1
00:00:02,270 --> 00:00:04,680
В обществе сверхлюдей
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,940
около восьмидесяти процентов
населения рождаются с причудами.
3
00:00:05,150 --> 00:00:08,150
{\an8}Причуды
4
00:00:08,740 --> 00:00:10,820
{\an8}Злодеи
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,080
Те, кто пользуются ими во зло,
зовутся злодеями.
6
00:00:13,570 --> 00:00:16,020
Для борьбы с ними
появилась профессия героя.
7
00:00:20,330 --> 00:00:25,200
Я, Идзуку Мидория, унаследовал
причуду Один-за-всех от Всемогущего.
8
00:00:25,790 --> 00:00:28,000
Поступив на геройский факультет Юэй,
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,100
я оказался в вихре разных событий.
10
00:00:31,840 --> 00:00:36,840
Вместе с надёжными одноклассниками
мы получили временные геройские лицензии.
11
00:00:39,360 --> 00:00:41,680
Это наша вторая весна в Юэй.
12
00:00:43,310 --> 00:00:44,480
Но мы...
13
00:00:44,940 --> 00:00:47,220
даже не замечали, как в тенях
14
00:00:47,980 --> 00:00:49,570
к нам подкрадывалось зло.
15
00:00:53,540 --> 00:00:55,700
Здравствуйте. Спасибо, что пришли.
16
00:00:56,410 --> 00:00:58,300
Воины освобождения!
17
00:00:59,580 --> 00:01:02,760
Я Ре-Дестро из армии
освобождения сверхчеловека.
18
00:01:03,290 --> 00:01:07,250
Отныне армия признаёт Томуру
Сигараки главнокомандующим.
19
00:01:07,360 --> 00:01:08,980
Это второе пришествие!
20
00:01:09,500 --> 00:01:12,760
Назови же новое название,
Томура Сигараки!
21
00:01:12,760 --> 00:01:16,380
{\an8}Сверхъестественный фронт освобождения
22
00:01:13,550 --> 00:01:15,880
Сверхъестественный фронт освобождения.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,480
Мы убрали слово «злодей»,
24
00:01:18,720 --> 00:01:22,960
а приставка «сверх» получила
более широкую интерпретацию.
25
00:01:23,850 --> 00:01:27,540
Девять людей на этой сцене
станут моими помощниками.
26
00:01:27,980 --> 00:01:30,740
Команды назначаются по их нуждам.
27
00:01:31,440 --> 00:01:35,440
Впрочем, это название
всё равно что эта штука.
28
00:01:35,860 --> 00:01:36,880
Просто для вида.
29
00:01:38,320 --> 00:01:39,760
Мы делаем что хотим.
30
00:01:42,180 --> 00:01:43,160
Я опоздал...
31
00:01:44,330 --> 00:01:46,540
В сверхобществе, полном героев,
32
00:01:46,870 --> 00:01:51,460
у Сигараки практически
столько же власти, сколько и у них.
33
00:01:52,590 --> 00:01:57,440
Так, Ястреб... Если ты промедлишь,
Японии придёт конец.
34
00:02:00,800 --> 00:02:04,000
В прошлом сражении
твоя причуда расцвела.
35
00:02:04,640 --> 00:02:07,020
Теперь тебе не обязательно касаться.
36
00:02:07,020 --> 00:02:09,660
Ты разрушишь и то, что рядом.
37
00:02:10,400 --> 00:02:13,800
Ты стал настоящим
воплощением уничтожения.
38
00:02:14,440 --> 00:02:16,920
Больше я героев не недооцениваю.
39
00:02:17,440 --> 00:02:21,380
Мне нужна вся возможная сила,
чтобы стереть Всемогущего с лица земли.
40
00:02:22,370 --> 00:02:23,900
Теперь так и будет.
41
00:02:28,280 --> 00:02:30,360
Близится решающий бой.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,720
Полномасштабная война между
Сверхъестественным фронтом освобождения,
43
00:02:37,050 --> 00:02:39,300
который ведёт Томура Сигараки,
44
00:02:40,300 --> 00:02:41,460
и героями.
45
00:02:51,690 --> 00:02:56,660
Моя геройская академия
46
00:04:17,420 --> 00:04:19,980
{\an8}За месяц до этого
47
00:04:20,860 --> 00:04:24,960
Прошла неделя с тех пор,
как комиссия получила подсказку.
48
00:04:25,700 --> 00:04:26,950
Ястреб!
49
00:04:28,340 --> 00:04:29,700
Что такое, Удвоитель?
