1 00:00:02,270 --> 00:00:04,680 В обществе сверхлюдей 2 00:00:04,850 --> 00:00:08,940 около восьмидесяти процентов населения рождаются с причудами. 3 00:00:05,150 --> 00:00:08,150 {\an8}Причуды 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,820 {\an8}Злодеи 5 00:00:10,150 --> 00:00:13,080 Те, кто пользуются ими во зло, зовутся злодеями. 6 00:00:13,570 --> 00:00:16,020 Для борьбы с ними появилась профессия героя. 7 00:00:20,330 --> 00:00:25,200 Я, Идзуку Мидория, унаследовал причуду Один-за-всех от Всемогущего. 8 00:00:25,790 --> 00:00:28,000 Поступив на геройский факультет Юэй, 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,100 я оказался в вихре разных событий. 10 00:00:31,840 --> 00:00:36,840 Вместе с надёжными одноклассниками мы получили временные геройские лицензии. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Это наша вторая весна в Юэй. 12 00:00:43,310 --> 00:00:44,480 Но мы... 13 00:00:44,940 --> 00:00:47,220 даже не замечали, как в тенях 14 00:00:47,980 --> 00:00:49,570 к нам подкрадывалось зло. 15 00:00:53,540 --> 00:00:55,700 Здравствуйте. Спасибо, что пришли. 16 00:00:56,410 --> 00:00:58,300 Воины освобождения! 17 00:00:59,580 --> 00:01:02,760 Я Ре-Дестро из армии освобождения сверхчеловека. 18 00:01:03,290 --> 00:01:07,250 Отныне армия признаёт Томуру Сигараки главнокомандующим. 19 00:01:07,360 --> 00:01:08,980 Это второе пришествие! 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,760 Назови же новое название, Томура Сигараки! 21 00:01:12,760 --> 00:01:16,380 {\an8}Сверхъестественный фронт освобождения 22 00:01:13,550 --> 00:01:15,880 Сверхъестественный фронт освобождения. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,480 Мы убрали слово «злодей», 24 00:01:18,720 --> 00:01:22,960 а приставка «сверх» получила более широкую интерпретацию. 25 00:01:23,850 --> 00:01:27,540 Девять людей на этой сцене станут моими помощниками. 26 00:01:27,980 --> 00:01:30,740 Команды назначаются по их нуждам. 27 00:01:31,440 --> 00:01:35,440 Впрочем, это название всё равно что эта штука. 28 00:01:35,860 --> 00:01:36,880 Просто для вида. 29 00:01:38,320 --> 00:01:39,760 Мы делаем что хотим. 30 00:01:42,180 --> 00:01:43,160 Я опоздал... 31 00:01:44,330 --> 00:01:46,540 В сверхобществе, полном героев, 32 00:01:46,870 --> 00:01:51,460 у Сигараки практически столько же власти, сколько и у них. 33 00:01:52,590 --> 00:01:57,440 Так, Ястреб... Если ты промедлишь, Японии придёт конец. 34 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 В прошлом сражении твоя причуда расцвела. 35 00:02:04,640 --> 00:02:07,020 Теперь тебе не обязательно касаться. 36 00:02:07,020 --> 00:02:09,660 Ты разрушишь и то, что рядом. 37 00:02:10,400 --> 00:02:13,800 Ты стал настоящим воплощением уничтожения. 38 00:02:14,440 --> 00:02:16,920 Больше я героев не недооцениваю. 39 00:02:17,440 --> 00:02:21,380 Мне нужна вся возможная сила, чтобы стереть Всемогущего с лица земли. 40 00:02:22,370 --> 00:02:23,900 Теперь так и будет. 41 00:02:28,280 --> 00:02:30,360 Близится решающий бой. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,720 Полномасштабная война между Сверхъестественным фронтом освобождения, 43 00:02:37,050 --> 00:02:39,300 который ведёт Томура Сигараки, 44 00:02:40,300 --> 00:02:41,460 и героями. 