1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 {\an2}Stazione di polizia 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,320 La Brava! 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,320 Gentle! 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,490 La Brava! 5 00:00:07,490 --> 00:00:08,570 Gentle! 6 00:00:08,570 --> 00:00:09,030 La Brava! 7 00:00:09,030 --> 00:00:10,610 Gentle! 8 00:00:09,280 --> 00:00:11,660 Il vostro contributo è stato prezioso. 9 00:00:11,660 --> 00:00:12,780 Siete liberi. 10 00:00:12,780 --> 00:00:15,290 Tutto merito tuo, Gentle! Sei stato troppo figo! 11 00:00:15,290 --> 00:00:18,080 Sei stata fantastica, La Brava! 12 00:00:18,080 --> 00:00:19,920 SALA VISITE 13 00:00:20,170 --> 00:00:23,590 T'hanno detto che sei libera, ma non vuoi uscire di prigione?! 14 00:00:23,790 --> 00:00:27,260 È troppo presto. Il mondo esterno mi fa ancora paura. 15 00:00:27,550 --> 00:00:30,590 Rischierei di essere sfruttata di nuovo. 16 00:00:30,590 --> 00:00:33,680 E io che speravo di avere il tuo aiuto per una cosuccia o due. 17 00:00:34,430 --> 00:00:35,390 Quel giorno, 18 00:00:35,850 --> 00:00:38,850 Izuku Midoriya ha mostrato una cosa importante al mondo. 19 00:00:38,850 --> 00:00:41,650 Voglio prima vedere come cambierà la società 20 00:00:41,900 --> 00:00:43,860 in seguito all'accaduto. 21 00:00:44,980 --> 00:00:48,400 Mangerò a spese dello stato ancora per un po'. 22 00:00:49,570 --> 00:00:50,780 Dannata Villain. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,880 {\an2}SERVIZIO SPECIALE 24 00:02:23,000 --> 00:02:25,880 {\an2}CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 25 00:02:25,880 --> 00:02:27,960 Era terrificante. 26 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 Impiegato (35 anni) 27 00:02:25,880 --> 00:02:53,150 {\an2}SERVIZIO SPECIALE CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 28 00:02:27,960 --> 00:02:30,210 È davvero un bene che sia stato eliminato. 29 00:02:30,210 --> 00:02:39,720 Studentesse (21 anni) 30 00:02:30,500 --> 00:02:32,550 Una mia amica ha perso la vita. 31 00:02:32,550 --> 00:02:34,800 È un assassino spregevole! 32 00:02:34,800 --> 00:02:37,930 Non l'accetto! Ha rovinato le nostre vite! 33 00:02:37,930 --> 00:02:39,720 Io ho perso la casa! 34 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 Casalinga (70 anni) 35 00:02:39,970 --> 00:02:43,890 Possibile che non si potesse fermare prima? 36 00:02:44,640 --> 00:02:46,310 Me lo chiedo spesso. 37 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 Ristoratore (30 anni) 38 00:02:46,600 --> 00:02:50,070 All'inizio tutti lo consideravano un banale delinquente. 39 00:02:50,070 --> 00:02:53,150 Chi poteva immagine che sarebbe diventato una minaccia tanto grande?! 40 00:02:53,740 --> 00:02:56,030 Grazie agli aiuti internazionali e ai volontari, 41 00:02:56,030 --> 00:02:58,780 i lavori di ricostruzione procedono spediti. 42 00:02:58,780 --> 00:03:00,450 Allo stesso tempo, però, 43 00:03:00,450 --> 00:03:03,620 ci sono ancora molte aree che hanno bisogno di manodopera. 44 00:03:04,500 --> 00:03:06,580 I grossi cumuli di macerie 45 00:03:06,580 --> 00:03:10,630 testimoniano la tremenda entità dei danni subiti. 46 00:03:11,050 --> 00:03:12,880 L'Unione dei Villain è responsabile 47 00:03:12,880 --> 00:03:16,130 di un atto terroristico senza precedenti, che ha coinvolto numerose persone. 48 00:03:16,550 --> 00:03:20,390 Chi era davvero Tomura Shigaraki, il loro leader? 49 00:03:21,260 --> 00:03:23,810 Lo scopriremo nella seconda parte di questo speciale. 