50
00:04:30,040 --> 00:04:31,680
Нужна помощь! Ой...
51
00:04:32,000 --> 00:04:33,830
А, ты с ребятами из Кармина.
52
00:04:33,540 --> 00:04:35,500
{\an8}Удвоитель
Причуда — раздвоение
53
00:04:35,500 --> 00:04:38,000
{\an8}Ястреб
Причуда — крылья ярости
54
00:04:36,670 --> 00:04:38,120
Простите, я отойду.
55
00:04:39,750 --> 00:04:40,620
Что такое?
56
00:04:41,260 --> 00:04:43,780
Что мне выбрать для своего кредо?
57
00:04:44,050 --> 00:04:45,460
Какого кредо?
58
00:04:46,050 --> 00:04:50,260
Спиннер и Сжиматель вечно
ходят на встречи с Ре-Дестро и прочими.
59
00:04:50,640 --> 00:04:52,920
Гиран и Даби делают вид,
что им плевать.
60
00:04:53,300 --> 00:04:54,420
А Тога красавица.
61
00:04:54,810 --> 00:04:57,420
Так что дай мне совет, учитель!
62
00:04:58,110 --> 00:05:01,860
Многие войска по-прежнему
не доверяют нам.
63
00:05:01,860 --> 00:05:03,900
Даже если вы номинальный глава,
64
00:05:03,900 --> 00:05:08,070
они всё равно должны
чётко слышать ваше кредо.
65
00:05:08,070 --> 00:05:11,760
А я такой: «Ой, мне срочно надо отойти!»
66
00:05:11,990 --> 00:05:13,880
Такие дела. Помоги.
67
00:05:15,620 --> 00:05:18,080
Узнаю старого доброго Санктума.
68
00:05:18,080 --> 00:05:21,180
Один из старейших
бойцов армии освобождения.
69
00:05:21,710 --> 00:05:26,200
Нынешний Сверхъестественный фронт
поделён на полки.
70
00:05:26,590 --> 00:05:31,360
Лига злодеев и высшие чины армии освобождения
командуют отрядами согласно навыкам.
71
00:05:32,600 --> 00:05:37,100
{\an8}Авангард
Тактический полк
72
00:05:32,720 --> 00:05:36,560
В каждом полку тройка лучших
работает на помощников Сигараки.
73
00:05:36,940 --> 00:05:41,180
Практически все они были
главными в штабах по стране.
74
00:05:37,100 --> 00:05:41,610
{\an8}Авангард
Полк партизанской войны
75
00:05:41,610 --> 00:05:46,110
{\an8}Авангард
Полк разведки
76
00:05:41,980 --> 00:05:44,070
Поскольку они были в штабах,
77
00:05:44,070 --> 00:05:46,540
то не участвовали в событиях в Дэйке.
78
00:05:46,110 --> 00:05:50,620
{\an8}Авангард
Полк снабжения
79
00:05:46,740 --> 00:05:50,240
Однако их способности выше,
чем у среднестатистического героя.
80
00:05:51,300 --> 00:05:53,160
Так-так...
81
00:05:53,950 --> 00:05:55,820
Если они сделают ход, нам конец.
82
00:05:56,460 --> 00:05:58,720
За мной следят, я мало что могу.
83
00:05:59,140 --> 00:06:02,280
И пока что лишь получил
общее представление о структуре.
84
00:06:02,710 --> 00:06:07,320
Всё благодаря навыкам ведения
переговоров, полученным ещё в юности.
85
00:06:09,180 --> 00:06:10,860
С тех пор я уяснил, что
86
00:06:11,600 --> 00:06:14,880
нынешнюю систему мало кто любит.
87
00:06:15,770 --> 00:06:17,320
Кредо, говоришь...
88
00:06:17,600 --> 00:06:22,400
Как тебе «личная свобода превыше всего,
нынешняя система должна пасть»?
89
00:06:22,860 --> 00:06:25,070
Что думаешь? Подойдёт?
90
00:06:25,900 --> 00:06:29,450
Ещё вариант: «Нужно быть
всецело преданным Ре-Дестро».
91
00:06:30,820 --> 00:06:34,580
Мы ведь смогли объединиться
благодаря ему и его крови.
92
00:06:35,450 --> 00:06:38,460
Не хочу говорить то,
во что сам не верю.
93
00:06:39,210 --> 00:06:40,870
Достаточно ведь хвалить его!
94
00:06:40,870 --> 00:06:43,090
Ну ладно! Спасибо за помощь!
95
00:06:43,090 --> 00:06:44,500
Не за что!
96
00:06:45,710 --> 00:06:46,820
Ещё одно.
