1 00:00:00,000 --> 00:00:02,260 Delegacia 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,360 La Brava! 3 00:00:04,360 --> 00:00:07,260 Gentle! 4 00:00:07,260 --> 00:00:09,420 — La Brava! — Gentle! 5 00:00:09,420 --> 00:00:12,880 Reconhecemos suas atividades. Podem ir. 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,330 Gentle, foi porque você foi legal demais! 7 00:00:15,330 --> 00:00:18,100 La Brava, você estava incrível! 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,900 Sala de Entrevistas 9 00:00:18,720 --> 00:00:19,860 Hã? 10 00:00:20,340 --> 00:00:23,630 Disseram que você poder ir, mas você não vai? 11 00:00:23,950 --> 00:00:27,300 Ainda não. Ainda não. Tenho medo do lado de fora. 12 00:00:27,700 --> 00:00:30,690 E se eu acabar sendo usada de novo. 13 00:00:30,690 --> 00:00:33,500 Eu queria ajudar com um monte de coisa. 14 00:00:34,460 --> 00:00:35,590 Naquele dia, 15 00:00:35,970 --> 00:00:38,940 Izuku Midoriya mostrou uma coisa para o mundo. 16 00:00:38,940 --> 00:00:41,680 Como a sociedade vai aceitar isso e mudar? 17 00:00:42,020 --> 00:00:43,890 Vamos ter que ver até o fim. 18 00:00:45,070 --> 00:00:48,450 Eu vou ser alimentada mais um tempo com dinheiro de impostos. 19 00:00:49,710 --> 00:00:50,810 Você é mesmo uma vilã. 20 00:02:23,000 --> 00:02:25,880 Matéria Especial 21 00:02:23,000 --> 00:02:25,880 Quem era Tomura Shigaraki? 22 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 23 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 Empregado (35) 24 00:02:25,930 --> 00:02:30,250 Aquele cara era assustador. Que bom que eliminaram ele. 25 00:02:30,210 --> 00:02:39,720 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 26 00:02:30,210 --> 00:02:39,720 Estudantes (21) 27 00:02:30,690 --> 00:02:32,690 Uma amiga minha morreu. 28 00:02:32,690 --> 00:02:34,860 Graças aquele maligno! Aquele assassino! 29 00:02:34,860 --> 00:02:35,920 Não consigo... 30 00:02:35,920 --> 00:02:37,970 Realmente acabou com minha vida. 31 00:02:37,970 --> 00:02:39,760 Minha casa foi destruída. 32 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 33 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 Dona de Casa (70) 34 00:02:40,140 --> 00:02:44,140 Não dava para evitar isso? Né? 35 00:02:44,830 --> 00:02:46,350 Faz você pensar... 36 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 37 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 {\an9}Gerente de Restaurante (30) 38 00:02:46,800 --> 00:02:50,160 No começo achei que fosse só um delinquente. 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,190 Ninguém imaginou que seria uma ameaça dessas. 40 00:02:53,900 --> 00:02:58,820 Os trabalhos de reformas avançaram graças aos voluntários e à ajuda internacional. 41 00:02:59,100 --> 00:03:04,070 Mas ao mesmo tempo, tem áreas que precisam de mão-de-obra adicional. 42 00:03:04,690 --> 00:03:10,670 Montes de destroços são uma demonstração de como os danos foram grandes. 43 00:03:11,170 --> 00:03:12,920 Vários humanos foram envolvidos. 44 00:03:13,280 --> 00:03:16,000 A União dos Vilões causou ataques terroristas sem precedentes. 45 00:03:16,750 --> 00:03:20,480 Quem era seu líder, Tomura Shigaraki? 46 00:03:21,390 --> 00:03:24,520 Descubra no nosso especial de duas partes. 