50 00:03:24,480 --> 00:03:28,480 Una ragazza a cui piacciono i sorrisi 51 00:03:29,770 --> 00:03:32,520 Non riuscendo a gestire più Quirk, tra cui Scaglie e Ingigantirsi, 52 00:03:32,520 --> 00:03:35,030 era sul punto di diventare un Nomu. 53 00:03:35,240 --> 00:03:39,030 Ma grazie alle continue ricerche su di loro 54 00:03:39,030 --> 00:03:41,450 e al fatto che il processo era ancora agli inizi, 55 00:03:41,450 --> 00:03:43,620 siamo riusciti a impedirlo. 56 00:03:44,540 --> 00:03:47,920 Come osi venire qui come se niente fosse, assassino? 57 00:03:47,920 --> 00:03:49,750 Non nego di esserlo. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,040 Sono qui per parlarti degli ultimi istanti Shigaraki. 59 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Vuoi rigirare il coltello nella piaga?! 60 00:03:54,760 --> 00:03:56,590 Sei una pessima persona! 61 00:03:57,590 --> 00:03:59,970 Dato che sei ancora vivo, è giusto che te lo dica. 62 00:04:01,470 --> 00:04:03,720 "Tomura Shigaraki 63 00:04:03,720 --> 00:04:05,890 ha combattuto fino alla fine per distruggere." 64 00:04:10,810 --> 00:04:13,770 Te l'ha detto lui di riferirmelo? 65 00:04:13,770 --> 00:04:15,440 Sì, voleva lo dicessi a te. 66 00:04:16,190 --> 00:04:17,150 A me? 67 00:04:17,570 --> 00:04:19,530 Anche a Toga e Dabi, no? 68 00:04:19,530 --> 00:04:20,950 E a Compress, immagino. 69 00:04:21,660 --> 00:04:23,080 No, solo a te. 70 00:04:30,620 --> 00:04:32,080 Shigaraki... 71 00:04:32,880 --> 00:04:34,420 era la mia speranza! 72 00:04:35,170 --> 00:04:37,550 Mi ha detto sorridendo "Distruggiamo tutto". 73 00:04:38,170 --> 00:04:40,970 A Deika mi ha mostrato un orizzonte distorto! 74 00:04:40,970 --> 00:04:44,560 Lui... era il mio portavoce! 75 00:04:44,930 --> 00:04:46,720 Essendo un eteromorfo, 76 00:04:46,720 --> 00:04:50,020 stavo per gettare la spugna e rassegnarmi a essere perseguitato. 77 00:04:50,390 --> 00:04:53,270 Ma lui mi ha mostrato un sogno! 78 00:04:53,270 --> 00:04:56,530 Ho pensato che avrei potuto compiere qualcosa di grande! 79 00:04:56,530 --> 00:04:59,650 Che sarei potuto diventare qualcuno! 80 00:04:56,530 --> 00:04:59,650 Ora sta esagerando! Lo blocco sub— 81 00:05:01,740 --> 00:05:05,240 Tomura Shigaraki era il mio Hero! 82 00:05:05,240 --> 00:05:11,670 {\an2}SERVIZIO SPECIALE CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 83 00:05:05,450 --> 00:05:08,790 La sua era una distruzione fine a se stessa, no? 84 00:05:08,790 --> 00:05:12,020 Era un capriccio, non c'era dietro alcuna grande causa o ideale! 85 00:05:12,020 --> 00:05:15,130 A lui... piacevano i videogiochi! 86 00:05:15,130 --> 00:05:19,420 {\an2}SERVIZIO SPECIALE CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 87 00:05:15,130 --> 00:05:19,420 Però, dalle indagini della polizia, è emerso il suo tragico passato. 88 00:05:19,420 --> 00:05:21,340 Quando me ne stavo chiuso in casa, 89 00:05:21,340 --> 00:05:24,300 io giocavo tutto il tempo! 90 00:05:24,300 --> 00:05:26,850 Comprendere le cause dell'accaduto è importante, 91 00:05:24,300 --> 00:05:32,190 {\an2}SERVIZIO SPECIALE CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 92 00:05:26,850 --> 00:05:31,310 ma se diamo spazio al sentimentalismo, qualcuno si farà influenzare da lui! 93 00:05:31,310 --> 00:05:32,610 E la storia si ripeterà! 94 00:05:32,610 --> 00:05:35,440 E ho scoperto che io e lui 95 00:05:35,440 --> 00:05:37,400 giocavamo agli stessi giochi! 96 00:05:37,400 --> 00:05:41,200 Dobbiamo dirlo con fermezza e distacco. 97 00:05:37,900 --> 00:05:42,780 {\an2}SERVIZIO SPECIALE CHI ERA TOMURA SHIGARAKI? 98 00:05:41,200 --> 00:05:42,780 Quel tizio era una bestia! 