97
00:06:48,220 --> 00:06:51,180
Я понял, чего они пытаются добиться.
98
00:06:52,420 --> 00:06:56,500
Уничтожения нынешней системы.
То есть героев.
99
00:06:57,520 --> 00:06:59,980
Они нападут разом на крупные города,
100
00:07:00,190 --> 00:07:03,500
помешают их работе
и создадут район беззакония.
101
00:07:02,270 --> 00:07:07,740
{\an8}Партия сердец и разумов
102
00:07:03,980 --> 00:07:07,540
Тогда Ре-Дестро и глава Партии
попадут в политику.
103
00:07:08,650 --> 00:07:12,380
Они раздадут оружие и будут
славить свободу самообороны.
104
00:07:12,780 --> 00:07:14,530
Как в старые времена.
105
00:07:14,530 --> 00:07:19,800
Закон потеряет всякий смысл. В новом мире
хаоса он взойдёт на трон из обломков.
106
00:07:20,870 --> 00:07:24,460
Случится... второе
пришествие Все за одного.
107
00:07:26,250 --> 00:07:28,740
Тогда Японии точно придёт конец.
108
00:07:29,630 --> 00:07:33,540
Ой... Спасибо, что всегда
добр ко мне, Ястреб!
109
00:07:34,050 --> 00:07:35,740
Ты и правда отличный парень.
110
00:07:35,970 --> 00:07:37,160
Как и ты.
111
00:07:37,810 --> 00:07:39,810
Части сложились воедино...
112
00:07:39,810 --> 00:07:41,270
благодаря тебе,
113
00:07:41,270 --> 00:07:42,620
Дзин Бубайгавара.
114
00:07:43,560 --> 00:07:46,230
Когда я узнал,
что ты справился с травмой,
115
00:07:46,230 --> 00:07:47,560
то ужасно испугался.
116
00:07:48,230 --> 00:07:49,600
В тот момент
117
00:07:50,070 --> 00:07:52,180
ты перестал быть жалким преступником.
118
00:07:52,490 --> 00:07:55,300
Ты стал тем, кого нужно
особенно остерегаться.
119
00:07:55,870 --> 00:08:00,870
{\an8}Вот что нужно знать!
Зарождение армии освобождения
Сверхсилы
Дестро
120
00:07:56,280 --> 00:07:59,120
Я всегда знал, что у тебя добрый нрав.
121
00:08:00,000 --> 00:08:03,920
Ты герой, а так много знаешь
об армии освобождения...
122
00:08:03,920 --> 00:08:04,580
Откуда?
123
00:08:04,920 --> 00:08:06,620
Просто хорошо её понимаю.
124
00:08:07,420 --> 00:08:11,220
Мир, о котором я мечтал,
оказался золотой клеткой.
125
00:08:12,130 --> 00:08:15,740
А мне хотелось летать свободно.
Там мне было не место.
126
00:08:16,970 --> 00:08:19,010
Ух, блин!
127
00:08:19,010 --> 00:08:22,400
Поскорее бы Сигараки тебя увидел —
и меня сняли со слежки!
128
00:08:22,480 --> 00:08:25,770
Почему меня до сих пор
к нему не пускают?
129
00:08:25,770 --> 00:08:27,300
Он набирает силы.
130
00:08:27,690 --> 00:08:30,140
В горах Киото, уже четыре месяца.
131
00:08:30,610 --> 00:08:34,410
Только между нами — уверен,
что черноволосый поставил прослушку.
132
00:08:34,560 --> 00:08:35,980
Ну да ладно.
133
00:08:36,200 --> 00:08:39,700
Просто ты так много
трудишься ради нас.
134
00:08:40,450 --> 00:08:41,820
Я это вижу.
135
00:08:43,710 --> 00:08:47,500
Тот, кто трудится на благо товарищей,
не может быть плохим.
136
00:08:47,880 --> 00:08:49,220
Скажи, Ястреб?
137
00:08:50,380 --> 00:08:52,460
Вместе мы полетаем!
138
00:08:53,340 --> 00:08:54,820
Я же вижу...
139
00:08:55,970 --> 00:08:59,260
что у тебя... добрый нрав.
140
00:09:00,680 --> 00:09:04,690
Тихое начало
141
00:09:07,810 --> 00:09:10,270
Доброе утро, доктор.
142
00:09:11,570 --> 00:09:12,780
Доброе.
143
00:09:13,690 --> 00:09:16,320
Кюдай Гараки. Беспричудный.
144
00:09:16,780 --> 00:09:20,240
Основатель больницы Гаку
и нынешний председатель правления.