47 00:03:24,480 --> 00:03:28,480 A garota que gosta de sorrir 48 00:03:29,900 --> 00:03:32,560 Como não conseguia aguentar diversas Individualidades, 49 00:03:32,910 --> 00:03:35,080 ele começou a se transformar em Nomu. 50 00:03:35,470 --> 00:03:41,490 Com o avanço das nossas pesquisas em Nomu, a piora não foi grande. 51 00:03:41,490 --> 00:03:43,550 Nós conseguimos controlar ele. 52 00:03:44,580 --> 00:03:47,850 O que veio fazer aqui, assassino? 53 00:03:47,850 --> 00:03:49,640 Eu não vou negar. 54 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Eu vim contar sobre a morte do Shigaraki. 55 00:03:52,480 --> 00:03:54,800 Veio aqui piorar as coisas? 56 00:03:54,800 --> 00:03:56,570 Você é mesmo desagradável. 57 00:03:57,660 --> 00:04:00,340 Por você estar vivo, eu vou contar. 58 00:04:01,650 --> 00:04:05,930 "Tomura Shigaraki lutou até o fim para destruir." 59 00:04:07,920 --> 00:04:09,200 Hã? 60 00:04:10,900 --> 00:04:13,820 O Shigaraki disse para dizer isso? 61 00:04:13,820 --> 00:04:15,480 Sim, para você, Spinner. 62 00:04:16,400 --> 00:04:17,460 Para mim? 63 00:04:17,460 --> 00:04:19,470 E para a Toga e o Dabi? 64 00:04:19,470 --> 00:04:20,990 E para o Compress? 65 00:04:21,810 --> 00:04:22,970 Só para você. 66 00:04:30,820 --> 00:04:34,460 O Shigaraki... era a minha esperança. 67 00:04:35,310 --> 00:04:37,340 Ele sorriu e disse para a gente destruir tudo. 68 00:04:38,260 --> 00:04:41,010 Em Deika, ele me mostrou um horizonte distorcido. 69 00:04:41,380 --> 00:04:44,610 Ele era o meu porta-voz! 70 00:04:45,120 --> 00:04:46,580 Mesmo sendo oprimido... 71 00:04:47,100 --> 00:04:50,060 Quando eu já tinha quase desistido... 72 00:04:50,580 --> 00:04:53,300 Ele me mostrou esse sonho! 73 00:04:53,300 --> 00:04:56,570 Talvez eu pudesse fazer algo grande. 74 00:04:56,880 --> 00:04:59,690 — Talvez eu pudesse ser alguém! — Não precisa, eu posso conter ele... 75 00:05:01,860 --> 00:05:05,240 Tomura Shigaraki era o meu super-herói! 76 00:05:05,240 --> 00:05:11,670 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 77 00:05:05,620 --> 00:05:08,770 Atos destrutivos para destruir? 78 00:05:08,770 --> 00:05:11,980 Isso não passa de um mau humor, sem pensamento, sem razão. 79 00:05:11,980 --> 00:05:15,170 Ele gostava de videogames! 80 00:05:15,130 --> 00:05:19,420 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 81 00:05:15,570 --> 00:05:19,740 Mas a investigação policial continuou e o passado trágico dele veio à tona. 82 00:05:19,740 --> 00:05:24,340 Quando eu era recluso, eu só jogava videogame. 83 00:05:24,300 --> 00:05:32,190 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 84 00:05:24,610 --> 00:05:26,830 Chegar no fundo das coisas é importante, 85 00:05:26,830 --> 00:05:29,210 mas se falarmos para ele em termos sentimentais, 86 00:05:29,210 --> 00:05:31,330 alguém como ele vai voltar a aparecer. 87 00:05:31,330 --> 00:05:32,690 Isso vai se repetir! 88 00:05:32,690 --> 00:05:34,230 E ele... 89 00:05:34,230 --> 00:05:37,360 Jogava quase os mesmo jogos que eu. 90 00:05:37,360 --> 00:05:41,300 Nós falamos bastante sobre o cara. 91 00:05:37,900 --> 00:05:42,780 Matéria Especial Quem era Tomura Shigaraki? 92 00:05:41,300 --> 00:05:42,830 Mas ele era um desgraçado. 93 00:05:44,060 --> 00:05:48,530 Foi o primeiro amigo que eu fiz. 94 00:05:49,300 --> 00:05:52,850 Ele dizia que ele tinha que ser o super-herói. 