99 00:05:43,950 --> 00:05:45,820 È stato il primo amico 100 00:05:45,820 --> 00:05:48,490 che io abbia mai avuto! 101 00:05:49,240 --> 00:05:52,370 Ha detto che doveva essere il vostro Hero. 102 00:05:52,750 --> 00:05:56,710 Nel profondo del suo cuore c'era l'Unione dei Villain. 103 00:05:57,340 --> 00:06:00,380 Penso volesse che ti riferissi le sue parole 104 00:06:00,380 --> 00:06:02,800 perché anche lui provava i tuoi stessi sentimenti. 105 00:06:06,010 --> 00:06:09,770 In preda alla foga, mi ero convinto che non si poteva più tornare indietro. 106 00:06:10,350 --> 00:06:12,350 Ho smesso di pensare. 107 00:06:13,230 --> 00:06:17,650 Sono sempre stato un po' lento a capire le cose. 108 00:06:19,020 --> 00:06:21,150 Se avessi fatto un solo passo in più, 109 00:06:22,150 --> 00:06:26,320 avrei potuto salvare il mio Hero? 110 00:06:27,620 --> 00:06:28,950 Mentre discutiamo, 111 00:06:28,950 --> 00:06:33,830 potrebbe già esserci in agguato qualche altro Shigaraki o All For One! 112 00:06:35,080 --> 00:06:38,090 Dobbiamo stare attenti alla prossima minaccia. 113 00:06:42,880 --> 00:06:46,840 Avete intenzione di continuare a combattere, vero? 114 00:06:47,850 --> 00:06:51,140 E poi, un giorno, riderete spensierati, 115 00:06:51,140 --> 00:06:53,850 senza più ricordare Shigaraki e l'Unione. 116 00:06:55,440 --> 00:06:56,650 Scriverò un libro. 117 00:06:57,810 --> 00:07:01,400 Parlerò di Shigaraki, il simbolo della paura. 118 00:07:01,400 --> 00:07:04,490 Vi farò ricordare per l'eternità che l'Unione dei Villain 119 00:07:04,490 --> 00:07:07,490 è esistita allo scopo di distruggere tutto quanto. 120 00:07:09,160 --> 00:07:10,990 Il passato non sparirà. 121 00:07:10,990 --> 00:07:13,620 Tramanderò la storia di Shigaraki! 122 00:07:16,000 --> 00:07:17,620 Spero sia un fumetto. 123 00:07:18,790 --> 00:07:20,790 Non devi preoccuparti. 124 00:07:22,210 --> 00:07:23,920 Non lo dimenticherò mai. 125 00:07:33,310 --> 00:07:35,270 Ho un messaggio anche io. 126 00:07:35,270 --> 00:07:37,770 Di' al polpo di mettercela tutta. 127 00:07:44,740 --> 00:07:46,150 In effetti... 128 00:07:46,990 --> 00:07:50,530 delle illustrazioni non sarebbero male. 129 00:07:51,580 --> 00:07:55,410 Le immagini superano qualsiasi barriera linguistica o educativa. 130 00:07:56,790 --> 00:07:58,370 Bentornato, ragazzo. 131 00:07:58,370 --> 00:08:00,290 Sei riuscito a riferire il messaggio? 132 00:08:00,290 --> 00:08:01,250 Sì. 133 00:08:01,250 --> 00:08:04,960 A proposito, quella richiesta che mi hai fatto su Chisaki... 134 00:08:06,630 --> 00:08:09,840 Hai proprio una brutta cera, Chisaki. 135 00:08:10,390 --> 00:08:11,430 Bo... 136 00:08:11,430 --> 00:08:12,930 Boss... 137 00:08:12,930 --> 00:08:15,140 Credevo fossi bloccato a letto. 138 00:08:15,140 --> 00:08:17,350 Già, per merito del tuo Quirk. 139 00:08:17,350 --> 00:08:22,480 Ma pare che i Support Item medici stiano facendo passi da gigante. 140 00:08:22,480 --> 00:08:24,360 E smettila di chiamarmi "boss". 141 00:08:24,360 --> 00:08:25,980 La banda non c'è più. 142 00:08:25,980 --> 00:08:27,190 Boss! 143 00:08:27,570 --> 00:08:30,610 Ti sei allontanato dalla giusta strada. 144 00:08:30,610 --> 00:08:32,370 E guarda come ti sei ridotto. 145 00:08:33,200 --> 00:08:36,370 Sono sempre stato pronto a tenderti la mano. 146 00:08:36,370 --> 00:08:38,250 Così che tu non ti smarrissi. 147 00:08:39,250 --> 00:08:41,880 Scommetto che Kurono non ti hai mai redarguito a dovere. 148 00:08:42,330 --> 00:08:44,750 Scusami, boss... 149 00:08:44,750 --> 00:08:45,800 Mi dispiace... 150 00:08:45,800 --> 00:08:47,130 Ormai è tardi. 