1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 COMMISSARIAT 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,320 Love Lover ! 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,320 Gentle ! 4 00:00:06,740 --> 00:00:08,570 – Love Lover ! – Gentle ! 5 00:00:09,240 --> 00:00:12,660 Vous êtes libéré pour bonne conduite. Profitez-en. 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,040 Tu étais trop cool contre les méchants ! 7 00:00:15,160 --> 00:00:17,790 C’était toi la meilleure, ma Love Lover ! 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,830 PARLOIR 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,590 Vous pouvez sortir, mais vous préférez rester ici ? 10 00:00:23,790 --> 00:00:27,260 Pour le moment, oui. J’ai peur de mettre un pied dehors. 11 00:00:27,550 --> 00:00:30,340 Et si quelqu’un se servait encore de moi ? 12 00:00:30,590 --> 00:00:33,550 Je comptais sur votre aide, moi… 13 00:00:34,390 --> 00:00:35,390 Contre Tomura, 14 00:00:35,810 --> 00:00:38,810 Izuku Midoriya a montré un autre chemin possible. 15 00:00:38,930 --> 00:00:41,650 Reste à savoir comment la société s’en inspirera. 16 00:00:41,900 --> 00:00:43,940 J’attendrai d’en avoir le cœur net. 17 00:00:44,940 --> 00:00:48,400 En attendant, je vais manger aux crochets du contribuable. 18 00:00:48,820 --> 00:00:50,780 Une vraie super-vilaine ! 19 00:02:23,000 --> 00:02:25,880 {\an9}ÉMISSION SPÉCIALE QUI ÉTAIT TOMURA SHIGARAKI ? 20 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 EMPLOYÉ (35 ANS) 21 00:02:26,000 --> 00:02:27,790 On vivait dans la peur. 22 00:02:27,920 --> 00:02:30,210 Heureusement qu’il a été tué. 23 00:02:30,210 --> 00:02:39,720 ÉTUDIANTES (21 ANS) 24 00:02:30,550 --> 00:02:32,420 Une de mes amies a disparu. 25 00:02:32,550 --> 00:02:34,590 C’est qu’un meurtrier. 26 00:02:34,800 --> 00:02:37,760 Il a foutu nos vies en l’air. 27 00:02:37,890 --> 00:02:39,560 J’ai perdu ma maison ! 28 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 FEMME AU FOYER (70 ANS) 29 00:02:39,970 --> 00:02:43,810 Peut-être aurait-on pu l’aider avant qu’il tourne mal ? 30 00:02:44,640 --> 00:02:46,310 C’est ce que je me dis. 31 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 PATRON DE RESTAURANT (30 ANS) 32 00:02:46,560 --> 00:02:49,860 Tout le monde le prenait pour un petit caïd. 33 00:02:50,020 --> 00:02:52,990 Personne ne pensait qu’il serait aussi dangereux. 34 00:02:53,740 --> 00:02:58,530 La reconstruction progresse vite grâce à l’afflux d’aide et de bénévoles. 35 00:02:58,910 --> 00:03:03,750 Certaines régions restent cependant totalement sinistrées. 36 00:03:04,410 --> 00:03:06,500 Les tonnes de décombres racontent 37 00:03:06,620 --> 00:03:10,460 l’ampleur du désastre et des efforts qui restent à faire. 38 00:03:10,960 --> 00:03:12,710 Toutes ces victimes sont dues 39 00:03:13,090 --> 00:03:16,050 aux terroristes de l’Alliance des super-vilains. 40 00:03:16,550 --> 00:03:17,760 Qui était son chef, 41 00:03:17,970 --> 00:03:20,390 Tomura Shigaraki ? 