95 00:05:52,850 --> 00:05:56,520 No fundo do coração do Shigaraki, morava a União dos Vilões 96 00:05:57,460 --> 00:06:02,880 Acho que ele queria que eu dissesse isso porque ele sentia o mesmo. 97 00:06:06,160 --> 00:06:08,290 Eu acabei me empolgando demais. 98 00:06:08,290 --> 00:06:09,810 Não tinha como parar o fluxo. 99 00:06:10,530 --> 00:06:12,290 Eu parei de pensar. 100 00:06:13,270 --> 00:06:17,580 Eu sempre fui lento demais para perceber as coisas. 101 00:06:19,060 --> 00:06:21,140 Se eu tivesse dado mais um passo, 102 00:06:22,270 --> 00:06:26,590 poderia ter salvado o meu super-herói? 103 00:06:27,920 --> 00:06:33,870 Agora deve ter um segundo ou terceiro Shigaraki ou All For One esperando. 104 00:06:35,420 --> 00:06:38,130 Precisamos ficar de olho na próxima ameaça. 105 00:06:43,100 --> 00:06:47,200 Seus super-heróis vão continuar lutando, não é? 106 00:06:48,210 --> 00:06:53,870 E um dia, você vai esquecer de Tomura Shigaraki e da União dos Vilões e sorrir. 107 00:06:55,550 --> 00:06:56,690 Vai escrever um livro. 108 00:06:58,000 --> 00:07:01,490 Sobre Tomura Shigaraki, o Símbolo do Medo. 109 00:07:01,490 --> 00:07:04,610 A União dos Vilões viveu para destruir. 110 00:07:04,610 --> 00:07:07,700 Ela sempre será adversária de vocês. 111 00:07:09,280 --> 00:07:10,990 O passado não vai desaparecer. 112 00:07:10,990 --> 00:07:13,700 Eu vou continuar a história de Tomura Shigaraki. 113 00:07:16,130 --> 00:07:17,490 Espero que seja uma HQ. 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,830 Não precisa se preocupar. 115 00:07:22,270 --> 00:07:23,820 Jamais esqueceremos. 116 00:07:33,410 --> 00:07:35,250 Eu também tenho uma mensagem. 117 00:07:35,250 --> 00:07:37,870 Diga para o polvo continuar firme. 118 00:07:38,980 --> 00:07:40,650 Sala de Entrevistas 119 00:07:44,800 --> 00:07:46,030 Realmente. 120 00:07:47,100 --> 00:07:51,020 Pode ser legal ao menos ter uns desenhos. 121 00:07:51,710 --> 00:07:55,410 Desenhos transcendem nacionalidade e educação. 122 00:07:56,500 --> 00:08:01,250 Sala de Espera 123 00:07:56,960 --> 00:07:58,350 Bem-vindo de volta, jovem. 124 00:07:58,350 --> 00:08:00,350 Passou a mensagem? 125 00:08:00,350 --> 00:08:01,290 Sim. 126 00:08:01,580 --> 00:08:03,540 É mesmo, o que você pediu. 127 00:08:03,540 --> 00:08:04,990 Sobre o Chisaki. 128 00:08:06,720 --> 00:08:09,780 Você está patético, Chisaki. 129 00:08:11,470 --> 00:08:15,250 C-Chefe... Achei que estava de cama. 130 00:08:15,250 --> 00:08:17,390 Graças a sua Individualidade. 131 00:08:17,660 --> 00:08:22,380 Mas pelo que eu ouvi, objetos de suporte estão ficando cada vez melhores. 132 00:08:22,380 --> 00:08:25,880 E eu não sou mais chefe. Não tenho mais em quem mandar. 133 00:08:25,880 --> 00:08:27,230 Chefe! 134 00:08:27,710 --> 00:08:30,670 Você desviou do caminho. 135 00:08:30,670 --> 00:08:32,220 Olha o que sobrou de você. 136 00:08:33,440 --> 00:08:36,420 Sempre estive disposto a entender a mão a você. 137 00:08:36,420 --> 00:08:38,290 Para evitar que desviasse do caminho. 138 00:08:39,440 --> 00:08:42,370 Eu aposto que o Kurono nunca deu uma bronca em você. 139 00:08:42,370 --> 00:08:45,870 Me desculpa... Chefe... Desculpa... 140 00:08:45,870 --> 00:08:47,260 Tarde demais. 141 00:08:47,260 --> 00:08:50,400 Passe o resto da vida pedindo desculpas para a Eri. 142 00:08:50,400 --> 00:08:52,270 Ela vai esquecer você, 143 00:08:52,270 --> 00:08:54,770 você nunca vai esquecer o que fez com ela. 144 00:08:57,650 --> 00:09:03,330 Fique tranquilo. Eu vou continuar dando sermão até bater as botas. 