45 00:02:51,690 --> 00:02:56,660 Моя геройская академия 46 00:04:17,420 --> 00:04:19,980 {\an8}За месяц до этого 47 00:04:20,860 --> 00:04:24,960 Прошла неделя с тех пор, как комиссия получила подсказку. 48 00:04:25,700 --> 00:04:26,950 Ястреб! 49 00:04:28,340 --> 00:04:29,700 Что такое, Удвоитель? 50 00:04:30,040 --> 00:04:31,680 Нужна помощь! Ой... 51 00:04:32,000 --> 00:04:33,830 А, ты с ребятами из Кармина. 52 00:04:33,540 --> 00:04:35,500 {\an8}Удвоитель Причуда — раздвоение 53 00:04:35,500 --> 00:04:38,000 {\an8}Ястреб Причуда — крылья ярости 54 00:04:36,670 --> 00:04:38,120 Простите, я отойду. 55 00:04:39,750 --> 00:04:40,620 Что такое? 56 00:04:41,260 --> 00:04:43,780 Что мне выбрать для своего кредо? 57 00:04:44,050 --> 00:04:45,460 Какого кредо? 58 00:04:46,050 --> 00:04:50,260 Спиннер и Сжиматель вечно ходят на встречи с Ре-Дестро и прочими. 59 00:04:50,640 --> 00:04:52,920 Гиран и Даби делают вид, что им плевать. 60 00:04:53,300 --> 00:04:54,420 А Тога красавица. 61 00:04:54,810 --> 00:04:57,420 Так что дай мне совет, учитель! 62 00:04:58,110 --> 00:05:01,860 Многие войска по-прежнему не доверяют нам. 63 00:05:01,860 --> 00:05:03,900 Даже если вы номинальный глава, 64 00:05:03,900 --> 00:05:08,070 они всё равно должны чётко слышать ваше кредо. 65 00:05:08,070 --> 00:05:11,760 А я такой: «Ой, мне срочно надо отойти!» 66 00:05:11,990 --> 00:05:13,880 Такие дела. Помоги. 67 00:05:15,620 --> 00:05:18,080 Узнаю старого доброго Санктума. 68 00:05:18,080 --> 00:05:21,180 Один из старейших бойцов армии освобождения. 69 00:05:21,710 --> 00:05:26,200 Нынешний Сверхъестественный фронт поделён на полки. 70 00:05:26,590 --> 00:05:31,360 Лига злодеев и высшие чины армии освобождения командуют отрядами согласно навыкам. 71 00:05:32,600 --> 00:05:37,100 {\an8}Авангард Тактический полк 72 00:05:32,720 --> 00:05:36,560 В каждом полку тройка лучших работает на помощников Сигараки. 73 00:05:36,940 --> 00:05:41,180 Практически все они были главными в штабах по стране. 74 00:05:37,100 --> 00:05:41,610 {\an8}Авангард Полк партизанской войны 75 00:05:41,610 --> 00:05:46,110 {\an8}Авангард Полк разведки 76 00:05:41,980 --> 00:05:44,070 Поскольку они были в штабах, 77 00:05:44,070 --> 00:05:46,540 то не участвовали в событиях в Дэйке. 78 00:05:46,110 --> 00:05:50,620 {\an8}Авангард Полк снабжения 79 00:05:46,740 --> 00:05:50,240 Однако их способности выше, чем у среднестатистического героя. 80 00:05:51,300 --> 00:05:53,160 Так-так... 81 00:05:53,950 --> 00:05:55,820 Если они сделают ход, нам конец. 82 00:05:56,460 --> 00:05:58,720 За мной следят, я мало что могу. 83 00:05:59,140 --> 00:06:02,280 И пока что лишь получил общее представление о структуре. 84 00:06:02,710 --> 00:06:07,320 Всё благодаря навыкам ведения переговоров, полученным ещё в юности. 85 00:06:09,180 --> 00:06:10,860 С тех пор я уяснил, что 86 00:06:11,600 --> 00:06:14,880 нынешнюю систему мало кто любит. 87 00:06:15,770 --> 00:06:17,320 Кредо, говоришь... 88 00:06:17,600 --> 00:06:22,400 Как тебе «личная свобода превыше всего, нынешняя система должна пасть»? 89 00:06:22,860 --> 00:06:25,070 Что думаешь? Подойдёт? 90 00:06:25,900 --> 00:06:29,450 Ещё вариант: «Нужно быть всецело преданным Ре-Дестро». 91 00:06:30,820 --> 00:06:34,580 Мы ведь смогли объединиться благодаря ему и его крови. 92 00:06:35,450 --> 00:06:38,460 Не хочу говорить то, во что сам не верю. 93 00:06:39,210 --> 00:06:40,870 Достаточно ведь хвалить его! 94 00:06:40,870 --> 00:06:43,090 Ну ладно! Спасибо за помощь! 