151 00:08:47,130 --> 00:08:50,300 Dovrai passare la vita a scusarti con Eri. 152 00:08:50,300 --> 00:08:52,180 Anche se lei forse ti dimenticherà, 153 00:08:52,180 --> 00:08:55,140 tu non dovrai mai scordare ciò che le hai fatto. 154 00:08:57,350 --> 00:08:59,100 Sta' tranquillo. 155 00:08:59,100 --> 00:09:03,190 Continuerò a redarguirti finché non tirerai le cuoia. 156 00:09:05,610 --> 00:09:07,940 Grazie mille, signor Tsukauchi. 157 00:09:07,940 --> 00:09:11,570 Figurati. Molto meglio che far rivivere quell'inferno a Eri. 158 00:09:13,240 --> 00:09:16,540 Come possiamo evitare che accada ancora una cosa simile? 159 00:09:17,120 --> 00:09:18,700 Non si può. 160 00:09:22,460 --> 00:09:25,460 Chiediamo a Hawks di aumentare a dismisura il numero di Heroes! 161 00:09:26,340 --> 00:09:28,670 Hawks ha così tanto potere, ora?! 162 00:09:28,670 --> 00:09:30,260 Stavo scherzando. 163 00:09:30,260 --> 00:09:32,470 Dai, su col morale! 164 00:09:32,470 --> 00:09:35,140 Da oggi seguiranno le lezioni anche i nuovi studenti. 165 00:09:35,140 --> 00:09:37,180 Non possiamo mostrarci col muso lungo! 166 00:09:37,180 --> 00:09:40,680 Ma nella sezione Heroes non ci si mischia spesso tra anni diversi, 167 00:09:40,680 --> 00:09:42,600 dubito che li vedremo. 168 00:09:43,690 --> 00:09:47,110 Senpai Todoroki! Senpai Dynamight! 169 00:09:47,110 --> 00:09:48,570 Ma che succede? 170 00:09:48,570 --> 00:09:50,820 Cacciate tutti questi infoiati! 171 00:09:50,820 --> 00:09:52,780 I primini sono incredibili! 172 00:09:54,700 --> 00:09:57,740 Ho visto la diretta dello scontro con All For One. 173 00:09:57,740 --> 00:10:00,620 Io ammiro il senpai Todoroki dal festival sportivo. 174 00:10:00,620 --> 00:10:02,910 Anch'io lo considero un'ispirazione. 175 00:10:02,910 --> 00:10:03,670 Anche io. 176 00:10:03,670 --> 00:10:04,500 Idem. 177 00:10:04,500 --> 00:10:07,630 Capisco che li ammiriate, ma anche loro sono persone. 178 00:10:07,630 --> 00:10:10,510 Essere rincorsi da una mandria di gente spaventerebbe chiunque! 179 00:10:10,510 --> 00:10:12,920 Se vi fate avanti uno alla volta, possiamo parlare. 180 00:10:12,920 --> 00:10:16,350 Stavano correndo nei corridoi, capoclasse! Correvano, ti dico! 181 00:10:16,350 --> 00:10:19,180 Ecco, rispettare le regole è importante! 182 00:10:19,180 --> 00:10:20,850 Inoltre, sono ancora convalescenti. 183 00:10:21,100 --> 00:10:22,980 Lasciateli un po' tranquilli. 184 00:10:22,980 --> 00:10:25,480 S-Scusate! Abbiamo sbagliato! 185 00:10:25,480 --> 00:10:27,060 Non so cosa ci è preso... 186 00:10:27,060 --> 00:10:30,440 Credevo che a Bakugo facesse piacere avere dei fan. 187 00:10:27,230 --> 00:10:29,820 Bravi, apprezzo chi sa ammettere i propri errori! 188 00:10:29,820 --> 00:10:33,740 Ma ciò che più conta è non commetterli di nuovo! 189 00:10:30,440 --> 00:10:33,740 Sì, ma quando sono troppi anche lui va in panico! 190 00:10:33,740 --> 00:10:37,460 Le ragazze si sono sempre tenute alla larga da Kacchan, 191 00:10:37,460 --> 00:10:38,830 forse non ci è abituato. 192 00:10:38,830 --> 00:10:40,200 Ma dai, che strano... 193 00:10:40,200 --> 00:10:42,080 Strano un corno, accidenti a lui! 194 00:10:42,080 --> 00:10:46,080 Anche se ha fatto un gran lavoro, non accetto che un teppista sia popolare! 195 00:10:46,080 --> 00:10:47,330 Che invidia! 196 00:10:47,330 --> 00:10:49,170 Fuori dalle palle! 197 00:10:49,170 --> 00:10:51,090 Siamo davvero dispiaciuti! 198 00:10:51,090 --> 00:10:53,130 In effetti non c'era da sorprendersi. 199 00:10:53,130 --> 00:10:54,590 Senpai Midoriya! 200 00:10:55,220 --> 00:10:57,140 Ecco... ti ho visto combattere! 201 00:10:57,140 --> 00:10:59,180 Sei stato davvero incoraggiante! 