145
00:09:21,420 --> 00:09:23,860
Раскручивал медобслуживание
на основе причуд.
146
00:09:24,120 --> 00:09:27,980
Вскоре после открытия больницы
занялся благотворительностью.
147
00:09:28,750 --> 00:09:32,720
Кюдай Гараки строил приюты
и дома престарелых по всей стране.
148
00:09:33,050 --> 00:09:34,880
Сотрудничал с частными клиниками.
149
00:09:35,840 --> 00:09:37,780
Он казался чудаком,
150
00:09:38,300 --> 00:09:41,560
но люди уважали и принимали его.
151
00:09:42,220 --> 00:09:45,310
{\an8}Председатель правления Кюдай Гараки
Основные направления: лечебное дело,
специалист по причудам, нейрохирургия
152
00:09:43,100 --> 00:09:44,600
Кюдай Гараки...
153
00:09:45,310 --> 00:09:49,480
{\an8}Замочник
Причуда — запирание
154
00:09:46,190 --> 00:09:49,440
Всю жизнь был правой рукой Все за одного.
155
00:09:49,480 --> 00:09:53,940
{\an8}Мандалай
Причуда — телепатия
156
00:09:49,980 --> 00:09:53,880
Сумасшедший учёный,
который создал изменённых Ному.
157
00:09:53,940 --> 00:09:56,700
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
158
00:09:54,400 --> 00:09:56,440
Как вы поняли, что это он?
159
00:09:56,700 --> 00:10:00,660
{\an8}Офицер полиции
Наомаса Цукаути
160
00:09:57,110 --> 00:10:00,620
Получив данные от комиссии,
я отправил туда человека.
161
00:10:01,280 --> 00:10:05,680
В этой больнице есть закрытая зона,
даже персонал не знает, что там.
162
00:10:06,500 --> 00:10:09,300
Пройти туда можно только через морг.
163
00:10:09,670 --> 00:10:11,340
Доступ есть лишь у Гараки.
164
00:10:11,870 --> 00:10:14,510
Мои люди проникли туда и нашли улики.
165
00:10:15,420 --> 00:10:17,040
Перед вами фотографии.
166
00:10:18,340 --> 00:10:20,470
{\an8}Пиксибоб
Причуда — оползень
167
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Малыш Ному!
168
00:10:20,970 --> 00:10:23,800
Арестовать Кюдай Гараки нетрудно.
169
00:10:24,350 --> 00:10:28,920
Однако, если всё не продумать,
Сверхъестественный фронт заметит нас.
170
00:10:29,770 --> 00:10:32,900
К тому же мы помним Хосю и Камино.
171
00:10:33,770 --> 00:10:35,560
Города ужасно пострадали,
172
00:10:36,190 --> 00:10:38,960
мы потеряли там много героев.
173
00:10:40,220 --> 00:10:42,760
Да, мы смогли задержать Все за одного,
174
00:10:43,330 --> 00:10:47,680
однако герой номер один,
Всемогущий, был вынужден отойти от дел.
175
00:10:49,580 --> 00:10:54,160
Мы должны...
бросить на это все наши силы.
176
00:10:55,170 --> 00:10:58,120
Сперва мы разделим героев на два отряда.
177
00:10:56,670 --> 00:11:00,510
{\an8}Отряд Индивора
Отряд Меткого стрелка
178
00:10:58,720 --> 00:11:02,780
Отряд Индивора займётся
Кюдаем Гараки в больнице Гаку.
179
00:11:00,510 --> 00:11:13,230
{\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора
Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга
180
00:11:03,100 --> 00:11:08,300
Отряд Меткого стрелка ворвётся в особняк
Ганга, тайное убежище Фронта.
181
00:11:08,900 --> 00:11:11,620
Обе операции пройдут одновременно.
182
00:11:12,060 --> 00:11:15,060
С нами будут ученики
геройского факультета.
183
00:11:13,230 --> 00:11:15,230
{\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора Передовой отряд
Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга Передовой отряд
184
00:11:15,150 --> 00:11:17,120
Они займутся логистикой.
185
00:11:15,230 --> 00:11:22,240
{\an8}Больница Гаку <-- Отряд Индивора Передовой отряд <-- Логистика, Арьергард
Отряд Меткого стрелка --> Особняк Ганга Логистика, арьергард -->Передовой отряд
186
00:11:17,530 --> 00:11:21,600
Помогут эвакуировать гражданских
по мере развития событий.
