1
00:00:01,680 --> 00:00:02,940
Rispondi, Endeavor!
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,210
Rispondi, Endeavor!
3
00:00:05,750 --> 00:00:06,560
Rispondi!
4
00:00:06,990 --> 00:00:08,110
Rispondi!
5
00:00:08,430 --> 00:00:12,590
Non riusciamo a comunicare
con nessun Hero all'ospedale di Jaku!
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,570
Non ci sono ancora notizie
sulla portata dei danni?!
7
00:00:14,570 --> 00:00:18,090
Gli effetti del Decadimento
partito dall'ospedale di Jaku sono molto vasti.
8
00:00:18,090 --> 00:00:21,190
E a causa della polvere che si è sollevata,
è impossibile avere una visuale della zona!
9
00:00:33,580 --> 00:00:35,760
Vieni qui, Machia.
10
00:00:36,410 --> 00:00:39,260
Iniziamo, insieme agli altri.
11
00:00:40,470 --> 00:00:42,470
Adesso...
12
00:00:43,560 --> 00:00:45,460
distruggeremo tutto.
13
00:02:16,240 --> 00:02:19,950
{\an8}QUALCHE MINUTO PRIMA
14
00:02:21,070 --> 00:02:23,080
{\an8}Pro Hero
Fat Gum
Quirk: Adsorbimento
15
00:02:23,370 --> 00:02:25,000
All'ultimo piano c'è Hawks!
16
00:02:24,660 --> 00:02:26,950
{\an8}Fumikage Tokoyami
Quirk: Dark Shadow
17
00:02:25,000 --> 00:02:26,270
Credo sia in pericolo!
18
00:02:26,270 --> 00:02:27,280
H-Hawks in pericolo?!
19
00:02:27,280 --> 00:02:28,410
Vado ad aiutarlo!
20
00:02:28,740 --> 00:02:30,250
Tokoyami...
21
00:02:35,790 --> 00:02:37,130
Ma che succede?!
22
00:02:40,510 --> 00:02:43,360
Un sedere!
23
00:02:44,760 --> 00:02:46,240
Ahia...
24
00:02:47,020 --> 00:02:49,320
Ma che cavolo è successo?
25
00:02:49,700 --> 00:02:50,800
Fat Gum!
26
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
Tsukuyomi!
27
00:02:56,690 --> 00:02:59,750
La squadra di soccorso è nelle retrovie! Vai lì!
28
00:02:59,750 --> 00:03:00,700
Ricevuto!
29
00:03:15,340 --> 00:03:18,460
{\an8}Pro Hero
Cementos
Quirk: Cement
30
00:03:15,970 --> 00:03:17,570
Stai bene, Cementos?!
31
00:03:17,570 --> 00:03:18,760
Sì.
32
00:03:18,760 --> 00:03:20,840
Distruggo subito quella montagna di ghiaccio!
33
00:03:24,420 --> 00:03:26,820
Maledetti cagnacci dello stato.
34
00:03:26,820 --> 00:03:29,390
Non vi permetterò di intralciare oltre Re-Destro.
35
00:03:33,180 --> 00:03:34,550
Cemento?
36
00:03:36,650 --> 00:03:37,910
Allora...
37
00:03:38,740 --> 00:03:40,780
Lo ricoprirò completamente dall'alto!
38
00:03:45,920 --> 00:03:47,970
Sei stato tu?!
39
00:03:49,200 --> 00:03:51,750
{\an8}Pro Hero
Mount Lady
Quirk: Ingigantirsi
40
00:03:49,420 --> 00:03:51,750
{\an8}Mi hai fatto un male cane!
41
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
Lady! Usa questo!
42
00:03:53,750 --> 00:03:55,250
Grazie!
43
00:03:55,250 --> 00:03:57,520
Ti trasformo...
44
00:03:57,520 --> 00:03:59,170
in granita!
45
00:04:00,800 --> 00:04:02,120
Prendi questo!
46
00:04:02,720 --> 00:04:03,680
E questo!
47
00:04:05,940 --> 00:04:07,410
Seguite Lady!
48
00:04:07,410 --> 00:04:09,390
Catturiamone più che possiamo!