42 00:03:21,220 --> 00:03:23,850 Vous allez le découvrir dans notre émission. 43 00:03:24,480 --> 00:03:28,480 {\an8}LA FILLE QUI AIME LES SOURIRES 44 00:03:29,810 --> 00:03:32,520 Ses multiples Alters le rongeaient de l’intérieur. 45 00:03:32,780 --> 00:03:34,900 Il se transformait en Brainless. 46 00:03:35,240 --> 00:03:38,910 Grâce à nos recherches sur ces créatures 47 00:03:39,030 --> 00:03:43,620 et à une prise en charge rapide, on a limité les dégâts. 48 00:03:44,660 --> 00:03:47,830 Pourquoi tu ramènes ta sale gueule d’assassin ici ? 49 00:03:47,960 --> 00:03:52,130 J’ai tué Tomura, c’est un fait. Je voudrais te parler de sa fin. 50 00:03:52,540 --> 00:03:56,510 Tu viens cracher sur un mort ? Tu devrais avoir honte. 51 00:03:57,550 --> 00:03:59,970 J’ai survécu. Parler, c’est mon devoir. 52 00:04:01,470 --> 00:04:05,720 Jusqu’à son dernier souffle, Tomura s’est battu pour tout détruire. 53 00:04:10,770 --> 00:04:13,730 C’est lui qui t’a demandé de me dire ça ? 54 00:04:13,820 --> 00:04:15,440 Oui, à toi spécifiquement. 55 00:04:16,190 --> 00:04:19,200 À moi ? Et Himiko, Crematorium ? 56 00:04:19,570 --> 00:04:20,950 Compress ? 57 00:04:21,570 --> 00:04:23,160 À toi et seulement toi. 58 00:04:30,620 --> 00:04:34,590 Tomura, c’était ma lueur d’espoir. 59 00:04:35,130 --> 00:04:37,590 Il voulait tout détruire, avec le sourire. 60 00:04:38,130 --> 00:04:40,970 Il m’a montré un nouvel horizon à Deika ! 61 00:04:41,140 --> 00:04:44,560 C’était lui qui portait ma voix. 62 00:04:44,850 --> 00:04:50,020 J’étais résigné à être opprimé, c’est la vie quand on est hétéromorphe. 63 00:04:50,350 --> 00:04:53,110 Il m’a donné le droit de rêver. 64 00:04:53,360 --> 00:04:56,530 Il m’a fait aspirer à réaliser de grandes choses. 65 00:04:56,690 --> 00:04:59,320 – À devenir quelqu’un ! – Non ! Je vais te cal… 66 00:05:01,700 --> 00:05:05,240 Tomura Shigaraki était mon héros. 67 00:05:05,450 --> 00:05:08,700 Détruire pour détruire, 68 00:05:08,830 --> 00:05:11,870 ça ne veut rien dire, c’est une crise de môme. 69 00:05:12,000 --> 00:05:15,130 Il aimait les jeux vidéo. 70 00:05:15,290 --> 00:05:19,420 L’enquête policière a mis en lumière un passé extrêmement douloureux. 71 00:05:19,590 --> 00:05:24,300 Quand je me planquais chez moi, je jouais en boucle aux mêmes jeux. 72 00:05:24,430 --> 00:05:26,640 C’est important de comprendre, 73 00:05:26,760 --> 00:05:32,190 mais il pourrait faire des émules si on est trop empathiques. 74 00:05:32,520 --> 00:05:37,400 Et lui, il jouait quasiment qu’aux mêmes jeux que moi. 75 00:05:37,520 --> 00:05:40,990 On ne va pas y aller par quatre chemins. 76 00:05:41,240 --> 00:05:42,780 Ce type était une ordure. 77 00:05:43,950 --> 00:05:48,080 C’était mon premier ami, mon tout premier ami. 78 00:05:49,240 --> 00:05:52,370 Il m’a dit qu’il devait être un héros. 79 00:05:52,750 --> 00:05:56,710 Jusqu’à son dernier souffle, il a pensé à l’Alliance. 80 00:05:57,340 --> 00:06:02,720 Tu étais aussi son premier ami, c’est pour ça qu’il t’a laissé un message. 