187
00:11:23,070 --> 00:11:25,280
Когда начнутся сражения,
188
00:11:25,280 --> 00:11:28,940
Сверхъестественный фронт
бросит на нас все силы, включая Ному.
189
00:11:29,460 --> 00:11:31,780
Но мы всё равно должны пойти туда.
190
00:11:32,330 --> 00:11:36,420
Гараки, Ному, Сигараки и Лига злодеев...
191
00:11:37,590 --> 00:11:38,340
Нет.
192
00:11:40,160 --> 00:11:43,060
Сверхъестественный фронт освобождения
193
00:11:43,220 --> 00:11:44,720
будет уничтожен!
194
00:11:48,500 --> 00:11:52,540
Регулярное собрание помощников
Сверхъестественного фронта освобождения.
195
00:11:53,060 --> 00:11:58,070
{\an8}Отряд Меткого стрелка, передовой отряд
196
00:11:54,520 --> 00:11:57,340
{\an8}Сейчас оно проходит в особняке.
197
00:11:58,560 --> 00:12:00,920
Один из противников владеет Телепортом.
198
00:12:01,400 --> 00:12:03,980
Сейчас он находится в той больнице.
199
00:12:04,740 --> 00:12:07,000
Если схватим того, кто помогает сбежать,
200
00:12:06,990 --> 00:12:10,040
{\an8}Меткий стрелок
Причуда — складное тело
201
00:12:07,580 --> 00:12:09,520
им некуда будет деться.
202
00:12:10,900 --> 00:12:14,580
Слушайте... а с нами
точно всё будет нормально?
203
00:12:12,000 --> 00:12:14,630
{\an8}Киноко Комори
Причуда — грибы
204
00:12:12,000 --> 00:12:14,630
{\an8}Дзюзо Хонэнуки
Причуда — размягчение
205
00:12:15,000 --> 00:12:16,060
Комори?
206
00:12:16,420 --> 00:12:19,800
Лига злодеев ведь нападала на Юэй...
207
00:12:17,630 --> 00:12:20,090
{\an8}Полночь
Причуда — усыпление
208
00:12:21,050 --> 00:12:23,320
Что-то они слишком разрослись.
209
00:12:23,720 --> 00:12:25,100
Полночь...
210
00:12:25,720 --> 00:12:27,900
Раз у них столько силы,
211
00:12:28,180 --> 00:12:31,180
Сигараки захочет
побыстрее исполнить задуманное.
212
00:12:32,140 --> 00:12:34,920
Поздно переживать о личной безопасности.
213
00:12:37,110 --> 00:12:41,940
Ты не бойся. Тебе нужно
просто слегка помочь нам вначале.
214
00:12:42,650 --> 00:12:44,420
Затем уйдёшь в арьергард.
215
00:12:44,950 --> 00:12:46,120
Полночь...
216
00:12:49,160 --> 00:12:52,580
Стоп, а почему я стою в первых рядах?!
217
00:12:49,700 --> 00:12:52,580
{\an8}Дэнки Каминари
Причуда — электричество
218
00:12:54,420 --> 00:12:56,420
Как я по вам скучал!
219
00:12:56,420 --> 00:12:59,200
Скучал по классу А!
220
00:12:58,290 --> 00:13:01,550
{\an8}Отряд Меткого стрелка, арьергард
221
00:13:01,550 --> 00:13:04,170
{\an8}Эйдзиро Кирисима
Причуда — отвердевание
222
00:13:01,840 --> 00:13:06,260
Из класса А на передовую отправили
только Каминари и Токоями.
223
00:13:06,260 --> 00:13:09,720
Ещё там Хонэнуки и Комори из класса Б.
224
00:13:07,300 --> 00:13:09,810
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
225
00:13:11,020 --> 00:13:12,800
Электричество Каминари,
226
00:13:13,440 --> 00:13:15,300
Тёмная тень Токоями.
227
00:13:16,020 --> 00:13:17,760
Размягчение Хонэнуки.
228
00:13:18,520 --> 00:13:20,160
Грибы Комори.
229
00:13:21,400 --> 00:13:25,480
Причуды всех четверых
подходят для дальних дистанций.
230
00:13:26,320 --> 00:13:29,460
В Сверхъестественном фронте
очень много людей.
231
00:13:30,120 --> 00:13:33,750
Думаю, на передовую отправили
Каминари и остальных,
232
00:13:33,750 --> 00:13:36,800
чтобы разом сократить
численность врага.
233
00:13:37,120 --> 00:13:40,380
{\an8}Мина Асидо
Причуда — кислота
234
00:13:37,120 --> 00:13:40,380
{\an8}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
235
00:13:37,120 --> 00:13:40,380
{\an8}Минору Минэта
Причуда — побег
236
00:13:37,670 --> 00:13:40,500
Думаете, Каминари и остальные справятся?