95 00:06:43,090 --> 00:06:44,500 Не за что! 96 00:06:45,710 --> 00:06:46,820 Ещё одно. 97 00:06:48,220 --> 00:06:51,180 Я понял, чего они пытаются добиться. 98 00:06:52,420 --> 00:06:56,500 Уничтожения нынешней системы. То есть героев. 99 00:06:57,520 --> 00:06:59,980 Они нападут разом на крупные города, 100 00:07:00,190 --> 00:07:03,500 помешают их работе и создадут район беззакония. 101 00:07:02,270 --> 00:07:07,740 {\an8}Партия сердец и разумов 102 00:07:03,980 --> 00:07:07,540 Тогда Ре-Дестро и глава Партии попадут в политику. 103 00:07:08,650 --> 00:07:12,380 Они раздадут оружие и будут славить свободу самообороны. 104 00:07:12,780 --> 00:07:14,530 Как в старые времена. 105 00:07:14,530 --> 00:07:19,800 Закон потеряет всякий смысл. В новом мире хаоса он взойдёт на трон из обломков. 106 00:07:20,870 --> 00:07:24,460 Случится... второе пришествие Все за одного. 107 00:07:26,250 --> 00:07:28,740 Тогда Японии точно придёт конец. 108 00:07:29,630 --> 00:07:33,540 Ой... Спасибо, что всегда добр ко мне, Ястреб! 109 00:07:34,050 --> 00:07:35,740 Ты и правда отличный парень. 110 00:07:35,970 --> 00:07:37,160 Как и ты. 111 00:07:37,810 --> 00:07:39,810 Части сложились воедино... 112 00:07:39,810 --> 00:07:41,270 благодаря тебе, 113 00:07:41,270 --> 00:07:42,620 Дзин Бубайгавара. 114 00:07:43,560 --> 00:07:46,230 Когда я узнал, что ты справился с травмой, 115 00:07:46,230 --> 00:07:47,560 то ужасно испугался. 116 00:07:48,230 --> 00:07:49,600 В тот момент 117 00:07:50,070 --> 00:07:52,180 ты перестал быть жалким преступником. 118 00:07:52,490 --> 00:07:55,300 Ты стал тем, кого нужно особенно остерегаться. 119 00:07:55,870 --> 00:08:00,870 {\an8}Вот что нужно знать! Зарождение армии освобождения Сверхсилы Дестро 120 00:07:56,280 --> 00:07:59,120 Я всегда знал, что у тебя добрый нрав. 121 00:08:00,000 --> 00:08:03,920 Ты герой, а так много знаешь об армии освобождения... 122 00:08:03,920 --> 00:08:04,580 Откуда? 123 00:08:04,920 --> 00:08:06,620 Просто хорошо её понимаю. 124 00:08:07,420 --> 00:08:11,220 Мир, о котором я мечтал, оказался золотой клеткой. 125 00:08:12,130 --> 00:08:15,740 А мне хотелось летать свободно. Там мне было не место. 126 00:08:16,970 --> 00:08:19,010 Ух, блин! 127 00:08:19,010 --> 00:08:22,400 Поскорее бы Сигараки тебя увидел — и меня сняли со слежки! 128 00:08:22,480 --> 00:08:25,770 Почему меня до сих пор к нему не пускают? 129 00:08:25,770 --> 00:08:27,300 Он набирает силы. 130 00:08:27,690 --> 00:08:30,140 В горах Киото, уже четыре месяца. 131 00:08:30,610 --> 00:08:34,410 Только между нами — уверен, что черноволосый поставил прослушку. 132 00:08:34,560 --> 00:08:35,980 Ну да ладно. 133 00:08:36,200 --> 00:08:39,700 Просто ты так много трудишься ради нас. 134 00:08:40,450 --> 00:08:41,820 Я это вижу. 135 00:08:43,710 --> 00:08:47,500 Тот, кто трудится на благо товарищей, не может быть плохим. 136 00:08:47,880 --> 00:08:49,220 Скажи, Ястреб? 137 00:08:50,380 --> 00:08:52,460 Вместе мы полетаем! 138 00:08:53,340 --> 00:08:54,820 Я же вижу... 139 00:08:55,970 --> 00:08:59,260 что у тебя... добрый нрав. 140 00:09:00,680 --> 00:09:04,690 Тихое начало 141 00:09:07,810 --> 00:09:10,270 Доброе утро, доктор. 142 00:09:11,570 --> 00:09:12,780 Доброе. 143 00:09:13,690 --> 00:09:16,320 Кюдай Гараки. Беспричудный. 