81 00:06:06,010 --> 00:06:09,770 Quand tout s’est emballé, je me suis dit que c’était inéluctable. 82 00:06:10,350 --> 00:06:12,270 J’ai arrêté de me prendre la tête. 83 00:06:13,390 --> 00:06:17,610 J’ai mis trop de temps à voir ce qui n’allait pas. 84 00:06:19,020 --> 00:06:21,030 Si j’avais fait un pas de plus, 85 00:06:22,190 --> 00:06:26,490 est-ce que j’aurais pu sauver mon héros ? 86 00:06:27,740 --> 00:06:33,710 D’autres Shigaraki ou All for One retiennent peut-être leur souffle. 87 00:06:35,290 --> 00:06:38,000 Ne détournons pas les yeux de cette menace ! 88 00:06:42,880 --> 00:06:46,840 Vous allez continuer à vous battre, les héros ? 89 00:06:47,970 --> 00:06:50,930 Un jour, vous sourirez en ayant oublié 90 00:06:51,140 --> 00:06:54,020 Tomura Shigaraki et son Alliance des super-vilains. 91 00:06:55,440 --> 00:06:56,650 J’écrirai un livre. 92 00:06:57,810 --> 00:07:01,110 Je parlerai de Tomura Shigaraki, le symbole de la peur, 93 00:07:01,440 --> 00:07:04,450 et de son Alliance qui vivaient pour tout détruire. 94 00:07:04,570 --> 00:07:07,410 Leurs fantômes vous tourmenteront pour l’éternité. 95 00:07:09,160 --> 00:07:13,580 Le passé ne mourra pas. J’entretiendrai la mémoire de Tomura. 96 00:07:15,960 --> 00:07:17,540 Fais-en un comics. 97 00:07:17,670 --> 00:07:18,580 Hein ? 98 00:07:18,790 --> 00:07:20,790 Et ne t’en fais pas. 99 00:07:22,210 --> 00:07:23,960 Je ne vous oublierai jamais. 100 00:07:33,310 --> 00:07:35,020 J’ai un message. 101 00:07:35,310 --> 00:07:37,850 Souhaite bon courage au poulpe. 102 00:07:44,740 --> 00:07:46,150 Il a raison… 103 00:07:47,030 --> 00:07:50,620 Un livre, c’est plus percutant avec des images. 104 00:07:51,580 --> 00:07:55,330 Elles transcendent les différences d’éducation et de culture. 105 00:07:56,790 --> 00:08:00,210 Salut, mon garçon. Tu as passé le message ? 106 00:08:00,330 --> 00:08:01,250 Oui. 107 00:08:01,460 --> 00:08:04,840 Ça me fait penser, à propos de Chisaki… 108 00:08:06,550 --> 00:08:09,890 Tu fais peine à voir, Chisaki. 109 00:08:11,510 --> 00:08:15,060 Chef… Je vous croyais dans le coma ! 110 00:08:15,180 --> 00:08:17,060 Grâce à ton Alter, oui. 111 00:08:17,480 --> 00:08:22,440 Mais les dispositifs médicaux évoluent très vite. 112 00:08:22,520 --> 00:08:25,980 Et je ne suis plus le chef de rien. Le clan a été dissous. 113 00:08:26,070 --> 00:08:27,190 Chef ! 114 00:08:27,570 --> 00:08:30,240 On ne doit jamais s’écarter du droit chemin. 115 00:08:30,570 --> 00:08:32,370 Sinon, voilà ce qui arrive. 116 00:08:33,200 --> 00:08:38,250 J’ai bien essayé d’empêcher que tu tournes mal, pourtant. 117 00:08:39,250 --> 00:08:41,920 Hari aurait dû t’arrêter, pas te soutenir. 118 00:08:42,500 --> 00:08:45,710 Je suis désolé, chef… Tellement désolé… 119 00:08:45,840 --> 00:08:50,130 Ça arrive un peu trop tard. Va plutôt dire ça à Eri. 120 00:08:50,300 --> 00:08:54,930 Elle t’oubliera, mais n’oublie jamais ce que tu lui as fait. 121 00:08:57,390 --> 00:08:58,810 Rassure-toi. 122 00:08:58,930 --> 00:09:03,230 Je serai là pour t’engueuler jusqu’à ce que tu canes. 