49
00:04:09,390 --> 00:04:10,140
Ma cosa...
50
00:04:10,530 --> 00:04:13,300
Aspetta, ma tu non avevi catturato
Himiko Toga e Compress?
51
00:04:24,990 --> 00:04:27,370
{\an8}Villain
Mr. Compress
Quirk: Compressione
52
00:04:25,260 --> 00:04:27,310
Questo sì che è un bel casino.
53
00:04:27,660 --> 00:04:28,620
Mister.
54
00:04:28,620 --> 00:04:29,660
Dabi!
55
00:04:29,660 --> 00:04:30,800
Non scappi?
56
00:04:30,620 --> 00:04:34,500
{\an8}Villain
Dabi
57
00:04:30,800 --> 00:04:33,080
Dov'eri finito?! Sei un comandante!
58
00:04:33,080 --> 00:04:34,570
Anche tu.
59
00:04:34,570 --> 00:04:37,700
Ormai non possiamo più giocare all'armata.
60
00:04:38,160 --> 00:04:39,640
Dove sono gli altri?
61
00:04:40,960 --> 00:04:42,700
Twice è stato ucciso.
62
00:04:43,280 --> 00:04:44,260
Credo.
63
00:04:45,180 --> 00:04:46,240
E poi...
64
00:04:46,550 --> 00:04:48,500
ho cercato di fermarla, ma non è servito.
65
00:04:49,490 --> 00:04:52,410
Non avrei mai detto che Toga
potesse perdere la sua lucidità a quel modo.
66
00:04:55,770 --> 00:04:57,360
Non è facile vivere qui.
67
00:05:01,180 --> 00:05:03,280
Un mondo in cui sia facile vivere...
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,250
{\an8}Villain
Himiko Toga
Quirk: Trasformazione
69
00:05:14,630 --> 00:05:17,570
{\an8}Un mondo pieno solo di cose che amo...
70
00:05:27,260 --> 00:05:28,750
E voi siete d'intralcio...
71
00:05:29,460 --> 00:05:30,700
Heroes.
72
00:05:34,140 --> 00:05:35,620
Machia si è mosso!
73
00:05:36,360 --> 00:05:37,850
Allora si è svegliato.
74
00:05:39,370 --> 00:05:40,900
Shigaraki.
75
00:05:43,110 --> 00:05:45,610
Bene, bene... In attesa che Machia ar—
76
00:05:46,590 --> 00:05:48,740
Il One For All...
77
00:05:49,640 --> 00:05:53,090
Il One For All...
78
00:05:59,380 --> 00:06:03,380
{\an8}Encounter 2
79
00:06:07,380 --> 00:06:10,640
{\an8}Villain
Tomura Shigaraki
Quirk: Decadimento
80
00:06:07,910 --> 00:06:10,810
Ma che diavolo era?
81
00:06:12,550 --> 00:06:14,100
Shigaraki!
82
00:06:14,320 --> 00:06:18,100
Ehi, ehi! Non faccio in tempo a svegliarmi
che arriva subito il Number One.
83
00:06:19,530 --> 00:06:22,360
Hell's Curtain!
84
00:06:26,570 --> 00:06:28,620
{\an8}È una cortina di fiamme incandescenti!
85
00:06:26,570 --> 00:06:30,200
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
86
00:06:28,620 --> 00:06:30,200
{\an8}Non puoi sfuggirgli!
87
00:06:30,940 --> 00:06:32,390
Non possiamo...
88
00:06:32,390 --> 00:06:34,870
lasciarlo avanzare nemmeno di un passo.
89
00:06:35,520 --> 00:06:37,810
Dobbiamo metterlo in fretta fuori combattimento!
90
00:06:38,880 --> 00:06:40,170
Jet...
91
00:06:42,960 --> 00:06:46,140
È troppo caldo perché una persona
senza resistenza al fuoco possa muoversi.
92
00:06:46,740 --> 00:06:47,710
Lui...
93
00:06:48,310 --> 00:06:51,050
sta rigenerando le ustioni?!
94
00:06:52,780 --> 00:06:54,470
Quindi anche lui...