144 00:09:16,780 --> 00:09:20,240 Основатель больницы Гаку и нынешний председатель правления. 145 00:09:21,420 --> 00:09:23,860 Раскручивал медобслуживание на основе причуд. 146 00:09:24,120 --> 00:09:27,980 Вскоре после открытия больницы занялся благотворительностью. 147 00:09:28,750 --> 00:09:32,720 Кюдай Гараки строил приюты и дома престарелых по всей стране. 148 00:09:33,050 --> 00:09:34,880 Сотрудничал с частными клиниками. 149 00:09:35,840 --> 00:09:37,780 Он казался чудаком, 150 00:09:38,300 --> 00:09:41,560 но люди уважали и принимали его. 151 00:09:42,220 --> 00:09:45,310 {\an8}Председатель правления Кюдай Гараки Основные направления: лечебное дело, специалист по причудам, нейрохирургия 152 00:09:43,100 --> 00:09:44,600 Кюдай Гараки... 153 00:09:45,310 --> 00:09:49,480 {\an8}Замочник Причуда — запирание 154 00:09:46,190 --> 00:09:49,440 Всю жизнь был правой рукой Все за одного. 155 00:09:49,480 --> 00:09:53,940 {\an8}Мандалай Причуда — телепатия 156 00:09:49,980 --> 00:09:53,880 Сумасшедший учёный, который создал изменённых Ному. 157 00:09:53,940 --> 00:09:56,700 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 158 00:09:54,400 --> 00:09:56,440 Как вы поняли, что это он? 159 00:09:56,700 --> 00:10:00,660 {\an8}Офицер полиции Наомаса Цукаути 160 00:09:57,110 --> 00:10:00,620 Получив данные от комиссии, я отправил туда человека. 161 00:10:01,280 --> 00:10:05,680 В этой больнице есть закрытая зона, даже персонал не знает, что там. 162 00:10:06,500 --> 00:10:09,300 Пройти туда можно только через морг. 163 00:10:09,670 --> 00:10:11,340 Доступ есть лишь у Гараки. 164 00:10:11,870 --> 00:10:14,510 Мои люди проникли туда и нашли улики. 165 00:10:15,420 --> 00:10:17,040 Перед вами фотографии. 166 00:10:18,340 --> 00:10:20,470 {\an8}Пиксибоб Причуда — оползень 167 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Малыш Ному! 168 00:10:20,970 --> 00:10:23,800 Арестовать Кюдай Гараки нетрудно. 169 00:10:24,350 --> 00:10:28,920 Однако, если всё не продумать, Сверхъестественный фронт заметит нас. 170 00:10:29,770 --> 00:10:32,900 К тому же мы помним Хосю и Камино. 171 00:10:33,770 --> 00:10:35,560 Города ужасно пострадали, 172 00:10:36,190 --> 00:10:38,960 мы потеряли там много героев. 173 00:10:40,220 --> 00:10:42,760 Да, мы смогли задержать Все за одного, 174 00:10:43,330 --> 00:10:47,680 однако герой номер один, Всемогущий, был вынужден отойти от дел. 175 00:10:49,580 --> 00:10:54,160 Мы должны... бросить на это все наши силы. 176 00:10:55,170 --> 00:10:58,120 Сперва мы разделим героев на два отряда. 177 00:10:56,670 --> 00:11:00,510 {\an8}Отряд Индивора Отряд Меткого стрелка 178 00:10:58,720 --> 00:11:02,780 Отряд Индивора займётся Кюдаем Гараки в больнице Гаку. 179 00:11:00,510 --> 00:11:13,230 {\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга 180 00:11:03,100 --> 00:11:08,300 Отряд Меткого стрелка ворвётся в особняк Ганга, тайное убежище Фронта. 181 00:11:08,900 --> 00:11:11,620 Обе операции пройдут одновременно. 182 00:11:12,060 --> 00:11:15,060 С нами будут ученики геройского факультета. 183 00:11:13,230 --> 00:11:15,230 {\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора Передовой отряд Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга Передовой отряд 184 00:11:15,150 --> 00:11:17,120 Они займутся логистикой. 