123 00:09:05,570 --> 00:09:07,860 Merci beaucoup, M. Tsukauchi. 124 00:09:07,990 --> 00:09:11,660 De rien, c’est mieux que rappeler de mauvais souvenir à Eri. 125 00:09:13,240 --> 00:09:16,540 Comment faire en sorte que ça n’arrive plus jamais ? 126 00:09:17,120 --> 00:09:18,580 Tu rêves. 127 00:09:22,420 --> 00:09:25,460 On peut demander à Hawks d’embaucher plus de héros. 128 00:09:25,590 --> 00:09:28,630 Il a le droit de faire ça ? 129 00:09:28,760 --> 00:09:30,300 Je plaisante. 130 00:09:30,470 --> 00:09:32,260 Changeons-nous les idées. 131 00:09:32,470 --> 00:09:37,010 Les nouveaux arrivent aujourd’hui. Montre-leur ton plus beau sourire. 132 00:09:37,350 --> 00:09:42,390 Je croyais que la filière héroïque était coupée des autres ? 133 00:09:43,650 --> 00:09:47,020 Shoto ! Dynamight ! 134 00:09:47,230 --> 00:09:48,360 C’est qui ? 135 00:09:48,480 --> 00:09:50,690 Expulsez-moi tout ça ! 136 00:09:51,030 --> 00:09:52,610 Elles rigolent pas ! 137 00:09:54,870 --> 00:09:57,660 J’ai vu ton combat contre All for One en live… 138 00:09:57,780 --> 00:10:00,540 Moi, je suis Shoto depuis le championnat… 139 00:10:00,660 --> 00:10:02,750 C’est ma boussole… 140 00:10:02,870 --> 00:10:04,500 – Moi aussi. – Pareil. 141 00:10:04,710 --> 00:10:07,590 Avant d’être vos idoles, ce sont des gens normaux. 142 00:10:07,710 --> 00:10:10,460 Personne n’aime être suivi par une foule en délire. 143 00:10:10,590 --> 00:10:12,800 Un par un, je peux vous parler. 144 00:10:12,920 --> 00:10:16,300 Ils couraient dans le couloir, le délégué ! 145 00:10:16,430 --> 00:10:19,180 Je vous demande de respecter les règles. 146 00:10:19,310 --> 00:10:20,850 Ils sont en petite forme. 147 00:10:21,100 --> 00:10:22,890 N’allez pas les brusquer ! 148 00:10:23,560 --> 00:10:25,350 Désolée, j’ai abusé. 149 00:10:25,480 --> 00:10:26,900 Quand je vous ai vus… 150 00:10:27,020 --> 00:10:30,360 Je pensais que Bakugo aimait être au centre de l’attention. 151 00:10:30,480 --> 00:10:33,570 Autant de gens d’un coup, ça doit lui faire bizarre. 152 00:10:33,820 --> 00:10:38,830 Les filles fuient Katchan en général, il ne doit pas avoir l’habitude. 153 00:10:38,950 --> 00:10:40,080 Ça m’étonne. 154 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Qu’est-ce qui t’étonne ? 155 00:10:42,160 --> 00:10:46,120 OK, il s’est bien battu, mais ça donne pas tous les droits ! 156 00:10:46,250 --> 00:10:47,330 La chance… 157 00:10:47,540 --> 00:10:48,960 Tirez-vous d’ici ! 158 00:10:49,090 --> 00:10:51,090 On est vraiment désolés ! 159 00:10:51,250 --> 00:10:53,050 OK, je retire ce que j’ai dit. 160 00:10:53,170 --> 00:10:54,380 Izuku ! 161 00:10:55,260 --> 00:10:59,050 J’ai regardé ton combat ! Tu es mon modèle ! 162 00:10:59,300 --> 00:11:03,810 Ça m’a donné envie de faire quelque chose à mon tour ! 163 00:11:04,060 --> 00:11:07,810 Merci pour tout ce que tu fais. Au revoir ! 