202 00:10:59,180 --> 00:11:03,810 Mi hai fatto pensare che anche io devo darmi da fare, dico davvero! 203 00:11:04,060 --> 00:11:06,350 Q-Quindi... grazie di cuore! 204 00:11:06,350 --> 00:11:07,810 Scusa il disturbo! 205 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Ehm... 206 00:11:12,030 --> 00:11:13,150 Ma no... 207 00:11:13,860 --> 00:11:15,320 Questo dolore... 208 00:11:16,070 --> 00:11:18,070 Passino Midoriya e Todoroki... 209 00:11:18,410 --> 00:11:21,370 ma non accetto che anche un teppista come te cucchi! 210 00:11:21,370 --> 00:11:23,450 La mia anima sta protestando! 211 00:11:23,450 --> 00:11:26,210 Beh, è stata una battaglia immensa! 212 00:11:26,210 --> 00:11:28,790 E loro tre erano al centro di tutto. 213 00:11:28,790 --> 00:11:31,130 Tutta quell'agitazione è normale. 214 00:11:33,550 --> 00:11:35,300 SALA INSEGNANTI 215 00:11:34,840 --> 00:11:37,760 C'è l'ennesima richiesta di intervista per la 2-A. 216 00:11:37,760 --> 00:11:38,840 Rifiutala. 217 00:11:38,840 --> 00:11:41,180 Magari qualcuno dei ragazzi è disponibile. 218 00:11:41,180 --> 00:11:42,430 Mineta, per esempio. 219 00:11:42,430 --> 00:11:44,850 C'è anche chi non vuole farsi intervistare. 220 00:11:45,140 --> 00:11:46,850 E ha la priorità. 221 00:11:52,270 --> 00:11:55,110 Oggi ci occuperemo di ricostruire quest'area. 222 00:11:55,110 --> 00:11:56,450 Ok! 223 00:11:56,450 --> 00:11:58,660 Ma guarda chi c'è, la classe A! 224 00:11:58,660 --> 00:11:59,780 Fat! 225 00:11:59,780 --> 00:12:00,570 Siamo pronti! 226 00:12:00,570 --> 00:12:01,620 Bravissimo! 227 00:12:01,620 --> 00:12:04,580 Suneater sta già lavorando come mio Sidekick! 228 00:12:04,580 --> 00:12:06,080 Voi andate laggiù. 229 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 Subito! 230 00:12:08,580 --> 00:12:09,960 Mettiamocela tutta! 231 00:12:09,960 --> 00:12:11,880 Prima diamo una ripulita. 232 00:12:15,300 --> 00:12:17,010 I metalli metteteli qui! 233 00:12:17,010 --> 00:12:18,050 Ricevuto! 234 00:12:19,220 --> 00:12:21,600 Sembri ancora un denim sgualcito. 235 00:12:22,050 --> 00:12:24,390 Avresti dovuto restare a riposo. 236 00:12:24,390 --> 00:12:25,720 Sei il solito. 237 00:12:26,640 --> 00:12:28,640 Sei ancora in quelle condizioni? 238 00:12:29,520 --> 00:12:32,270 Non preoccuparti, sto recuperando pian piano. 239 00:12:32,270 --> 00:12:33,610 Ora ho delle braccia. 240 00:12:34,110 --> 00:12:36,610 Tornerai mai... come prima? 241 00:12:36,610 --> 00:12:39,780 La mia intenzione è sempre stata quella. 242 00:12:56,090 --> 00:12:57,210 Ragazzi! 243 00:12:58,300 --> 00:13:00,510 Vi abbiamo preparato il pranzo! 244 00:13:00,880 --> 00:13:02,510 Che bello, ci sono gli onigiri! 245 00:13:02,510 --> 00:13:03,850 Sembrano buonissimi! 246 00:13:03,850 --> 00:13:05,510 Quanto cibo! 247 00:13:05,510 --> 00:13:06,890 Possiamo davvero? 248 00:13:06,890 --> 00:13:11,140 Sapete, la mia proprietà è andata distrutta durante la battaglia. 249 00:13:11,850 --> 00:13:13,310 Mi dispiace. 250 00:13:13,730 --> 00:13:17,480 Ah, no, no, no! Scusa, non l'ho detto per criticarvi! 251 00:13:17,690 --> 00:13:20,490 Vedendo quanto vi state dando da fare, 252 00:13:20,490 --> 00:13:23,870 non potevamo starcene in un angolo a lamentarci! 253 00:13:23,870 --> 00:13:25,580 Non ci affideremo solo agli altri. 254 00:13:25,580 --> 00:13:28,910 Daremo anche noi una mano a ricostruire tutto ciò che serve. 255 00:13:29,830 --> 00:13:32,370 Grazie mille per questo pranzetto coi fiocchi! 256 00:13:32,370 --> 00:13:34,290 Finiremo i lavori in un giorno! 257 00:13:34,290 --> 00:13:36,960 Temo che per riuscirci serva molta più manodopera! 