185 00:11:15,230 --> 00:11:22,240 {\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора Передовой отряд <-- Логистика, Арьергард Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга Логистика, арьергард -->Передовой отряд 186 00:11:17,530 --> 00:11:21,600 Помогут эвакуировать гражданских по мере развития событий. 187 00:11:23,070 --> 00:11:25,280 Когда начнутся сражения, 188 00:11:25,280 --> 00:11:28,940 Сверхъестественный фронт бросит на нас все силы, включая Ному. 189 00:11:29,460 --> 00:11:31,780 Но мы всё равно должны пойти туда. 190 00:11:32,330 --> 00:11:36,420 Гараки, Ному, Сигараки и Лига злодеев... 191 00:11:37,590 --> 00:11:38,340 Нет. 192 00:11:40,160 --> 00:11:43,060 Сверхъестественный фронт освобождения 193 00:11:43,220 --> 00:11:44,720 будет уничтожен! 194 00:11:48,500 --> 00:11:52,540 Регулярное собрание помощников Сверхъестественного фронта освобождения. 195 00:11:53,060 --> 00:11:58,070 {\an8}Отряд Меткого стрелка, передовой отряд 196 00:11:54,520 --> 00:11:57,340 {\an8}Сейчас оно проходит в особняке. 197 00:11:58,560 --> 00:12:00,920 Один из противников владеет Телепортом. 198 00:12:01,400 --> 00:12:03,980 Сейчас он находится в той больнице. 199 00:12:04,740 --> 00:12:07,000 Если схватим того, кто помогает сбежать, 200 00:12:06,990 --> 00:12:10,040 {\an8}Меткий стрелок Причуда — складное тело 201 00:12:07,580 --> 00:12:09,520 им некуда будет деться. 202 00:12:10,900 --> 00:12:14,580 Слушайте... а с нами точно всё будет нормально? 203 00:12:12,000 --> 00:12:14,630 {\an8}Киноко Комори Причуда — грибы 204 00:12:12,000 --> 00:12:14,630 {\an8}Дзюзо Хонэнуки Причуда — размягчение 205 00:12:15,000 --> 00:12:16,060 Комори? 206 00:12:16,420 --> 00:12:19,800 Лига злодеев ведь нападала на Юэй... 207 00:12:17,630 --> 00:12:20,090 {\an8}Полночь Причуда — усыпление 208 00:12:21,050 --> 00:12:23,320 Что-то они слишком разрослись. 209 00:12:23,720 --> 00:12:25,100 Полночь... 210 00:12:25,720 --> 00:12:27,900 Раз у них столько силы, 211 00:12:28,180 --> 00:12:31,180 Сигараки захочет побыстрее исполнить задуманное. 212 00:12:32,140 --> 00:12:34,920 Поздно переживать о личной безопасности. 213 00:12:37,110 --> 00:12:41,940 Ты не бойся. Тебе нужно просто слегка помочь нам вначале. 214 00:12:42,650 --> 00:12:44,420 Затем уйдёшь в арьергард. 215 00:12:44,950 --> 00:12:46,120 Полночь... 216 00:12:49,160 --> 00:12:52,580 Стоп, а почему я стою в первых рядах?! 217 00:12:49,700 --> 00:12:52,580 {\an8}Дэнки Каминари Причуда — электричество 218 00:12:54,420 --> 00:12:56,420 Как я по вам скучал! 219 00:12:56,420 --> 00:12:59,200 Скучал по классу А! 220 00:12:58,290 --> 00:13:01,550 {\an8}Отряд Меткого стрелка, арьергард 221 00:13:01,550 --> 00:13:04,170 {\an8}Эйдзиро Кирисима Причуда — отвердевание 222 00:13:01,840 --> 00:13:06,260 Из класса А на передовую отправили только Каминари и Токоями. 223 00:13:06,260 --> 00:13:09,720 Ещё там Хонэнуки и Комори из класса Б. 224 00:13:07,300 --> 00:13:09,810 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 225 00:13:11,020 --> 00:13:12,800 Электричество Каминари, 226 00:13:13,440 --> 00:13:15,300 Тёмная тень Токоями. 227 00:13:16,020 --> 00:13:17,760 Размягчение Хонэнуки. 228 00:13:18,520 --> 00:13:20,160 Грибы Комори. 229 00:13:21,400 --> 00:13:25,480 Причуды всех четверых подходят для дальних дистанций. 230 00:13:26,320 --> 00:13:29,460 В Сверхъестественном фронте очень много людей. 