145 00:09:05,750 --> 00:09:08,140 Obrigado, Sr. Tsukauchi. 146 00:09:08,140 --> 00:09:11,700 Sem problemas. É melhor que fazer a Eri se lembrar disso. 147 00:09:13,460 --> 00:09:16,580 Como podemos garantir que isso não aconteça de novo? 148 00:09:17,280 --> 00:09:18,750 Não temos como garantir. 149 00:09:22,500 --> 00:09:25,520 Nós podíamos pedir para arranjar um monte de super-heróis novos. 150 00:09:25,520 --> 00:09:28,690 Hã? O Hawks vai conseguir fazer isso? 151 00:09:28,690 --> 00:09:30,340 Brincadeira. 152 00:09:30,610 --> 00:09:32,510 Certo, vamos mudar de assunto. 153 00:09:32,510 --> 00:09:35,160 Os novos alunos vão começar suas aulas hoje. 154 00:09:35,160 --> 00:09:37,230 Não deixe que eles os vejam tristes. 155 00:09:37,230 --> 00:09:42,640 Mas os alunos do curso de super-heróis não se misturam muito, então não... 156 00:09:43,840 --> 00:09:47,150 É o Todoroki! O Dynamight! 157 00:09:47,130 --> 00:09:48,620 O que está acontecendo? 158 00:09:48,620 --> 00:09:50,940 Expulsem todos eles! 159 00:09:51,300 --> 00:09:52,820 O primeiro ano é incrível. 160 00:09:54,990 --> 00:09:57,940 Eu vi a luta contra o All For One ao vivo. 161 00:09:57,940 --> 00:10:00,600 Eu admiro o Todoroki desde o festival desportivo. 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,770 Eu também. Ele foi minha luz guia. 163 00:10:02,770 --> 00:10:03,790 Minha também. 164 00:10:03,790 --> 00:10:04,550 E a minha. 165 00:10:04,550 --> 00:10:07,820 Admiração é legal. Mas eles também são humanos. 166 00:10:07,820 --> 00:10:10,690 Ser cercado por um grupo é assustador. 167 00:10:10,690 --> 00:10:12,980 Eu gostaria de conversar com um de cada vez. 168 00:10:12,980 --> 00:10:16,530 Eles estavam correndo nos corredores! Nos corredores, presidente da sala! 169 00:10:16,530 --> 00:10:19,220 Sim, precisamos seguir as regras. 170 00:10:19,220 --> 00:10:20,910 Eles ainda não se recuperaram. 171 00:10:21,330 --> 00:10:23,020 Deixem eles descansarem um pouco. 172 00:10:23,020 --> 00:10:25,620 M-Me desculpe. O que eu estava pensando? 173 00:10:25,620 --> 00:10:27,120 Os vi e não consegui me segurar. 174 00:10:27,120 --> 00:10:30,420 Eu achei que o Bakugo gostava de ser adorado pelos fãs. 175 00:10:30,420 --> 00:10:33,780 Mesmo ele não consegue lidar com todos esses. 176 00:10:34,080 --> 00:10:38,760 Garotas sempre ficaram longe do Kazinho, então ele não se acostumou. 177 00:10:39,070 --> 00:10:40,260 Uau... Que inesperado. 178 00:10:40,260 --> 00:10:42,270 Não é inesperado! 179 00:10:42,270 --> 00:10:43,940 Claro, ele fez um ótimo trabalho. 180 00:10:43,940 --> 00:10:46,270 Mas não aceito as meninas se jogando para um delinquente. 181 00:10:46,270 --> 00:10:47,390 Sortudo! 182 00:10:47,390 --> 00:10:49,200 Deem o fora daqui! 183 00:10:49,200 --> 00:10:51,130 Nos desculpem de verdade! 184 00:10:51,410 --> 00:10:53,110 Realmente, não foi inesperado. 185 00:10:53,110 --> 00:10:54,430 Midoriya! 186 00:10:55,390 --> 00:10:59,220 Bem... Eu vi... Aquilo realmente me deu coragem. 187 00:10:59,500 --> 00:11:03,860 Realmente me fez pensar... Que eu tinha que fazer alguma coisa. 188 00:11:03,860 --> 00:11:06,530 Bem... Muito obrigado. 189 00:11:06,530 --> 00:11:08,150 Com licença! 