95
00:06:57,920 --> 00:07:00,560
A tutte le squadre! Qui parla Endeavor!
96
00:07:00,970 --> 00:07:01,770
Endeavor!
97
00:07:02,120 --> 00:07:04,770
Al momento sto affrontando Shigaraki
tra le macerie dell'ospedale!
98
00:07:05,010 --> 00:07:07,110
Chiunque riesca a muoversi senza toccare terra
99
00:07:07,110 --> 00:07:08,360
venga ad accerchiare l'area!
100
00:07:09,040 --> 00:07:10,610
Non riuscirai a toccarmi!
101
00:07:19,260 --> 00:07:22,530
I Quirk che il dottore mi ha aggiunto...
102
00:07:23,140 --> 00:07:27,000
Li sento miei, come se li avessi sempre avuti.
103
00:07:27,660 --> 00:07:29,880
Questa sensazione di onnipotenza...
104
00:07:30,580 --> 00:07:32,490
Per i prossimi quattro mesi
105
00:07:32,490 --> 00:07:35,080
soffrirai le pene dell'inferno.
106
00:07:35,770 --> 00:07:37,670
Ma una volta terminato il processo,
107
00:07:37,670 --> 00:07:40,960
avrai il mondo nelle tue mani.
108
00:07:42,570 --> 00:07:44,330
E allora perché...
109
00:07:44,780 --> 00:07:46,390
sento che non basta?
110
00:07:47,720 --> 00:07:50,940
Il One For All...
111
00:07:51,570 --> 00:07:54,720
Tra tutto ciò che All For One desiderava,
112
00:07:54,720 --> 00:07:58,980
questo è l'unico potere
che non è andato nella direzione da lui sperata.
113
00:08:01,330 --> 00:08:05,240
C'è qualcosa dentro di me... che mi sprona.
114
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
Come pensavo possiede più di un Quirk!
115
00:08:10,240 --> 00:08:11,970
È come i Nomu?!
116
00:08:12,850 --> 00:08:14,710
Devo ottenere...
117
00:08:17,460 --> 00:08:19,350
il One For All.
118
00:08:20,290 --> 00:08:22,270
One For All?!
119
00:08:23,670 --> 00:08:25,520
Il One For cosa?!
120
00:08:25,520 --> 00:08:26,560
Endeavor!
121
00:08:41,680 --> 00:08:43,260
Che frustrazione...
122
00:08:44,090 --> 00:08:48,130
Se solo avessi ancora il Search,
potrei aiutare gli altri.
123
00:08:49,670 --> 00:08:53,300
{\an8}Search, il Quirk che All For One ha rubato a Ragdoll,
124
00:08:51,590 --> 00:08:53,300
{\an8}Ragdoll
125
00:08:51,590 --> 00:08:53,300
{\an8}Quirk: Search
126
00:08:53,760 --> 00:08:56,500
permette di identificare la posizione
e i punti deboli di chi ha osservato.
127
00:08:58,620 --> 00:09:01,100
Il One For All...
128
00:09:01,350 --> 00:09:03,230
{\an8}Pro Hero
Burnin
Quirk: Chioma Ardente
129
00:09:01,440 --> 00:09:03,230
{\an8}Vado ad aiutare Endeavor!
130
00:09:03,230 --> 00:09:05,590
Voi pensate ad evacuare la zona
insieme agli altri Heroes!
131
00:09:05,590 --> 00:09:06,670
Burnin, aspetta!
132
00:09:06,670 --> 00:09:09,520
Seguite le direttive della polizia
e allontanatevi da qui!
133
00:09:10,400 --> 00:09:14,150
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
134
00:09:11,390 --> 00:09:13,640
{\an8}Il One For All...
135
00:09:15,030 --> 00:09:16,820
è lì!
136
00:09:35,140 --> 00:09:37,590
Shigaraki si sta dirigendo
verso il punto di evacuazione!
137
00:09:37,990 --> 00:09:39,890
Allargate la zona di combattimento!
138
00:09:39,890 --> 00:09:42,200
Fate evacuare anche le zone più esterne della città!
139
00:09:45,240 --> 00:09:47,730
Muoviamoci!