231 00:13:30,120 --> 00:13:33,750 Думаю, на передовую отправили Каминари и остальных, 232 00:13:33,750 --> 00:13:36,800 чтобы разом сократить численность врага. 233 00:13:37,120 --> 00:13:40,380 {\an8}Мина Асидо Причуда — кислота 234 00:13:37,120 --> 00:13:40,380 {\an8}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 235 00:13:37,120 --> 00:13:40,380 {\an8}Минору Минэта Причуда — побег 236 00:13:37,670 --> 00:13:40,500 Думаете, Каминари и остальные справятся? 237 00:13:40,500 --> 00:13:41,710 Обязательно! 238 00:13:40,750 --> 00:13:42,800 {\an8}Тору Хагакурэ Причуда — невидимость 239 00:13:41,710 --> 00:13:44,630 Каминари и Токоями — отличные герои. 240 00:13:46,340 --> 00:13:49,260 Каждая из зон окружена. 241 00:13:49,720 --> 00:13:51,350 Мышь не проскочит. 242 00:13:51,350 --> 00:13:56,180 Поверить не могу, что нам удалось выяснить, когда пройдёт встреча. 243 00:13:56,940 --> 00:13:58,840 Из всех больниц 244 00:13:59,920 --> 00:14:02,420 нужную вычислил он, да? 245 00:14:02,730 --> 00:14:04,100 Где он сейчас? 246 00:14:04,360 --> 00:14:06,150 Это секретная информация. 247 00:14:07,240 --> 00:14:09,200 Секретная, ага... 248 00:14:10,910 --> 00:14:14,640 Теперь я готов, как ты меня и просил. 249 00:14:18,710 --> 00:14:20,960 Пора, Ястреб. 250 00:14:25,420 --> 00:14:27,940 Такое чувство, что сегодня нет героев. 251 00:14:28,430 --> 00:14:30,320 Обычно повсюду ходят. 252 00:14:30,930 --> 00:14:33,010 О, вон один! 253 00:14:33,930 --> 00:14:36,060 {\an8}Скользящий 254 00:14:34,520 --> 00:14:35,760 Это странно... 255 00:14:36,060 --> 00:14:37,920 Нигде не вижу героев. 256 00:14:38,520 --> 00:14:39,440 Что происходит?.. 257 00:14:41,230 --> 00:14:43,440 Только ты один не в курсе. 258 00:14:41,440 --> 00:14:43,570 {\an8}Рукобой 259 00:14:44,440 --> 00:14:47,440 Предатель, приспешник освобождения. 260 00:14:48,030 --> 00:14:52,780 {\an8}Отряд Индивора, арьергард 261 00:14:50,300 --> 00:14:52,380 {\an8}Операция скоро начнётся. 262 00:14:52,780 --> 00:14:56,410 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 263 00:14:52,780 --> 00:14:56,410 {\an8}Тэнья Иида Причуда — двигатель 264 00:14:52,780 --> 00:14:56,410 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 265 00:14:53,120 --> 00:14:56,540 Зараза... Почему я в арьергарде, на поддержке? 266 00:14:56,540 --> 00:14:58,330 Хочу на передовую! 267 00:14:58,330 --> 00:15:00,960 Бакуго, у нас лишь временные лицензии. 268 00:15:00,960 --> 00:15:02,330 Закрой пасть! 269 00:15:02,330 --> 00:15:03,560 Всем успокоиться! 270 00:15:03,540 --> 00:15:06,050 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 271 00:15:04,170 --> 00:15:06,060 Это крупная операция, 272 00:15:06,340 --> 00:15:08,000 связь особенно важна. 273 00:15:08,550 --> 00:15:11,960 Давайте постараемся справиться с нашими заданиями. 274 00:15:13,090 --> 00:15:15,260 {\an8}Горящая Причуда — пылающие волосы 275 00:15:13,550 --> 00:15:15,160 Передовые выдвинулись! 276 00:15:15,620 --> 00:15:17,040 Нам тоже пора! 277 00:15:18,560 --> 00:15:20,820 Разделимся и эвакуируем местных! 278 00:15:21,060 --> 00:15:22,100 Поняли? 279 00:15:22,100 --> 00:15:22,940 Да! 280 00:15:24,020 --> 00:15:25,520 Вот и началось... 281 00:15:26,440 --> 00:15:28,070 {\an8}Больница Гаку 282 00:15:30,560 --> 00:15:32,200 Ч-что такое? 283 00:15:32,200 --> 00:15:34,070 Индивор! Сюда! 284 00:15:34,260 --> 00:15:35,860 Мирко, ты в морг. 285 00:15:36,080 --> 00:15:36,820 Есть! 286 00:15:38,040 --> 00:15:40,040 Всем покинуть здание! 