190 00:11:10,730 --> 00:11:11,520 Bem... 191 00:11:12,080 --> 00:11:13,090 É que... 192 00:11:14,050 --> 00:11:15,260 Essa dor... 193 00:11:15,920 --> 00:11:18,120 O Midoriya e o Todoroki, tudo bem! 194 00:11:18,590 --> 00:11:21,470 Mas não aceito um delinquente ser popular com as meninas. 195 00:11:21,470 --> 00:11:23,490 Minha alma está protestando! 196 00:11:23,490 --> 00:11:26,250 Bem, essas batalhas ficaram grandes demais. 197 00:11:26,250 --> 00:11:28,910 E eles estavam bem no meio disso. 198 00:11:28,910 --> 00:11:31,230 Não é de se estranhar que se agitem assim. 199 00:11:33,550 --> 00:11:35,300 Sala dos Professores 200 00:11:35,020 --> 00:11:37,820 Outro pedido de entrevista para a 2-A. 201 00:11:37,820 --> 00:11:38,820 Não mesmo. 202 00:11:38,820 --> 00:11:41,320 Algum deles não gostaria de fazer? 203 00:11:41,320 --> 00:11:42,470 Tipo o Mineta? 204 00:11:42,780 --> 00:11:44,890 Mas tem alguns que não querem. 205 00:11:45,310 --> 00:11:46,870 Eles têm prioridade. 206 00:11:52,060 --> 00:11:55,200 Então é isso que vamos reconstruir hoje. 207 00:11:55,200 --> 00:11:56,460 Sim! 208 00:11:56,800 --> 00:11:58,670 Ei, não é a turma A? 209 00:11:58,670 --> 00:11:59,790 — Fat! — Fat! 210 00:11:59,790 --> 00:12:00,530 Por favor! 211 00:12:00,530 --> 00:12:01,640 Entendido! 212 00:12:01,640 --> 00:12:04,610 O Suneater já está trabalhando como meu parceiro. 213 00:12:04,930 --> 00:12:06,080 Vocês, por ali. 214 00:12:06,080 --> 00:12:07,100 Sim! 215 00:12:08,720 --> 00:12:10,020 Isso aí! 216 00:12:10,020 --> 00:12:11,940 Primeiro, vamos limpar tudo. 217 00:12:15,470 --> 00:12:17,100 Coloquem os metais aqui. 218 00:12:17,100 --> 00:12:18,080 Pode deixar. 219 00:12:19,380 --> 00:12:21,260 Você ainda é um jeans bem danificado. 220 00:12:22,000 --> 00:12:25,600 Você poderia ter ficado descansando. Poxa. 221 00:12:26,830 --> 00:12:28,820 Você continua assim? 222 00:12:28,820 --> 00:12:30,610 Sim, não se preocupe. 223 00:12:30,610 --> 00:12:32,350 Estou me recuperando aos poucos. 224 00:12:32,350 --> 00:12:33,620 Agora eu tenho mãos. 225 00:12:34,350 --> 00:12:36,630 Vai voltar ao normal? 226 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 Não vou aceitar nada menos que isso. 227 00:12:56,290 --> 00:12:57,230 Ei! 228 00:12:58,330 --> 00:13:00,530 Tem almoço para vocês. 229 00:13:01,040 --> 00:13:02,510 Uau! Bolinhos de arroz! 230 00:13:02,510 --> 00:13:03,860 Parece tão gostoso! 231 00:13:04,130 --> 00:13:06,920 Tem tanto aqui! A gente pode comer? 232 00:13:06,920 --> 00:13:10,890 Meu terreno foi destruído durante esta luta. 233 00:13:11,890 --> 00:13:13,220 Me desculpe. 234 00:13:13,220 --> 00:13:17,500 Ah, não, não é como se fosse culpa sua. 235 00:13:17,840 --> 00:13:20,590 Olhando vocês trabalhando, 236 00:13:20,590 --> 00:13:23,880 não tinha como a gente ficar sem fazer nada. 237 00:13:24,190 --> 00:13:28,870 Não vamos deixar só para os outros. Vamos ajudar a reconstruir também. 238 00:13:29,850 --> 00:13:32,400 Poxa! Temos até essa comida toda! 239 00:13:32,400 --> 00:13:34,250 Vamos terminar isso hoje! 240 00:13:34,250 --> 00:13:36,980 Vocês vão precisar de mais gente para isso. 241 00:13:38,880 --> 00:13:39,940 Vamos comer! 242 00:13:40,240 --> 00:13:41,220 O que foi? 243 00:13:41,220 --> 00:13:42,620 Não tínhamos um ônibus programado. 