164 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Non… 165 00:11:11,980 --> 00:11:13,280 Merci à toi… 166 00:11:13,860 --> 00:11:15,360 Ce mal au cœur… 167 00:11:16,030 --> 00:11:18,070 Izuku et Shoto, je comprends. 168 00:11:18,450 --> 00:11:23,290 Mais le délinquant de service qui plaît aux filles, ça non ! 169 00:11:23,540 --> 00:11:25,960 C’était un combat de fou. 170 00:11:26,370 --> 00:11:28,670 Et il était au cœur du truc. 171 00:11:28,830 --> 00:11:31,170 C’est normal que ça fasse parler. 172 00:11:33,550 --> 00:11:35,300 SALLE DES PROFESSEURS 173 00:11:34,840 --> 00:11:37,680 Encore une demande d’interview avec la première A. 174 00:11:37,800 --> 00:11:38,720 C’est non. 175 00:11:38,840 --> 00:11:42,430 Certains de tes élèves aimeraient bien, comme Mineta. 176 00:11:42,560 --> 00:11:44,680 Et d’autres ne veulent pas. 177 00:11:45,180 --> 00:11:46,770 C’est eux que je privilégie. 178 00:11:52,320 --> 00:11:55,070 Aujourd’hui, on aide sur ce chantier. 179 00:11:55,190 --> 00:11:56,280 OK. 180 00:11:56,610 --> 00:11:58,660 Mais c’est la classe A ! 181 00:11:58,780 --> 00:12:00,410 – Fat ! – Salut, Fat ! 182 00:12:00,530 --> 00:12:01,620 Salut, les jeunes. 183 00:12:01,700 --> 00:12:04,580 Sun Eater et mon équipier s’y mettent aussi. 184 00:12:04,790 --> 00:12:06,000 Allez aider là-bas. 185 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 OK ! 186 00:12:10,130 --> 00:12:11,670 Déblayons le terrain. 187 00:12:15,260 --> 00:12:16,920 Par ici, les métaux ! 188 00:12:17,050 --> 00:12:18,050 Ça arrive. 189 00:12:19,220 --> 00:12:21,470 Tu es plus usé qu’un vieux jean. 190 00:12:22,050 --> 00:12:25,640 Tu pouvais rester te reposer. 191 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 Vous restez comme ça ? 192 00:12:29,520 --> 00:12:33,360 Non, je me rétablis petit à petit. J’ai retrouvé mes bras. 193 00:12:34,190 --> 00:12:36,490 Vous redeviendrez comme avant ? 194 00:12:36,740 --> 00:12:39,780 J’ai toujours l’objectif de gagner sur tous les plans. 195 00:12:58,470 --> 00:13:00,380 Vous avez faim ? 196 00:13:00,930 --> 00:13:02,340 Des boulettes, trop cool ! 197 00:13:02,470 --> 00:13:03,850 Ça a l’air bon ! 198 00:13:04,140 --> 00:13:06,890 Vous nous donnez tout ça, vraiment ? 199 00:13:07,020 --> 00:13:10,940 J’ai perdu mes terres à cause de la guerre. 200 00:13:11,900 --> 00:13:13,270 Je suis désolé… 201 00:13:13,770 --> 00:13:17,280 Non, je ne disais pas ça dans ce sens-là. 202 00:13:17,690 --> 00:13:20,400 Vous bossez tellement dur, 203 00:13:20,530 --> 00:13:23,700 on n’allait pas rester là à ne rien faire. 204 00:13:24,070 --> 00:13:28,790 C’est pas le tout d’avoir de l’aide, faut aussi se retrousser les manches. 205 00:13:30,080 --> 00:13:34,210 Après un gueuleton pareil, on va tout finir dans la journée ! 206 00:13:34,330 --> 00:13:36,960 Je ne suis pas sûr que vous serez assez ! 207 00:13:40,170 --> 00:13:42,590 Un bus ? C’était pas au programme. 208 00:13:43,930 --> 00:13:47,560 Désolé, mes petits tiennent à faire amende honorable. 209 00:13:47,680 --> 00:13:49,680 On est vraiment désolés ! 210 00:13:49,810 --> 00:13:51,980 On savait pas que ça vous embêterait ! 