258 00:13:38,630 --> 00:13:39,920 Buon appetito! 259 00:13:40,130 --> 00:13:42,760 Che ci fa qui? Non erano previsti altri bus in arrivo. 260 00:13:43,930 --> 00:13:45,180 Scusate. 261 00:13:45,180 --> 00:13:47,640 I miei ragazzi volevano farsi perdonare. 262 00:13:47,640 --> 00:13:49,810 Scusate per prima! 263 00:13:49,810 --> 00:13:52,230 Non abbiamo pensato alla vostra situazione! 264 00:13:52,230 --> 00:13:54,310 I primini sono davvero incredibili! 265 00:13:54,310 --> 00:13:56,150 Perché li hai portati qui? 266 00:13:56,150 --> 00:13:58,230 Hanno insistito molto. 267 00:13:58,480 --> 00:14:01,440 Voi senpai avete combattuto per il nostro bene, 268 00:14:01,440 --> 00:14:04,030 quindi anche noi vorremmo esservi d'aiuto! 269 00:14:04,030 --> 00:14:06,830 Anche se siamo all'inizio e non abbiamo la licenza provvisoria... 270 00:14:06,830 --> 00:14:08,910 Lasciateci fare quel che possiamo! 271 00:14:10,870 --> 00:14:14,040 State in disparte e svolgete lavori leggeri, senza intralciare i senpai, ok? 272 00:14:14,040 --> 00:14:15,290 Ok! 273 00:14:15,290 --> 00:14:18,210 I kohai sono sempre creature così strane? 274 00:14:18,210 --> 00:14:21,010 Non abbiamo preparato così tanto cibo... 275 00:14:21,010 --> 00:14:22,840 Abbiamo già mangiato! 276 00:14:23,220 --> 00:14:25,260 Non ci ho capito granché... 277 00:14:25,510 --> 00:14:29,430 Immagino che tutto questo impegno sia contagioso. 278 00:14:32,890 --> 00:14:33,850 Cra? 279 00:14:34,440 --> 00:14:35,770 Ochaco? 280 00:14:36,310 --> 00:14:37,520 Nulla... 281 00:14:38,940 --> 00:14:40,730 Mi sento semplicemente felice 282 00:14:40,730 --> 00:14:44,150 che le cose stiano migliorando, anche se lentamente. 283 00:14:45,360 --> 00:14:46,740 Tutto qui! 284 00:14:46,740 --> 00:14:48,280 Scusa, Tsuyu! 285 00:14:48,280 --> 00:14:50,370 Deku, che onigiri vuoi mangiare? 286 00:14:50,900 --> 00:14:51,870 Alle foglie di senape! 287 00:14:51,870 --> 00:14:53,790 Oh, ne prendo uno anche io! 288 00:14:53,790 --> 00:14:56,290 Sono i migliori, insieme a quelli con l'umeboshi! 289 00:14:58,880 --> 00:15:00,630 Che bontà divina! 290 00:15:07,220 --> 00:15:08,430 Uraraka? 291 00:15:08,430 --> 00:15:10,390 Ha detto che per un po' tornerà a casa. 292 00:15:10,390 --> 00:15:12,270 C'è qualche problema? 293 00:15:12,810 --> 00:15:15,690 Non sta leggendo i miei messaggi. 294 00:15:25,280 --> 00:15:26,200 Ah, merda! 295 00:15:26,200 --> 00:15:27,070 Che succede? 296 00:15:27,070 --> 00:15:27,990 Ho fatto un guaio! 297 00:15:28,410 --> 00:15:30,240 Siamo decollati a tutta birra... 298 00:15:30,240 --> 00:15:32,540 e ora la batteria della telecamera è morta! 299 00:15:33,700 --> 00:15:35,000 Quel giorno... 300 00:15:35,000 --> 00:15:38,500 le telecamere non hanno ripreso la nostra conclusione. 301 00:15:46,680 --> 00:15:49,590 La città sembra già la stessa di sempre. 302 00:15:51,010 --> 00:15:52,810 Mi sento semplicemente felice 303 00:15:52,810 --> 00:15:56,020 che le cose stiano migliorando, anche se lentamente. 304 00:15:58,270 --> 00:16:00,810 La situazione non è migliorata da quel giorno. 305 00:16:01,270 --> 00:16:05,150 È come se il sole stesse tramontando, rendendo le ombre sempre più lunghe. 306 00:16:06,280 --> 00:16:09,910 A differenza di quelle volte, però, ora è davvero finita. 307 00:16:11,990 --> 00:16:13,620 Si è risolto tutto. 308 00:16:14,620 --> 00:16:15,910 Ne sono felice. 309 00:16:16,870 --> 00:16:19,790 È ora di guardare avanti con ottimismo e ricostruire. 310 00:16:20,540 --> 00:16:23,090 A me piace vedere la gente sorridere. 311 00:16:24,170 --> 00:16:26,130 Non voglio rovinare il momento. 312 00:16:28,550 --> 00:16:29,880 Quindi... 