Non abbiamo un secondo da perdere!
140
00:09:49,830 --> 00:09:51,870
No... Funkman non può...
141
00:09:51,870 --> 00:09:52,730
No...
142
00:09:52,730 --> 00:09:54,320
A dopo le lacrime, forza!
143
00:09:55,690 --> 00:09:57,560
Se arriva qui siamo spacciati!
144
00:09:57,560 --> 00:09:59,700
Dobbiamo evacuare la zona al più presto!
145
00:10:08,910 --> 00:10:10,620
Se svelassi ora il tuo segreto,
146
00:10:10,620 --> 00:10:14,210
gli Heroes dividerebbero le forze
per cercare di proteggerti.
147
00:10:14,490 --> 00:10:15,590
Kacchan!
148
00:10:15,900 --> 00:10:19,110
Prima nomina il One For All
e poi si dirige da questa parte.
149
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
Come prova non è un granché, ma...
150
00:10:21,850 --> 00:10:24,850
Il compito degli Heroes è proteggere tutti.
151
00:10:24,850 --> 00:10:26,980
C'è solo una scelta che potevi fare!
152
00:10:28,300 --> 00:10:31,060
La sicurezza degli abitanti viene prima di tutti!
153
00:10:31,060 --> 00:10:34,070
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
154
00:10:31,490 --> 00:10:34,080
Per il momento non puoi fare altro
che spostarti da qui!
155
00:10:34,080 --> 00:10:35,690
Ehi, dove state andando?
156
00:10:35,690 --> 00:10:37,610
A-Abbiamo dimenticato una cosa!
157
00:10:37,610 --> 00:10:39,090
Torniamo subito!
158
00:10:47,380 --> 00:10:49,620
Vista la distanza e la quantità di polvere
159
00:10:49,620 --> 00:10:52,170
nessun essere umano riuscirebbe a vedere qualcosa.
160
00:10:52,170 --> 00:10:55,830
Ma se dovesse avere un qualche modo per rintracciarmi...
161
00:10:58,190 --> 00:10:59,170
Seguimi!
162
00:10:59,870 --> 00:11:00,890
Seguimi!
163
00:11:02,890 --> 00:11:04,000
Si sta spostando.
164
00:11:04,390 --> 00:11:05,100
Sono Deku!
165
00:11:05,920 --> 00:11:07,850
Scusi se la contatto in un canale privato.
166
00:11:07,850 --> 00:11:10,730
C'è la possibilità che Shigaraki stia puntando me.
167
00:11:10,730 --> 00:11:12,180
Che stai dicendo?
168
00:11:12,180 --> 00:11:14,860
Forse riesco ad attirarlo dove non c'è gente!
169
00:11:14,860 --> 00:11:16,960
Mantenga la comunicazione, per favore!
170
00:11:18,060 --> 00:11:20,280
Lo farò a pezzi!
171
00:11:20,950 --> 00:11:24,020
Se davvero sta puntando me...
172
00:11:46,560 --> 00:11:49,170
Shigaraki starebbe seguendo te, Deku?!
173
00:11:49,170 --> 00:11:50,180
Che storia è questa?
174
00:11:50,390 --> 00:11:51,810
Glielo spiego più tardi!
175
00:11:51,810 --> 00:11:55,550
Per via della lontananza e del polverone,
non riesco a vedere Shigaraki.
176
00:11:55,550 --> 00:11:58,940
Ci dica se cambia direzione
o qualsiasi altra informazione utile!
177
00:11:59,240 --> 00:12:01,030
Ma ti pare il momento?!
178
00:12:03,230 --> 00:12:07,740
Stando alle informazioni lasciate nel Quirk
dal precedente possessore,
179
00:12:08,190 --> 00:12:11,560
deve averlo visto
poco prima che gli venisse sottratto.
180
00:12:12,210 --> 00:12:13,960
Bella fortuna.
181
00:12:16,500 --> 00:12:17,750
È atterrato!
182
00:12:23,490 --> 00:12:24,420
Ha cambiato rotta!
183
00:12:25,270 --> 00:12:27,320
Si dirige a sud-ovest!