211 00:13:52,190 --> 00:13:54,100 Ils rigolent zéro, les seconde ! 212 00:13:54,440 --> 00:13:55,980 Pourquoi tu les as amenés ? 213 00:13:56,110 --> 00:13:58,020 J’ai pas tenu la pression… 214 00:13:58,480 --> 00:14:01,280 Vous vous êtes battus pour nous. 215 00:14:01,490 --> 00:14:04,030 On veut vous aider à notre tour. 216 00:14:04,200 --> 00:14:06,740 On est encore loin du permis provisoire… 217 00:14:06,870 --> 00:14:08,830 Mais on fera ce qu’on peut ! 218 00:14:10,870 --> 00:14:14,040 Cantonnez-vous à des petites tâches sans gêner personne. 219 00:14:14,210 --> 00:14:15,290 OK. 220 00:14:15,420 --> 00:14:18,210 Tous les nouveaux sont aussi géniaux ? 221 00:14:18,420 --> 00:14:21,010 On n’a pas de quoi nourrir tout le monde… 222 00:14:21,170 --> 00:14:22,760 On a déjà mangé ! 223 00:14:23,300 --> 00:14:25,260 Je n’ai pas tout compris, 224 00:14:25,550 --> 00:14:29,350 mais je vois que les efforts en appellent d’autres. 225 00:14:34,390 --> 00:14:35,730 Ochaco ? 226 00:14:38,940 --> 00:14:40,650 Ça fait du bien 227 00:14:40,780 --> 00:14:43,860 de voir l’optimisme gagner les cœurs. 228 00:14:45,580 --> 00:14:48,200 C’est tout ! Désolée, Tsuyu. 229 00:14:48,330 --> 00:14:50,160 Deku, tu as pris quel goût ? 230 00:14:50,990 --> 00:14:51,870 Moutarde ! 231 00:14:52,040 --> 00:14:53,790 Je vais en prendre aussi. 232 00:14:53,910 --> 00:14:56,290 Ça et la prune séchée, c’est le top. 233 00:14:58,840 --> 00:15:00,500 On est bénis… 234 00:15:07,260 --> 00:15:08,430 Ochaco ? 235 00:15:08,640 --> 00:15:10,310 Elle rentre chez elle ce soir. 236 00:15:10,430 --> 00:15:12,270 Tout va bien ? 237 00:15:12,810 --> 00:15:15,690 Elle ne lit pas mes messages. 238 00:15:25,280 --> 00:15:26,150 Bon sang… 239 00:15:26,280 --> 00:15:27,990 – Quoi ? – J’ai foiré… 240 00:15:28,410 --> 00:15:30,240 On a pris l’hélico trop vite, 241 00:15:30,410 --> 00:15:32,370 j’ai plus de batterie ! 242 00:15:33,700 --> 00:15:38,540 Le dénouement de notre combat n’a pas été filmé. 243 00:15:46,680 --> 00:15:49,470 La ville est redevenue comme avant. 244 00:15:50,970 --> 00:15:56,020 Ça fait du bien de voir l’optimisme gagner les cœurs. 245 00:15:58,190 --> 00:16:00,810 Depuis ce jour-là, 246 00:16:01,270 --> 00:16:05,150 une ombre s’étendait sur nous, comme quand le soleil se couche. 247 00:16:06,240 --> 00:16:09,820 Mais cette fois, c’est terminé pour de bon. 248 00:16:11,910 --> 00:16:13,580 La bataille est finie. 249 00:16:14,540 --> 00:16:15,950 Tant mieux. 250 00:16:16,830 --> 00:16:19,790 C’est le moment de retrouver le sourire. 251 00:16:20,500 --> 00:16:23,090 J’aime voir les gens sourire. 252 00:16:24,170 --> 00:16:26,130 Je ne veux pas gâcher leur joie. 253 00:16:28,470 --> 00:16:31,890 Même si cette blessure me déchire le cœur, 254 00:16:32,930 --> 00:16:34,890 je la garderai au fond de moi. 255 00:16:35,270 --> 00:16:36,890 Ochaco… 256 00:16:37,180 --> 00:16:42,060 Telle une héroïne, tu aurais pu te contenter de faire le « bon choix ». 