313 00:16:29,880 --> 00:16:31,890 nasconderò anche questa ferita 314 00:16:33,010 --> 00:16:34,810 che non smette di fare male. 315 00:16:35,390 --> 00:16:36,890 Ochaco, 316 00:16:37,180 --> 00:16:42,060 avresti potuto semplicemente comportarti da Hero e fare la cosa giusta. 317 00:16:42,860 --> 00:16:44,190 Invece... 318 00:16:45,150 --> 00:16:48,570 ti sei messa a pensare ad altro... 319 00:16:49,490 --> 00:16:52,990 Mi sono sempre piaciuti i volti felici delle persone. 320 00:16:52,990 --> 00:16:55,290 Ecco perché volevo diventare un Hero. 321 00:16:56,540 --> 00:16:57,620 Io... 322 00:16:58,160 --> 00:17:01,290 sono sopravvissuta a discapito della vita di Himiko. 323 00:17:02,580 --> 00:17:04,630 Ciò che ho fatto è... 324 00:17:06,250 --> 00:17:06,960 Uraraka! 325 00:17:08,470 --> 00:17:10,220 Deku? 326 00:17:11,130 --> 00:17:12,680 Come sapevi che ero qui? 327 00:17:12,680 --> 00:17:13,550 Come hai... 328 00:17:13,550 --> 00:17:15,310 Ho seguito l'istinto. 329 00:17:15,310 --> 00:17:17,470 E sono volato qui con il One For All. 330 00:17:17,890 --> 00:17:19,350 Dopotutto, 331 00:17:19,350 --> 00:17:21,940 è qui che abbiamo fatto un discorso importante! 332 00:17:21,940 --> 00:17:23,690 Non intendevo quello. 333 00:17:23,690 --> 00:17:26,150 Avevo detto agli altri che tornavo a casa. 334 00:17:26,150 --> 00:17:28,740 In quel caso, mi sarebbe andata bene. 335 00:17:29,150 --> 00:17:31,360 Ma ho pensato potessi essere qui. 336 00:17:32,490 --> 00:17:35,830 Perché? Non volevo che qualcuno mi vedesse... 337 00:17:35,830 --> 00:17:36,950 Scusa. 338 00:17:37,370 --> 00:17:39,450 Ma vorrei che me lo permettessi. 339 00:17:40,620 --> 00:17:43,580 Dopotutto, tu sei sempre stata così. 340 00:17:44,040 --> 00:17:45,920 Sin dall'esame di ammissione. 341 00:17:45,920 --> 00:17:49,050 È il mio Quirk. Scusa se l'ho usato. 342 00:17:49,550 --> 00:17:52,260 Però cadere porta male, no? 343 00:17:52,590 --> 00:17:54,890 E anche quando abbiamo saputo i risultati! 344 00:17:54,890 --> 00:17:58,010 Non è che potrei dividere i miei punti con lui? 345 00:17:58,260 --> 00:17:59,680 Sempre, sempre. 346 00:17:59,680 --> 00:18:00,850 Ogni singola volta. 347 00:18:00,850 --> 00:18:04,400 Però "Deku" mi dà l'idea di qualcuno che si impegna! 348 00:18:04,400 --> 00:18:05,940 A me piace, sai? 349 00:18:05,940 --> 00:18:07,270 Deku, calmati! 350 00:18:07,270 --> 00:18:08,530 Lasciate che... 351 00:18:08,530 --> 00:18:11,780 questa continui a essere la sua Hero Academia! 352 00:18:11,780 --> 00:18:15,070 Hai sempre anteposto gli altri a te stessa. 353 00:18:15,620 --> 00:18:17,660 L'hai fatto anche al festival sportivo! 354 00:18:17,660 --> 00:18:19,330 Sei sempre e costantemente 355 00:18:19,870 --> 00:18:22,330 venuta in mio aiuto! 356 00:18:23,330 --> 00:18:25,080 Sei il mio Hero! 357 00:18:26,330 --> 00:18:27,790 Ecco perché 358 00:18:27,790 --> 00:18:30,260 non voglio più dipendere dalla tua forza! 359 00:18:32,220 --> 00:18:35,720 Stringere la mano di qualcuno può alleggerire lo spirito. 360 00:18:43,890 --> 00:18:45,810 Himiko... 361 00:18:45,810 --> 00:18:49,110 è morta per colpa mia! 362 00:18:55,820 --> 00:18:58,530 Se non mi fossi lasciata accoltellare... 363 00:18:58,530 --> 00:19:01,790 Se non mi fossi messa a pensare ad altro... 364 00:19:01,790 --> 00:19:05,790 Sapevo che il suo Quirk le permetteva di dare il sangue agli altri. 365 00:19:05,790 --> 00:19:07,790 Poteva non finire così! 366 00:19:08,290 --> 00:19:11,460 Forse avrei potuto trovare una soluzione diversa! 367 00:19:12,460 --> 00:19:15,550 Se solo me ne fossi resa conto prima... 