Sorry about that, Tsuyu.
264
00:14:48,360 --> 00:14:50,130
Deku, what kind of rice ball do you want?
265
00:14:50,130 --> 00:14:51,870
Um, mustard greens.
266
00:14:51,870 --> 00:14:53,780
I'd like mustard greens too!
267
00:14:53,780 --> 00:14:56,280
Those and pickled plum are the best!
268
00:14:58,710 --> 00:15:00,550
What a godsend!
269
00:15:06,540 --> 00:15:08,430
Huh? Uraraka?
270
00:15:08,430 --> 00:15:10,390
She said she's going home for now.
271
00:15:10,390 --> 00:15:12,260
Is something wrong?
272
00:15:12,710 --> 00:15:15,670
Ochaco's not checking her texts.
273
00:15:25,270 --> 00:15:26,330
Damn it!
274
00:15:26,330 --> 00:15:27,240
What's wrong?!
275
00:15:27,240 --> 00:15:28,450
I messed up.
276
00:15:28,450 --> 00:15:30,240
We were in such a hurry to get airborne!
277
00:15:30,240 --> 00:15:32,470
My camera's battery is dead!
278
00:15:33,570 --> 00:15:38,400
Nobody filmed the way things
played out for us that day.
279
00:15:46,610 --> 00:15:49,230
Now this view of the city
is back to the way it was.
280
00:15:50,890 --> 00:15:54,450
Little by little, things
are starting to look up.
281
00:15:54,450 --> 00:15:55,940
And it's a relief.
282
00:15:58,150 --> 00:16:00,690
The situation isn't getting better.
283
00:16:01,230 --> 00:16:03,530
Ever since that day...
284
00:16:03,530 --> 00:16:05,150
Like shadows getting
longer as the sun goes down.
285
00:16:06,070 --> 00:16:09,750
But unlike then, now it really is all over.
286
00:16:11,800 --> 00:16:13,460
It's all been settled.
287
00:16:14,370 --> 00:16:15,930
And that's a relief.
288
00:16:16,710 --> 00:16:19,760
It's time to be cheerful
and regain our optimism.
289
00:16:20,410 --> 00:16:22,960
I like it best when everyone is smiling.
290
00:16:24,130 --> 00:16:25,850
I don't want to spoil it.
291
00:16:28,420 --> 00:16:34,620
That's why, again, I'll keep a lid
on this pain that won't go away.
292
00:16:35,270 --> 00:16:41,840
Ochaco, all you had to do was act
like a hero and do what was right.
293
00:16:42,850 --> 00:16:48,430
But you... thought about other things...
294
00:16:49,270 --> 00:16:52,530
I loved seeing happiness on peoples' faces.
295
00:16:52,930 --> 00:16:55,270
That's why I set out to be a hero.
296
00:16:56,500 --> 00:17:01,150
Yet here I am, still alive
at the cost of Himiko's life.
297
00:17:02,550 --> 00:17:04,490
What I've done is...
298
00:17:06,250 --> 00:17:07,550
Uraraka!
299
00:17:08,450 --> 00:17:10,210
Deku...
300
00:17:11,020 --> 00:17:12,550
How'd you know where I...
301
00:17:12,550 --> 00:17:13,540
How'd you get here?
302
00:17:13,540 --> 00:17:15,240
I had a hunch.
303
00:17:15,240 --> 00:17:17,140
I flew here using One For All.
304
00:17:17,820 --> 00:17:21,550
Because this is where we had
that important conversation!
305
00:17:21,930 --> 00:17:26,170
What I meant is, I said
I was going home for now.
306
00:17:26,170 --> 00:17:28,600
And it would've been fine if you had.
307
00:17:29,040 --> 00:17:31,350
But I had a feeling you'd be here.
308
00:17:32,380 --> 00:17:35,420
Why, though? I don't want to be seen.
309
00:17:35,990 --> 00:17:37,330
Sorry.
310
00:17:37,330 --> 00:17:39,370
But I don't want you to hide this.
311
00:17:40,360 --> 00:17:43,470
You've always been this way.
312
00:17:43,990 --> 00:17:45,820
Even at the entrance exam.
313
00:17:45,820 --> 00:17:48,930
It's my Quirk. Sorry for using
it without asking first.
314
00:17:49,410 --> 00:17:52,250
But it'd be bad luck if you fell, right?
315
00:17:52,560 --> 00:17:54,850
And when we found out the results.
316
00:17:54,850 --> 00:17:58,000
Is it possible for me to
give him some of my points?
317
00:17:58,290 --> 00:18:00,840
Always, this whole time.
318
00:18:00,840 --> 00:18:04,370
But "Deku" sounds like the Japanese
word for "You can do it!"
319
00:18:04,370 --> 00:18:05,930
so I kinda like it.
320
00:18:05,350 --> 00:18:07,260
Deku, calm down!
321
00:18:06,760 --> 00:18:11,770
Let this place continue
to be his hero academia!
322
00:18:11,770 --> 00:18:14,940
You always prioritize others over yourself!
323
00:18:15,550 --> 00:18:19,260
Every time, even at the sports festival.
324
00:18:19,940 --> 00:18:22,320
You're constantly bailing me out!
325
00:18:23,130 --> 00:18:25,090
You're my hero!
326
00:18:26,290 --> 00:18:30,250
That's why I won't just keep
relying on your strength!