244 00:13:43,970 --> 00:13:45,340 Me desculpe. 245 00:13:45,340 --> 00:13:47,730 Meus alunos insistiram em pedir desculpas. 246 00:13:47,730 --> 00:13:49,890 Nos desculpe pelo que aconteceu mais cedo. 247 00:13:49,890 --> 00:13:52,080 Não pensamos em vocês! 248 00:13:52,380 --> 00:13:54,320 O pessoal do primeiro ano é mesmo incrível! 249 00:13:54,590 --> 00:13:56,310 Por que trouxe eles? 250 00:13:56,310 --> 00:13:58,270 Eles insistiram muito. 251 00:13:58,610 --> 00:14:04,060 Vocês todos lutaram por nós, agora queremos ajudar vocês. 252 00:14:04,320 --> 00:14:06,860 A escola recém começou e não temos a licença provisória. 253 00:14:06,860 --> 00:14:08,930 Mas deixa a gente fazer o que puder. 254 00:14:10,910 --> 00:14:14,060 Vocês vão trabalhar pouco, para não atrapalhar o segundo ano. 255 00:14:14,060 --> 00:14:15,310 Sim! 256 00:14:15,310 --> 00:14:18,230 Os mais novos sempre foram assim? 257 00:14:18,530 --> 00:14:21,040 Não preparamos comida o bastante. 258 00:14:21,330 --> 00:14:23,000 Nós já comemos! 259 00:14:23,420 --> 00:14:25,270 Eu não entendo direito, 260 00:14:25,680 --> 00:14:29,260 mas acho que todo esforço é contagioso. 261 00:14:32,930 --> 00:14:33,870 Ribbit? 262 00:14:34,480 --> 00:14:35,850 Ochaco? 263 00:14:39,100 --> 00:14:43,810 Pouco a pouco, as coisas começaram a ficar mais positivas. Que bom. 264 00:14:45,630 --> 00:14:46,780 Só isso! 265 00:14:46,780 --> 00:14:48,320 Desculpe por isso, Tsuyu! 266 00:14:48,320 --> 00:14:50,270 Deku, o que está comendo? 267 00:14:50,270 --> 00:14:51,900 Takana. 268 00:14:51,900 --> 00:14:53,810 Eu também quero takana! 269 00:14:54,060 --> 00:14:56,310 Takana e umeboshi são os melhores! 270 00:14:59,010 --> 00:15:00,530 Que bênção! 271 00:15:06,700 --> 00:15:08,450 Hã? A Uraraka? 272 00:15:08,770 --> 00:15:10,430 Ela disse que ia para casa. 273 00:15:10,430 --> 00:15:12,280 Algum problema? 274 00:15:12,980 --> 00:15:15,700 A Ochaco não está lendo as mensagens. 275 00:15:24,860 --> 00:15:26,480 Ah! Droga! 276 00:15:26,480 --> 00:15:27,340 O que foi? 277 00:15:27,340 --> 00:15:28,420 Eu errei. 278 00:15:28,420 --> 00:15:30,250 Com a pressa para subir no helicóptero, 279 00:15:30,540 --> 00:15:32,500 acabei vindo sem bateria. 280 00:15:33,870 --> 00:15:38,480 Naquele dia, o nosso resultado não foi registrado pela câmera. 281 00:15:46,880 --> 00:15:49,610 Agora esta vista da cidade voltou a ser como era. 282 00:15:51,120 --> 00:15:56,030 Pouco a pouco, as coisas começaram a ficar mais positivas. Que bom. 283 00:15:58,320 --> 00:16:00,780 Desde aquele dia, quando achamos que a situação não ia melhorar... 284 00:16:01,440 --> 00:16:03,600 Como quando o sol vai se pondo, 285 00:16:03,600 --> 00:16:05,170 as sombras iam ficando maiores. 286 00:16:06,480 --> 00:16:08,000 Mas diferente daquele dia, 287 00:16:08,000 --> 00:16:09,610 as coisas realmente acabaram. 288 00:16:12,030 --> 00:16:13,500 Chegamos a uma conclusão. 289 00:16:14,770 --> 00:16:15,820 Que alívio. 290 00:16:16,930 --> 00:16:19,650 É hora de recuperar nossa alegria e otimismo. 291 00:16:20,500 --> 00:16:22,870 Eu gosto quando todo mundo sorri. 292 00:16:24,290 --> 00:16:25,710 Eu não quero estragar tudo. 293 00:16:28,510 --> 00:16:31,900 Por isso... Esse ferimento vai doer para sempre. 294 00:16:33,060 --> 00:16:35,100 Que bom que eu mantive isso escondido. 