257 00:16:42,860 --> 00:16:44,110 Mais tu es obligée 258 00:16:45,110 --> 00:16:48,610 de penser à des choses qui ne te regardent pas. 259 00:16:49,400 --> 00:16:52,660 J’aime voir les gens être heureux. 260 00:16:53,030 --> 00:16:55,290 Je suis devenue une héroïne pour ça. 261 00:16:56,490 --> 00:16:57,620 Alors pourquoi 262 00:16:58,200 --> 00:17:01,250 ai-je survécu au prix de la vie de Himiko ? 263 00:17:02,580 --> 00:17:04,420 C’est ma faute si elle est morte ! 264 00:17:06,300 --> 00:17:07,380 Ochaco ! 265 00:17:08,630 --> 00:17:10,090 Deku ? 266 00:17:11,130 --> 00:17:13,550 Comment tu as su que j’étais là ? 267 00:17:13,760 --> 00:17:17,270 Une intuition. J’ai sauté avec le One for All. 268 00:17:17,890 --> 00:17:21,730 C’est ici qu’on avait eu une discussion importante. 269 00:17:22,150 --> 00:17:26,020 Je veux dire… J’ai dit que je rentrais chez moi. 270 00:17:26,150 --> 00:17:28,780 Ça aurait pu être le cas, oui. 271 00:17:29,110 --> 00:17:31,360 Mais j’ai eu un pressentiment. 272 00:17:32,410 --> 00:17:35,660 Je ne veux pas qu’on me voie dans cet état. 273 00:17:35,910 --> 00:17:37,040 Désolé. 274 00:17:37,370 --> 00:17:39,330 Mais moi, je veux te voir. 275 00:17:40,660 --> 00:17:45,790 Tu ne penses jamais à toi. Regarde, à la rentrée… 276 00:17:45,920 --> 00:17:48,840 Désolée d’avoir utilisé mon Alter sans prévenir. 277 00:17:49,510 --> 00:17:52,260 Mais ce serait dommage de trébucher ici. 278 00:17:52,590 --> 00:17:54,800 Au moment de l’attribution des points… 279 00:17:54,930 --> 00:17:58,010 Est-ce possible de partager mes points avec lui ? 280 00:17:58,310 --> 00:18:00,730 Tu as toujours été comme ça. 281 00:18:00,850 --> 00:18:02,640 Pourtant, « Deku », 282 00:18:02,770 --> 00:18:05,810 ça sonne comme un encouragement ! J’aime bien ! 283 00:18:05,940 --> 00:18:07,190 Calme-toi, Deku ! 284 00:18:07,270 --> 00:18:11,780 Laissez ce lycée être son académie des héros ! 285 00:18:11,900 --> 00:18:15,030 Tu fais toujours passer les autres avant toi. 286 00:18:15,660 --> 00:18:19,450 Au championnat, même chose. C’est toujours pareil. 287 00:18:20,040 --> 00:18:22,330 C’est toujours toi qui me sauves la mise. 288 00:18:23,290 --> 00:18:25,130 Tu es mon héroïne ! 289 00:18:26,290 --> 00:18:27,380 Alors… 290 00:18:27,790 --> 00:18:30,260 ne te repose pas juste sur ta force d’âme. 291 00:18:32,380 --> 00:18:35,720 Repose-toi sur les autres, ça te soulagera un peu. 292 00:18:43,890 --> 00:18:45,480 Himiko… 293 00:18:45,810 --> 00:18:48,980 Elle est morte à cause de moi ! 294 00:18:55,820 --> 00:18:58,410 Si j’avais pas reçu un coup de poignard… 295 00:18:58,530 --> 00:19:01,290 Si je m’étais mêlée de ce qui me regardait… 296 00:19:01,910 --> 00:19:05,330 Son Alter permettait de partager son sang aux autres… 297 00:19:05,790 --> 00:19:11,670 Si seulement il y avait eu d’autres façons de le savoir… 298 00:19:12,460 --> 00:19:15,300 Si j’avais tout compris plus tôt… 299 00:19:15,680 --> 00:19:20,220 Si je l’avais rencontrée plus tôt, quand on était petites… 300 00:19:22,220 --> 00:19:24,430 Quand les héros souffrent, 301 00:19:25,060 --> 00:19:28,100 qui va les réconforter ? 