327
00:18:32,220 --> 00:18:35,710
Holding hands can be enough to ease the pain.
328
00:18:43,770 --> 00:18:45,820
Himiko...
329
00:18:45,820 --> 00:18:48,970
It's my fault she died!
330
00:18:55,770 --> 00:18:58,530
If I hadn't gotten stabbed...
331
00:18:58,530 --> 00:19:01,270
Because I was thinking about other things!
332
00:19:01,780 --> 00:19:05,290
Her Quirk let her share
her blood with others!
333
00:19:05,780 --> 00:19:08,280
Things didn't have to end like that!
334
00:19:08,280 --> 00:19:11,760
Maybe I could've found another way!
335
00:19:12,460 --> 00:19:15,420
Maybe, if I could've realized sooner!
336
00:19:15,420 --> 00:19:21,120
Maybe things would've been different
if we'd met when we were little?
337
00:19:22,100 --> 00:19:24,270
When a hero is suffering,
338
00:19:24,980 --> 00:19:28,050
who is there to protect them?
339
00:19:31,840 --> 00:19:37,970
I've been asking myself the same things
about Tenko. About Tomura Shigaraki.
340
00:19:38,730 --> 00:19:43,050
I knew that I couldn't tackle that
battle the same way as the others.
341
00:19:45,250 --> 00:19:47,560
Even All For One told me
342
00:19:48,200 --> 00:19:51,850
that the path I've chosen is a thorny one.
343
00:19:52,660 --> 00:19:54,090
But even so.
344
00:19:54,090 --> 00:19:55,610
Even if it's none of our business,
345
00:19:55,610 --> 00:19:57,540
if we keep extending a helping hand,
346
00:19:58,140 --> 00:20:00,780
I'm sure it'll matter!
347
00:20:06,550 --> 00:20:07,880
Oh! She's really here!
348
00:20:08,380 --> 00:20:09,880
Hey!
349
00:20:09,880 --> 00:20:11,410
Uraraka!
350
00:20:10,940 --> 00:20:12,150
Uraraka!
351
00:20:12,150 --> 00:20:13,300
We're here too!
352
00:20:13,300 --> 00:20:15,560
Ochaco, you dummy!
353
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
I was waiting for you to say something!
354
00:20:18,550 --> 00:20:21,010
You can tell me anything that's on your mind!
355
00:20:21,010 --> 00:20:22,550
Thank you, Tsu.
356
00:20:22,550 --> 00:20:24,000
Uraraka!
357
00:20:23,610 --> 00:20:24,490
Uraraka!
358
00:20:24,950 --> 00:20:26,130
We looked all over for you!
359
00:20:26,130 --> 00:20:27,480
Uraraka!
360
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
Are you all right?
361
00:20:40,440 --> 00:20:42,090
You flew off in a hurry.
362
00:20:42,090 --> 00:20:43,660
That ember of yours all right?
363
00:20:43,660 --> 00:20:44,370
Yeah.
364
00:20:44,370 --> 00:20:45,430
Huh?
365
00:20:45,430 --> 00:20:47,340
"Ember"?
366
00:20:47,340 --> 00:20:49,250
Does that mean...
367
00:20:49,250 --> 00:20:50,260
Wait a minute.
368
00:20:50,260 --> 00:20:53,190
Why didn't you tell us something
as important as that?!
369
00:20:53,190 --> 00:20:55,140
He's exactly right, Midoriya!
370
00:20:55,140 --> 00:20:56,100
What's the story?
371
00:20:56,100 --> 00:20:57,520
Spill the beans, man!
372
00:20:56,820 --> 00:20:58,390
Yeah, really!
373
00:20:58,390 --> 00:21:00,440
Sure, I'll tell you everything.
374
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Jeez, Midoriya.
375
00:21:02,880 --> 00:21:03,440
Midoriya!
376
00:21:14,120 --> 00:21:16,870
I'm pulling the strings!
377
00:21:14,120 --> 00:21:16,870
Oh yeah!
378
00:21:18,870 --> 00:21:20,880
Aoyama's Farewell Party!!
379
00:21:21,490 --> 00:21:24,290
I completed One For All's mission.
380
00:21:24,910 --> 00:21:28,300
That epic force, woven together
by the power of heroism.
381
00:21:28,890 --> 00:21:31,550
Next time, if we could all
write the tale together...
382
00:21:34,140 --> 00:21:39,100
Aoyama's Farewell Party!!
383
00:21:34,580 --> 00:21:37,940
Yes, if we could all contribute...
384
00:23:14,050 --> 00:23:17,500
Why... just me?!
385
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Preview
386
00:23:21,030 --> 00:23:22,510
Here's the preview.
387
00:23:23,490 --> 00:23:29,260
My story comes to an end,
along with the ember of One For All.
388
00:23:29,970 --> 00:23:35,770
Yes, this is the story of how
we became the greatest heroes.
389
00:23:34,300 --> 00:23:35,760
Shirakumo
390
00:23:37,510 --> 00:23:41,670
Next time, the final episode, "My Hero Academia."
391
00:23:42,380 --> 00:23:45,590
Our story will continue on from here.
392
00:23:46,020 --> 00:23:47,740
Go beyond!
393
00:23:46,020 --> 00:23:50,060
Next time: My Hero Academia
394
00:23:47,740 --> 00:23:49,330
Plus Ultra!