295 00:16:35,570 --> 00:16:36,910 Ochaco, 296 00:16:37,390 --> 00:16:41,890 tudo que precisava fazer era agir como um super-herói e fazer a coisa certa. 297 00:16:43,020 --> 00:16:44,210 Mas você... 298 00:16:45,260 --> 00:16:48,530 Pensou em coisas a mais. 299 00:16:49,630 --> 00:16:53,040 Eu amava ver a felicidade no rosto das pessoas. 300 00:16:53,040 --> 00:16:55,320 Por isso, eu quis ser super-heroína. 301 00:16:56,640 --> 00:16:57,640 Eu... 302 00:16:58,320 --> 00:17:01,150 Ainda estou aqui, ao custo da vida da Himiko. 303 00:17:02,780 --> 00:17:04,930 O que eu fiz... 304 00:17:06,270 --> 00:17:08,400 Uraraka! 305 00:17:08,820 --> 00:17:10,230 Deku... 306 00:17:11,170 --> 00:17:13,570 Como sabia que eu estava aqui? 307 00:17:13,870 --> 00:17:17,340 Eu achei que estivesse. Vim voando com o One For All. 308 00:17:18,060 --> 00:17:21,960 Aqui... É o lugar onde tivemos aquela conversa importante. 309 00:17:22,400 --> 00:17:26,190 Eu quis dizer que ia para casa. 310 00:17:26,190 --> 00:17:29,150 Mas se tivesse ido, tudo bem. 311 00:17:29,150 --> 00:17:31,380 Mas eu achei que estaria aqui. 312 00:17:32,560 --> 00:17:35,920 Por quê? Eu não queria ser vista. 313 00:17:35,920 --> 00:17:39,710 Desculpa. Mas eu quero que você se mostre mais. 314 00:17:40,800 --> 00:17:43,550 Você nunca foi assim antes. 315 00:17:44,190 --> 00:17:45,860 Mesmo durante o exame de admissão... 316 00:17:45,860 --> 00:17:47,500 É a minha Individualidade. 317 00:17:47,500 --> 00:17:49,010 Desculpe por usar assim! 318 00:17:49,630 --> 00:17:52,280 Se bem que seria muito azar, se você caísse, né? 319 00:17:52,830 --> 00:17:54,940 E quando descobrimos os resultados. 320 00:17:54,940 --> 00:17:58,040 É possível dar alguns dos meus pontos para ele? 321 00:17:58,460 --> 00:17:59,390 Sempre... 322 00:17:59,920 --> 00:18:00,830 Esse tempo todo... 323 00:18:00,830 --> 00:18:05,960 É que Deku passa a ideia de boa sorte! Eu meio que gostei! 324 00:18:05,960 --> 00:18:08,430 Deku, calma! 325 00:18:08,430 --> 00:18:11,790 Deixe que essa continue sendo sua academia de super-heróis! 326 00:18:12,140 --> 00:18:15,150 Você sempre pensa mais nos outros do que você! 327 00:18:15,780 --> 00:18:19,330 Mesmo no festival desportivo. Sempre! 328 00:18:20,140 --> 00:18:22,350 Você sempre fica nos salvando! 329 00:18:23,360 --> 00:18:25,020 Você é a minha super-heroína! 330 00:18:26,430 --> 00:18:30,310 Por isso, eu não vou depender só da sua força! 331 00:18:32,580 --> 00:18:35,740 Só segurar as mãos já deve ser suficiente para aliviar a dor. 332 00:18:43,910 --> 00:18:45,330 Himiko... 333 00:18:45,970 --> 00:18:49,010 Ela morreu por minha culpa! 334 00:18:56,020 --> 00:18:58,550 Se eu não tivesse me ferido... 335 00:18:58,530 --> 00:19:01,300 Porque eu fiquei pensando demais em outras coisas... 336 00:19:01,800 --> 00:19:05,310 A Individualidade dela permitia que ela compartilhasse sangue. 337 00:19:05,810 --> 00:19:11,480 Não precisava ter sido assim! Poderíamos ter encontrado outro jeito! 338 00:19:12,460 --> 00:19:15,230 Talvez desse para ter percebido antes. 339 00:19:15,570 --> 00:19:21,110 Se eu tivesse conhecido ela criança, talvez fosse diferente. 340 00:19:22,260 --> 00:19:24,380 Quando um super-herói sofre, 341 00:19:25,290 --> 00:19:28,120 quem vai proteger o super-herói? 342 00:19:32,100 --> 00:19:33,700 Eu perguntei o mesmo sobre o Tenko. 