237
00:13:40,500 --> 00:13:41,710
Обязательно!
238
00:13:40,750 --> 00:13:42,800
{\an8}Тору Хагакурэ
Причуда — невидимость
239
00:13:41,710 --> 00:13:44,630
Каминари и Токоями — отличные герои.
240
00:13:46,340 --> 00:13:49,260
Каждая из зон окружена.
241
00:13:49,720 --> 00:13:51,350
Мышь не проскочит.
242
00:13:51,350 --> 00:13:56,180
Поверить не могу, что нам удалось
выяснить, когда пройдёт встреча.
243
00:13:56,940 --> 00:13:58,840
Из всех больниц
244
00:13:59,920 --> 00:14:02,420
нужную вычислил он, да?
245
00:14:02,730 --> 00:14:04,100
Где он сейчас?
246
00:14:04,360 --> 00:14:06,150
Это секретная информация.
247
00:14:07,240 --> 00:14:09,200
Секретная, ага...
248
00:14:10,910 --> 00:14:14,640
Теперь я готов, как ты меня и просил.
249
00:14:18,710 --> 00:14:20,960
Пора, Ястреб.
250
00:14:25,420 --> 00:14:27,940
Такое чувство, что сегодня нет героев.
251
00:14:28,430 --> 00:14:30,320
Обычно повсюду ходят.
252
00:14:30,930 --> 00:14:33,010
О, вон один!
253
00:14:33,930 --> 00:14:36,060
{\an8}Скользящий
254
00:14:34,520 --> 00:14:35,760
Это странно...
255
00:14:36,060 --> 00:14:37,920
Нигде не вижу героев.
256
00:14:38,520 --> 00:14:39,440
Что происходит?..
257
00:14:41,230 --> 00:14:43,440
Только ты один не в курсе.
258
00:14:41,440 --> 00:14:43,570
{\an8}Рукобой
259
00:14:44,440 --> 00:14:47,440
Предатель, приспешник освобождения.
260
00:14:48,030 --> 00:14:52,780
{\an8}Отряд Индивора, арьергард
261
00:14:50,300 --> 00:14:52,380
{\an8}Операция скоро начнётся.
262
00:14:52,780 --> 00:14:56,410
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
263
00:14:52,780 --> 00:14:56,410
{\an8}Тэнья Иида
Причуда — двигатель
264
00:14:52,780 --> 00:14:56,410
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
265
00:14:53,120 --> 00:14:56,540
Зараза... Почему
я в арьергарде, на поддержке?
266
00:14:56,540 --> 00:14:58,330
Хочу на передовую!
267
00:14:58,330 --> 00:15:00,960
Бакуго, у нас лишь временные лицензии.
268
00:15:00,960 --> 00:15:02,330
Закрой пасть!
269
00:15:02,330 --> 00:15:03,560
Всем успокоиться!
270
00:15:03,540 --> 00:15:06,050
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
271
00:15:04,170 --> 00:15:06,060
Это крупная операция,
272
00:15:06,340 --> 00:15:08,000
связь особенно важна.
273
00:15:08,550 --> 00:15:11,960
Давайте постараемся
справиться с нашими заданиями.
274
00:15:13,090 --> 00:15:15,260
{\an8}Горящая
Причуда — пылающие волосы
275
00:15:13,550 --> 00:15:15,160
Передовые выдвинулись!
276
00:15:15,620 --> 00:15:17,040
Нам тоже пора!
277
00:15:18,560 --> 00:15:20,820
Разделимся и эвакуируем местных!
278
00:15:21,060 --> 00:15:22,100
Поняли?
279
00:15:22,100 --> 00:15:22,940
Да!
280
00:15:24,020 --> 00:15:25,520
Вот и началось...
281
00:15:26,440 --> 00:15:28,070
{\an8}Больница Гаку
282
00:15:30,560 --> 00:15:32,200
Ч-что такое?
283
00:15:32,200 --> 00:15:34,070
Индивор! Сюда!
284
00:15:34,260 --> 00:15:35,860
Мирко, ты в морг.
285
00:15:36,080 --> 00:15:36,820
Есть!
286
00:15:38,040 --> 00:15:40,040
Всем покинуть здание!
287
00:15:41,040 --> 00:15:43,200
Здесь может начаться сражение!
288
00:15:45,640 --> 00:15:47,540
Всё идёт как надо.