287 00:15:41,040 --> 00:15:43,200 Здесь может начаться сражение! 288 00:15:45,640 --> 00:15:47,540 Всё идёт как надо. 289 00:15:47,800 --> 00:15:51,630 И месяца не пройдёт, как Томура Сигараки будет готов. 290 00:15:51,630 --> 00:15:53,520 Поскорее бы! 291 00:15:53,880 --> 00:15:54,800 Это ты? 292 00:15:56,260 --> 00:16:00,620 Ты создатель Ному и правая рука Все за одного? 293 00:16:02,180 --> 00:16:03,820 Смирись с неизбежным, 294 00:16:05,060 --> 00:16:07,150 подручный Дьявола. 295 00:16:18,500 --> 00:16:20,040 Он позвонил? 296 00:16:20,120 --> 00:16:24,160 Да. Сказал: какое-то время не сможет выходить на связь из-за работы. 297 00:16:24,420 --> 00:16:28,360 {\an8}Ничего себе... Стал по таким поводам звонить. 298 00:16:27,460 --> 00:16:30,590 {\an8}Нацуо Тодороки Фуюми Тодороки 299 00:16:34,760 --> 00:16:37,180 Лишь бы не вышло как в Кюсю. 300 00:16:44,480 --> 00:16:45,440 Это ты? 301 00:16:46,440 --> 00:16:50,620 Ты создатель Ному и правая рука Все за одного? 302 00:16:51,360 --> 00:16:53,900 Смирись с неизбежным, подручный Дьявола. 303 00:16:53,900 --> 00:16:56,600 Как так?.. Как так?! 304 00:17:06,420 --> 00:17:10,160 Как и ожидалось, он вовсе не тот, кем зарегистрирован. 305 00:17:11,260 --> 00:17:14,260 От твоего Стирания он тотчас стал сохнуть. 306 00:17:15,220 --> 00:17:16,340 Это причуда? 307 00:17:19,260 --> 00:17:23,220 Именно в ней секрет долголетия Все за одного? 308 00:17:24,730 --> 00:17:27,980 У чёрных Ному была мегарегенерация. 309 00:17:28,480 --> 00:17:30,680 Такая причуда встречается редко. 310 00:17:31,150 --> 00:17:34,820 Вы размножили её или создали искусственно? 311 00:17:35,530 --> 00:17:40,020 Затем предложили такую технологию Все за одного. 312 00:17:41,740 --> 00:17:42,880 Это круто. 313 00:17:43,760 --> 00:17:47,320 Такие штуки... Восстанавливающая медицина... 314 00:17:47,500 --> 00:17:50,680 с подобным применением становится гиперчитерством. 315 00:17:48,630 --> 00:17:51,130 {\an8}Микрофон Причуда — голос 316 00:17:51,460 --> 00:17:52,420 Отвечай! 317 00:17:52,960 --> 00:17:55,320 Почему ты используешь её так? 318 00:17:55,900 --> 00:17:59,200 Почему пользуешься ею так, старик?! 319 00:18:00,300 --> 00:18:01,620 Что ты... 320 00:18:02,680 --> 00:18:05,600 сделал с моим другом, старик?! 321 00:18:05,860 --> 00:18:08,190 Стоп, никакого насилия! 322 00:18:08,190 --> 00:18:10,150 Что вы делаете с доктором?! 323 00:18:10,180 --> 00:18:11,240 Не подходите! 324 00:18:11,570 --> 00:18:13,610 Здесь опасно, пойдёмте. 325 00:18:13,610 --> 00:18:14,490 Что за дела?! 326 00:18:14,490 --> 00:18:15,650 Что происходит? 327 00:18:15,650 --> 00:18:17,780 Простите, я не могу сказать. 328 00:18:21,160 --> 00:18:23,290 {\an8}Сёта Аидзава Причуда — стирание 329 00:18:21,700 --> 00:18:26,840 Прямо сейчас герои эвакуируют всех из этой больницы. 330 00:18:27,670 --> 00:18:29,620 Готовятся к битве с Ному. 331 00:18:31,500 --> 00:18:34,130 Однако, согласитесь, куда лучше 332 00:18:34,130 --> 00:18:35,840 обойтись без бойни. 333 00:18:36,840 --> 00:18:42,400 Мозги Ному устроены так, чтобы они не действовали без приказа одного человека. 334 00:18:43,600 --> 00:18:45,740 Без указаний они лишь тела. 335 00:18:46,770 --> 00:18:49,780 Мы поняли это, исследовав трупы. 336 00:18:51,400 --> 00:18:54,480 Когда выпустимся, создадим геройское агентство! 