343 00:19:34,480 --> 00:19:38,290 Sobre Tomura Shigaraki. 344 00:19:38,980 --> 00:19:43,550 Eu sabia que não poderia encarar essa batalha como as outras. 345 00:19:45,500 --> 00:19:47,600 Até mesmo o All For One me disse... 346 00:19:48,530 --> 00:19:52,150 O caminho que eu escolhi era cheio de espinho. 347 00:19:52,880 --> 00:19:55,620 Mesmo assim, mesmo que seja algo além do esperado, 348 00:19:55,620 --> 00:19:57,550 se continuarmos estendendo a mão... 349 00:19:58,290 --> 00:20:00,770 Eu sei... 350 00:20:06,850 --> 00:20:08,040 Ah, ela está aqui mesmo! 351 00:20:08,690 --> 00:20:09,910 Ei! 352 00:20:09,910 --> 00:20:11,310 Uraraka! 353 00:20:11,310 --> 00:20:12,190 Uraraka! 354 00:20:12,190 --> 00:20:13,330 Nós também viemos! 355 00:20:13,330 --> 00:20:15,600 Ochaco, sua boba! 356 00:20:16,260 --> 00:20:18,620 Eu estava esperando que me dissesse algo. 357 00:20:18,620 --> 00:20:21,070 Você pode me dizer tudo que quiser. 358 00:20:21,070 --> 00:20:22,620 Obrigada, Tsuyu. 359 00:20:22,620 --> 00:20:23,900 Uraraka! 360 00:20:23,900 --> 00:20:24,830 Uraraka! 361 00:20:25,250 --> 00:20:26,590 Procuramos por você! 362 00:20:27,010 --> 00:20:28,400 — Uraraka! — Você está bem? 363 00:20:40,590 --> 00:20:43,460 Você saiu voando na hora. Sua brasa está bem? 364 00:20:45,450 --> 00:20:47,360 "Brasa"? 365 00:20:47,360 --> 00:20:49,290 Hã? Isso quer dizer... 366 00:20:49,570 --> 00:20:50,290 Espera um pouco! 367 00:20:50,290 --> 00:20:53,470 Por que não nos contou uma coisa importante assim! 368 00:20:53,470 --> 00:20:55,290 Isso mesmo, Midoriya! 369 00:20:55,290 --> 00:20:57,280 — O que você quer dizer? — Fala logo! 370 00:20:57,280 --> 00:20:58,400 Sim, é mesmo! 371 00:20:58,400 --> 00:21:00,460 Claro, eu vou falar tudo. 372 00:21:00,750 --> 00:21:03,470 — Poxa, Midoriya! — Midoriya! 373 00:21:14,270 --> 00:21:16,900 Eu vou puxar! 374 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Festa de Despedida do Aoyama!! 375 00:21:21,790 --> 00:21:24,320 Eu completei a missão do One For All. 376 00:21:25,250 --> 00:21:28,320 Aquela força épica, tecida pelo poder do heroísmo. 377 00:21:29,140 --> 00:21:31,570 Da próxima vez vamos poder tecer ela todos juntos. 378 00:21:34,150 --> 00:21:39,110 Festa de Despedida do Aoyama!! 379 00:21:34,750 --> 00:21:38,150 Sim, se pudermos todos contribuir... 380 00:23:14,210 --> 00:23:17,970 Por que só eu? 381 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 No próximo episódio 382 00:23:21,310 --> 00:23:22,630 No próximo episódio. 383 00:23:23,600 --> 00:23:29,380 Minha história chegou ao fim, junto com a brasa do One For All. 384 00:23:30,140 --> 00:23:36,220 Sim, essa é a história em que nós viramos os melhores super-heróis. 385 00:23:37,570 --> 00:23:41,900 No próximo episódio: "O último episódio de My Hero Academia". 386 00:23:42,510 --> 00:23:45,650 Nossa história vai continuar. 387 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio 388 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 O último episódio de My Hero Academia 389 00:23:46,040 --> 00:23:50,030 {\an7}Legenda Brasileira 390 00:23:46,040 --> 00:23:50,030 {\an7}Tradução Edição Revisão Produção 391 00:23:46,040 --> 00:23:50,030 {\an7}Gustavo Hoffmann Johannes Lochter Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann 392 00:23:46,320 --> 00:23:49,440 Vá Além! Plus Ultra!