289
00:15:47,800 --> 00:15:51,630
И месяца не пройдёт,
как Томура Сигараки будет готов.
290
00:15:51,630 --> 00:15:53,520
Поскорее бы!
291
00:15:53,880 --> 00:15:54,800
Это ты?
292
00:15:56,260 --> 00:16:00,620
Ты создатель Ному
и правая рука Все за одного?
293
00:16:02,180 --> 00:16:03,820
Смирись с неизбежным,
294
00:16:05,060 --> 00:16:07,150
подручный Дьявола.
295
00:16:18,500 --> 00:16:20,040
Он позвонил?
296
00:16:20,120 --> 00:16:24,160
Да. Сказал: какое-то время не сможет
выходить на связь из-за работы.
297
00:16:24,420 --> 00:16:28,360
{\an8}Ничего себе... Стал
по таким поводам звонить.
298
00:16:27,460 --> 00:16:30,590
{\an8}Нацуо Тодороки Фуюми Тодороки
299
00:16:34,760 --> 00:16:37,180
Лишь бы не вышло как в Кюсю.
300
00:16:44,480 --> 00:16:45,440
Это ты?
301
00:16:46,440 --> 00:16:50,620
Ты создатель Ному
и правая рука Все за одного?
302
00:16:51,360 --> 00:16:53,900
Смирись с неизбежным,
подручный Дьявола.
303
00:16:53,900 --> 00:16:56,600
Как так?.. Как так?!
304
00:17:06,420 --> 00:17:10,160
Как и ожидалось, он вовсе
не тот, кем зарегистрирован.
305
00:17:11,260 --> 00:17:14,260
От твоего Стирания
он тотчас стал сохнуть.
306
00:17:15,220 --> 00:17:16,340
Это причуда?
307
00:17:19,260 --> 00:17:23,220
Именно в ней секрет
долголетия Все за одного?
308
00:17:24,730 --> 00:17:27,980
У чёрных Ному была мегарегенерация.
309
00:17:28,480 --> 00:17:30,680
Такая причуда встречается редко.
310
00:17:31,150 --> 00:17:34,820
Вы размножили её
или создали искусственно?
311
00:17:35,530 --> 00:17:40,020
Затем предложили такую
технологию Все за одного.
312
00:17:41,740 --> 00:17:42,880
Это круто.
313
00:17:43,760 --> 00:17:47,320
Такие штуки...
Восстанавливающая медицина...
314
00:17:47,500 --> 00:17:50,680
с подобным применением
становится гиперчитерством.
315
00:17:48,630 --> 00:17:51,130
{\an8}Микрофон
Причуда — голос
316
00:17:51,460 --> 00:17:52,420
Отвечай!
317
00:17:52,960 --> 00:17:55,320
Почему ты используешь её так?
318
00:17:55,900 --> 00:17:59,200
Почему пользуешься ею так, старик?!
319
00:18:00,300 --> 00:18:01,620
Что ты...
320
00:18:02,680 --> 00:18:05,600
сделал с моим другом, старик?!
321
00:18:05,860 --> 00:18:08,190
Стоп, никакого насилия!
322
00:18:08,190 --> 00:18:10,150
Что вы делаете с доктором?!
323
00:18:10,180 --> 00:18:11,240
Не подходите!
324
00:18:11,570 --> 00:18:13,610
Здесь опасно, пойдёмте.
325
00:18:13,610 --> 00:18:14,490
Что за дела?!
326
00:18:14,490 --> 00:18:15,650
Что происходит?
327
00:18:15,650 --> 00:18:17,780
Простите, я не могу сказать.
328
00:18:21,160 --> 00:18:23,290
{\an8}Сёта Аидзава
Причуда — стирание
329
00:18:21,700 --> 00:18:26,840
Прямо сейчас герои эвакуируют
всех из этой больницы.
330
00:18:27,670 --> 00:18:29,620
Готовятся к битве с Ному.
331
00:18:31,500 --> 00:18:34,130
Однако, согласитесь, куда лучше
332
00:18:34,130 --> 00:18:35,840
обойтись без бойни.
333
00:18:36,840 --> 00:18:42,400
Мозги Ному устроены так, чтобы они
не действовали без приказа одного человека.
334
00:18:43,600 --> 00:18:45,740
Без указаний они лишь тела.
335
00:18:46,770 --> 00:18:49,780
Мы поняли это, исследовав трупы.
336
00:18:51,400 --> 00:18:54,480
Когда выпустимся,
создадим геройское агентство!
337
00:18:57,320 --> 00:18:59,960
Вы игрались со многими
людьми, бросили их.