337 00:18:57,320 --> 00:18:59,960 Вы игрались со многими людьми, бросили их. 338 00:19:01,120 --> 00:19:03,160 Теперь они говорят вам... 339 00:19:07,450 --> 00:19:09,880 что настал их черёд. 340 00:19:11,860 --> 00:19:14,060 Отряд Индивора в больнице Гаку. 341 00:19:14,140 --> 00:19:19,050 {\an8}Штаб полиции Центр управления сообщением 342 00:19:14,460 --> 00:19:17,460 {\an8}Причуда Сотриголовы помогла схватить Гараки. 343 00:19:17,780 --> 00:19:20,840 {\an8}Пациенты эвакуированы на 97%. 344 00:19:21,180 --> 00:19:24,060 Отряд Меткого стрелка приближается к особняку. 345 00:19:24,300 --> 00:19:26,760 Врага не видно, бой не ведётся. 346 00:19:26,930 --> 00:19:28,100 В больнице Гаку 347 00:19:28,100 --> 00:19:31,220 Мирко только что дошла до тайного прохода в морге. 348 00:19:33,320 --> 00:19:36,140 Пожалуйста, простите меня... 349 00:19:37,150 --> 00:19:39,610 {\an8}Мирко 350 00:19:38,610 --> 00:19:39,800 Индивор... 351 00:19:41,070 --> 00:19:42,860 Простите... 352 00:19:43,400 --> 00:19:45,490 На меня напали! 353 00:19:54,420 --> 00:19:58,000 Организмы, созданные удвоением, не исчезают под действием стирания. 354 00:19:58,380 --> 00:20:00,050 Полезное знание. 355 00:20:00,050 --> 00:20:05,140 Если бы вы были в курсе, то ожидали бы подобного. 356 00:20:05,890 --> 00:20:08,390 Хотя это чересчур. 357 00:20:09,390 --> 00:20:10,920 Причуда Удвоителя? 358 00:20:11,200 --> 00:20:12,380 Так это копия?! 359 00:20:23,780 --> 00:20:25,740 Чтоб тебя! 360 00:20:32,160 --> 00:20:36,250 Я был так поглощён своим шедевром, Томурой Сигараки, 361 00:20:36,250 --> 00:20:41,180 что оставил все прочие дела на двойника. Кто б знал, что это меня выручит! 362 00:20:42,260 --> 00:20:45,520 Однако... вы, герои, нарываетесь. 363 00:20:46,680 --> 00:20:49,020 Я ведь не брошу больницу. 364 00:20:49,640 --> 00:20:52,850 Вы хоть знаете, сколько времени и оборудования 365 00:20:53,060 --> 00:20:57,060 нужно, чтобы повторить и взрастить одну причуду? 366 00:20:57,270 --> 00:21:02,100 Хоть представляете, как я трудился, чтобы запасти столько причуд? 367 00:21:02,950 --> 00:21:05,580 Всё лежит прямо здесь. 368 00:21:05,950 --> 00:21:08,000 Тут вся моя жизнь. 369 00:21:08,870 --> 00:21:12,900 Кровопролитие и счастливые деньки со Все за одного. 370 00:21:13,250 --> 00:21:14,720 Всё. 371 00:21:18,720 --> 00:21:20,780 Как здорово! 372 00:21:28,040 --> 00:21:30,220 Прогулка закончена, Джон. 373 00:21:30,390 --> 00:21:33,640 Срочно телепортируй меня с Сигараки. 374 00:21:44,280 --> 00:21:45,880 Это ты... 375 00:21:46,950 --> 00:21:48,990 настоящий?! 376 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Смотрите дальше 377 00:23:20,670 --> 00:23:21,900 Смотрите дальше! 378 00:23:22,440 --> 00:23:24,760 Операция по уничтожению злодеев началась. 379 00:23:25,630 --> 00:23:28,280 Отряд Индивора сражается с Ному. 380 00:23:28,630 --> 00:23:31,160 В гуще событий герой номер пять, Мирко, 381 00:23:31,550 --> 00:23:35,100 гонится за Гараки и попадает в подземное сооружение. 382 00:23:35,850 --> 00:23:38,180 А там её поджидает... 383 00:23:39,180 --> 00:23:41,680 Далее: «Мирко, герой номер пять». 384 00:23:42,230 --> 00:23:45,780 Ученики трудятся в арьергарде. Удачи, герои-профи! 385 00:23:45,980 --> 00:23:50,030 Далее: Мирко, герой номер пять 386 00:23:46,440 --> 00:23:47,610 За пределы. 387 00:23:47,610 --> 00:23:49,150 Плюс Ультра!