302 00:19:31,940 --> 00:19:33,610 Vis-à-vis de Tenko… 303 00:19:34,320 --> 00:19:38,110 Je veux dire Tomura Shigaraki… Je ressens la même chose. 304 00:19:38,870 --> 00:19:43,120 Je ne veux pas que notre combat se termine comme tous les autres. 305 00:19:45,330 --> 00:19:47,710 All for One m’a bien prévenu. 306 00:19:48,250 --> 00:19:52,000 Le chemin que j’emprunte est semé d’embûches. 307 00:19:52,750 --> 00:19:57,510 Je continuerai de tendre la main pour bâtir un monde meilleur. 308 00:19:58,130 --> 00:20:00,930 Je suis sûr qu’on y arrivera. 309 00:20:06,640 --> 00:20:07,890 Ils étaient là ! 310 00:20:10,060 --> 00:20:11,980 – Ochaco ! – Ochaco ! 311 00:20:12,110 --> 00:20:13,190 Je suis là aussi ! 312 00:20:13,320 --> 00:20:15,070 Ochaco, imbécile ! 313 00:20:16,400 --> 00:20:21,070 Tu pouvais me parler, tu sais. Je suis là pour toi ! 314 00:20:21,280 --> 00:20:22,490 Merci, Tsuyu. 315 00:20:22,620 --> 00:20:24,490 – Ochaco ! – Ochaco ! 316 00:20:40,430 --> 00:20:43,510 T’as tracé trop vite. T’as toujours tes braises ? 317 00:20:45,600 --> 00:20:47,350 Quelles braises ? 318 00:20:47,520 --> 00:20:49,270 Ça veut dire que… 319 00:20:49,390 --> 00:20:50,310 Attends… 320 00:20:50,440 --> 00:20:53,190 Mais pourquoi t’as rien dit ? 321 00:20:53,360 --> 00:20:55,820 – C’est vrai, ça, Izuku ! – Dis-nous tout. 322 00:20:55,940 --> 00:20:58,240 – Faux pote, va ! – Mais grave ! 323 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 Je vais tout vous expliquer. 324 00:21:14,290 --> 00:21:16,550 Le boss ! 325 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 SOIRÉE D’ADIEUX À YUGA 326 00:21:21,630 --> 00:21:24,180 Son but accompli, le One for All s’est éteint. 327 00:21:25,010 --> 00:21:28,310 À nous de reconstruire un tel symbole de bravoure 328 00:21:29,060 --> 00:21:31,560 qui transcende les générations. 329 00:21:34,650 --> 00:21:37,980 Tous ensemble, main dans la main. 330 00:22:54,850 --> 00:22:56,850 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 331 00:22:56,980 --> 00:22:58,980 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Mathieu Lachassagne 332 00:23:14,080 --> 00:23:17,500 Pourquoi… juste moi ? 333 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}À SUIVRE 334 00:23:21,090 --> 00:23:22,550 À suivre. 335 00:23:23,550 --> 00:23:25,300 Mon histoire s’achève 336 00:23:25,720 --> 00:23:29,390 en même temps que s’éteignent les braises du One for All. 337 00:23:30,010 --> 00:23:30,970 C’est comme ça. 338 00:23:31,390 --> 00:23:36,310 Ce récit raconte comment on est tous devenus les plus grands des héros. 339 00:23:37,440 --> 00:23:41,770 À suivre, le dernier épisode : « My Hero Academia ». 340 00:23:42,480 --> 00:23:45,780 Notre histoire collective ne fait que commencer. 341 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 {\an8}MY HERO ACADEMIA 342 00:23:46,240 --> 00:23:47,660 Au-delà des limites. 343 00:23:47,820 --> 00:23:49,370 Plus Ultra !