184
00:12:27,320 --> 00:12:28,280
Lo sapevo!
185
00:12:28,280 --> 00:12:29,710
Grazie mille!
186
00:12:29,710 --> 00:12:31,310
Guadagnerò tempo utile per l'evacuazione!
187
00:12:31,310 --> 00:12:33,060
Continuerò ad attirarlo lontano!
188
00:12:33,850 --> 00:12:34,940
Ragazzo!
189
00:12:34,940 --> 00:12:37,510
La loro comunicazione è un problema.
190
00:12:37,510 --> 00:12:39,400
Dovrò occuparmi anche di quello.
191
00:12:39,400 --> 00:12:40,520
Ascoltatemi tutti!
192
00:12:40,520 --> 00:12:42,840
Shigaraki si sta dirigendo a sud-ovest!
193
00:12:42,840 --> 00:12:45,010
Possiede un Quirk di super-rigenerazione.
194
00:12:45,010 --> 00:12:46,910
Non è più lo stesso di prima!
195
00:12:48,060 --> 00:12:50,700
Il suo obiettivo è Midoriya?
196
00:12:50,700 --> 00:12:53,800
Non ne capisco il motivo,
ma lo sta effettivamente attirando altrove.
197
00:12:54,480 --> 00:12:56,170
Maledizione...
198
00:12:56,950 --> 00:12:58,590
Midoriya è in pericolo!
199
00:12:59,460 --> 00:13:00,590
Sta arrivando, Kacchan!
200
00:13:00,590 --> 00:13:01,670
L'ho sentito!
201
00:13:01,900 --> 00:13:03,580
Tu piuttosto, hai capito?
202
00:13:03,580 --> 00:13:06,490
Quel bastardo è diventato un mostro!
203
00:13:06,490 --> 00:13:08,930
Ragione in più per non farci raggiungere!
204
00:13:09,900 --> 00:13:12,220
Kacchan, perché mi hai seguito?!
205
00:13:12,220 --> 00:13:13,460
Ti lancio nello spazio!
206
00:13:13,460 --> 00:13:14,600
Ma che?!
207
00:13:14,940 --> 00:13:16,200
In quel frangente,
208
00:13:16,200 --> 00:13:19,610
sono l'unico che poteva capire
la situazione all'istante!
209
00:13:19,610 --> 00:13:21,710
G-Grazie!
210
00:13:21,710 --> 00:13:23,110
Non ti esaltare!
211
00:13:23,520 --> 00:13:25,540
Io sarei qui per te?
212
00:13:25,540 --> 00:13:28,540
Cos'è, credi di essere diventato il protagonista
o qualcosa del genere?
213
00:13:28,540 --> 00:13:31,790
Ho un conto in sospeso con quel bastardo.
214
00:13:32,460 --> 00:13:33,410
Perché...
215
00:13:33,750 --> 00:13:35,620
non ti unisci a me?
216
00:13:39,470 --> 00:13:40,500
Hai avuto paura, vero?
217
00:13:41,120 --> 00:13:42,390
Bravo, hai tenuto duro.
218
00:13:44,100 --> 00:13:47,910
Sono quello che ha segnato la fine di Allmight...
219
00:13:55,720 --> 00:13:57,870
Tu sei un'esca.
220
00:13:57,870 --> 00:14:01,270
Mi vendicherò per quanto accaduto quel giorno!
221
00:14:01,270 --> 00:14:05,070
Sarà un trionfo assoluto!
Questa è la mia occasione!
222
00:14:05,650 --> 00:14:09,410
Ora, se l'hai capito, vedi di non distrarti
e di non starmi tra i piedi!
223
00:14:11,260 --> 00:14:12,100
Ok.
224
00:14:13,800 --> 00:14:17,140
Quell'idiota di Deku può usare
normalmente il suo Full Cowl
225
00:14:17,140 --> 00:14:19,170
solo al 30%.
226
00:14:19,750 --> 00:14:21,880
Per evitare di sforzare troppo il suo corpo,
227
00:14:21,880 --> 00:14:23,300
lo alza al 45%
228
00:14:23,500 --> 00:14:25,880
{\an8}SAINT LOUIS SMASH
AIR FORCE
229
00:14:23,570 --> 00:14:25,880
solo al momento preciso dell'impatto.