338
00:19:01,120 --> 00:19:03,160
Теперь они говорят вам...
339
00:19:07,450 --> 00:19:09,880
что настал их черёд.
340
00:19:11,860 --> 00:19:14,060
Отряд Индивора в больнице Гаку.
341
00:19:14,140 --> 00:19:19,050
{\an8}Штаб полиции
Центр управления сообщением
342
00:19:14,460 --> 00:19:17,460
{\an8}Причуда Сотриголовы
помогла схватить Гараки.
343
00:19:17,780 --> 00:19:20,840
{\an8}Пациенты эвакуированы на 97%.
344
00:19:21,180 --> 00:19:24,060
Отряд Меткого стрелка
приближается к особняку.
345
00:19:24,300 --> 00:19:26,760
Врага не видно, бой не ведётся.
346
00:19:26,930 --> 00:19:28,100
В больнице Гаку
347
00:19:28,100 --> 00:19:31,220
Мирко только что дошла
до тайного прохода в морге.
348
00:19:33,320 --> 00:19:36,140
Пожалуйста, простите меня...
349
00:19:37,150 --> 00:19:39,610
{\an8}Мирко
350
00:19:38,610 --> 00:19:39,800
Индивор...
351
00:19:41,070 --> 00:19:42,860
Простите...
352
00:19:43,400 --> 00:19:45,490
На меня напали!
353
00:19:54,420 --> 00:19:58,000
Организмы, созданные удвоением,
не исчезают под действием стирания.
354
00:19:58,380 --> 00:20:00,050
Полезное знание.
355
00:20:00,050 --> 00:20:05,140
Если бы вы были в курсе,
то ожидали бы подобного.
356
00:20:05,890 --> 00:20:08,390
Хотя это чересчур.
357
00:20:09,390 --> 00:20:10,920
Причуда Удвоителя?
358
00:20:11,200 --> 00:20:12,380
Так это копия?!
359
00:20:23,780 --> 00:20:25,740
Чтоб тебя!
360
00:20:32,160 --> 00:20:36,250
Я был так поглощён своим
шедевром, Томурой Сигараки,
361
00:20:36,250 --> 00:20:41,180
что оставил все прочие дела на двойника.
Кто б знал, что это меня выручит!
362
00:20:42,260 --> 00:20:45,520
Однако... вы, герои, нарываетесь.
363
00:20:46,680 --> 00:20:49,020
Я ведь не брошу больницу.
364
00:20:49,640 --> 00:20:52,850
Вы хоть знаете, сколько
времени и оборудования
365
00:20:53,060 --> 00:20:57,060
нужно, чтобы повторить
и взрастить одну причуду?
366
00:20:57,270 --> 00:21:02,100
Хоть представляете, как я трудился,
чтобы запасти столько причуд?
367
00:21:02,950 --> 00:21:05,580
Всё лежит прямо здесь.
368
00:21:05,950 --> 00:21:08,000
Тут вся моя жизнь.
369
00:21:08,870 --> 00:21:12,900
Кровопролитие и счастливые
деньки со Все за одного.
370
00:21:13,250 --> 00:21:14,720
Всё.
371
00:21:18,720 --> 00:21:20,780
Как здорово!
372
00:21:28,040 --> 00:21:30,220
Прогулка закончена, Джон.
373
00:21:30,390 --> 00:21:33,640
Срочно телепортируй меня с Сигараки.
374
00:21:44,280 --> 00:21:45,880
Это ты...
375
00:21:46,950 --> 00:21:48,990
настоящий?!
376
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Смотрите дальше
377
00:23:20,670 --> 00:23:21,900
Смотрите дальше!
378
00:23:22,440 --> 00:23:24,760
Операция по уничтожению злодеев началась.
379
00:23:25,630 --> 00:23:28,280
Отряд Индивора сражается с Ному.
380
00:23:28,630 --> 00:23:31,160
В гуще событий герой номер пять, Мирко,
381
00:23:31,550 --> 00:23:35,100
гонится за Гараки и попадает
в подземное сооружение.
382
00:23:35,850 --> 00:23:38,180
А там её поджидает...
383
00:23:39,180 --> 00:23:41,680
Далее: «Мирко, герой номер пять».
384
00:23:42,230 --> 00:23:45,780
Ученики трудятся в арьергарде.
Удачи, герои-профи!
385
00:23:45,980 --> 00:23:50,030
Далее: Мирко, герой номер пять
386
00:23:46,440 --> 00:23:47,610
За пределы.
387
00:23:47,610 --> 00:23:49,150
Плюс Ультра!