368 00:19:15,550 --> 00:19:18,550 Se solo ci fossimo incontrate da bambine... 369 00:19:18,550 --> 00:19:20,220 forse sarebbe cambiato qualcosa! 370 00:19:22,180 --> 00:19:24,430 Quando è un Heroes a essere in difficoltà... 371 00:19:25,020 --> 00:19:28,100 chi potrà mai aiutarlo? 372 00:19:31,900 --> 00:19:33,650 Ho pensato la stessa cosa per Tenko... 373 00:19:34,240 --> 00:19:38,280 o meglio, Tomura Shigaraki. 374 00:19:38,870 --> 00:19:43,200 Non volevo che questa battaglia si concludesse come tutte le altre. 375 00:19:45,330 --> 00:19:47,920 Però, come mi ha detto anche All For One... 376 00:19:48,210 --> 00:19:52,130 "La strada che hai scelto è irta di spine." 377 00:19:52,750 --> 00:19:54,090 Ciononostante, 378 00:19:54,090 --> 00:19:57,630 continuando a tendere la mano al prossimo, a costo di risultare invadenti, 379 00:19:57,880 --> 00:20:01,050 sicuramente... qualcosa cambierà. 380 00:20:06,640 --> 00:20:07,890 Ah, è davvero qui! 381 00:20:08,440 --> 00:20:09,900 Ehi! 382 00:20:09,900 --> 00:20:11,150 Uraraka! 383 00:20:11,150 --> 00:20:12,190 Uraraka! 384 00:20:12,190 --> 00:20:13,320 Ci siamo anche noi! 385 00:20:13,320 --> 00:20:15,070 Ochaco, sei una scema! 386 00:20:16,400 --> 00:20:18,530 Aspettavo che ti aprissi con me! 387 00:20:18,530 --> 00:20:20,990 Sai che puoi dirmi qualsiasi cosa! 388 00:20:20,990 --> 00:20:22,580 Grazie, Tsuyu. 389 00:20:22,580 --> 00:20:23,740 Uraraka! 390 00:20:23,740 --> 00:20:24,490 Uraraka! 391 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Non ti trovavamo! 392 00:20:26,200 --> 00:20:27,080 Uraraka! 393 00:20:27,080 --> 00:20:28,540 Stai bene? 394 00:20:40,220 --> 00:20:43,600 Sei volato via a razzo, come stanno le braci? 395 00:20:43,600 --> 00:20:44,390 Bene. 396 00:20:45,430 --> 00:20:47,350 "Braci"? 397 00:20:48,230 --> 00:20:49,270 Significa che... 398 00:20:49,270 --> 00:20:50,400 Frena, frena! 399 00:20:50,400 --> 00:20:53,190 Perché non ci hai detto una cosa così importante?! 400 00:20:53,190 --> 00:20:55,070 Ha ragione, Midoriya! 401 00:20:55,070 --> 00:20:56,030 Cos'è questa storia? 402 00:20:56,030 --> 00:20:56,940 Parla! 403 00:20:56,940 --> 00:20:58,190 Giusto! 404 00:20:58,190 --> 00:21:00,450 Va bene, vi racconto tutto. 405 00:21:00,450 --> 00:21:02,700 Sei il solito, Midoriya! 406 00:21:02,700 --> 00:21:03,450 Midoriya! 407 00:21:14,130 --> 00:21:16,880 Fixer! 408 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 FESTA DI ADDIO PER AOYAMA!! 409 00:21:21,680 --> 00:21:24,300 La missione del One For All è terminata. 410 00:21:25,010 --> 00:21:28,310 Sarebbe bello se la prossima volta riuscissimo tutti a tramandare 411 00:21:29,000 --> 00:21:31,560 la cristallizzazione di quel potere intrecciato da numerosi eroi. 412 00:21:34,730 --> 00:21:38,030 Sì. Se ognuno darà il suo contributo... 413 00:23:14,080 --> 00:23:16,040 Perché... 414 00:23:16,040 --> 00:23:17,580 Perché sono l'unico... 415 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Anticipazioni 416 00:23:21,170 --> 00:23:22,630 Anticipazioni. 417 00:23:23,510 --> 00:23:25,050 La mia storia 418 00:23:25,630 --> 00:23:29,250 si spegne insieme alle braci del One For All. 419 00:23:30,050 --> 00:23:33,270 Già, questa è la storia 420 00:23:33,270 --> 00:23:35,770 di come siamo diventati i più grandi degli Heroes. 421 00:23:37,520 --> 00:23:41,770 Ultimo episodio: "My Hero Academia". 422 00:23:42,530 --> 00:23:45,690 La nostra storia continuerà. 423 00:23:46,030 --> 00:23:49,410 Ancora più in là, Plus Ultra! 424 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 Prossimo 425 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 My Hero Academia