230
00:14:26,460 --> 00:14:30,140
Sia all'agenzia di Endeavor
che all'allenamento con Allmight,
231
00:14:30,140 --> 00:14:34,370
ogni volta che Deku diventava più forte,
ho fatto di tutto per non lasciarmi superare.
232
00:14:35,530 --> 00:14:40,280
Lui ora si sta muovendo al suo 30%
e io riesco a stargli dietro.
233
00:14:40,860 --> 00:14:44,400
Anche io farò mia ogni cosa
e arriverò sempre più in alto.
234
00:14:45,110 --> 00:14:47,440
Anche più in alto di un prescelto come te.
235
00:14:49,030 --> 00:14:51,450
Non mi farò battere!
236
00:14:57,820 --> 00:15:00,760
Non posso sopportare di restare un perdente!
237
00:15:02,880 --> 00:15:05,090
Vediamo...
238
00:15:05,090 --> 00:15:06,960
Ah, ecco.
239
00:15:12,440 --> 00:15:16,600
Il Cannone d'Aria di poco fa unito al Onde Radio.
240
00:15:17,270 --> 00:15:19,500
Spiacente, Number One.
241
00:15:19,500 --> 00:15:22,020
Non è con te che devo vedermela, adesso.
242
00:15:34,100 --> 00:15:35,370
L'auricolare è impazzito?!
243
00:15:37,340 --> 00:15:38,500
Emergenza!
244
00:15:38,790 --> 00:15:41,580
Tutte le comunicazioni
con la Squadra Endeavor si sono interrotte!
245
00:15:42,620 --> 00:15:44,080
Che sta succedendo?!
246
00:15:44,300 --> 00:15:45,440
Non lo sappiamo.
247
00:15:45,440 --> 00:15:47,400
Ci deve essere stata una qualche interferenza!
248
00:15:59,980 --> 00:16:01,950
Ehi, fottuto Deku.
249
00:16:01,950 --> 00:16:03,170
Quello di poco fa...
250
00:16:04,010 --> 00:16:05,110
Questa...
251
00:16:05,820 --> 00:16:07,380
Questa sensazione è...
252
00:16:08,690 --> 00:16:10,230
esattamente come quella!
253
00:16:23,250 --> 00:16:25,920
Mi rimbomba nella testa...
254
00:16:25,920 --> 00:16:27,780
Mi dice di prendermelo...
255
00:16:29,140 --> 00:16:30,410
L'immagine della morte
256
00:16:30,920 --> 00:16:33,810
che ho sentito sulla mia pelle
quell'estate a Kamino...
257
00:16:35,900 --> 00:16:38,560
Dammi il One For All...
258
00:16:39,130 --> 00:16:41,020
Izuku Midoriya.
259
00:16:45,740 --> 00:16:47,150
Gran Torino!
260
00:16:47,150 --> 00:16:50,030
{\an8}Pro Hero
Gran Torino
Quirk: Jet
261
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Quando ho sentito nominare il "One For All",
262
00:16:50,000 --> 00:16:51,990
ho avuto un pessimo presentimento!
263
00:16:52,310 --> 00:16:54,450
Non ditemi che volevate affrontarlo?!
264
00:16:54,830 --> 00:16:55,910
Affrontare quel mostro?!
265
00:16:57,050 --> 00:17:01,070
Il Decadimento di Shigaraki
distrugge qualunque cosa tocchi.
266
00:17:01,070 --> 00:17:03,840
Basterebbe sfiorare quelle macerie
che piovono dall'alto per morire!
267
00:17:04,500 --> 00:17:07,700
Non è un nemico alla vostra portata!
268
00:17:07,700 --> 00:17:08,330
Però...
269
00:17:09,830 --> 00:17:12,460
Gli Heroes non sono ancora morti!
270
00:17:14,050 --> 00:17:16,920
Tutti quelli rimasti sono pronti ad affrontarlo!
271
00:17:28,540 --> 00:17:31,170
I due che Gran Torino ha appena salvato
272
00:17:31,170 --> 00:17:33,100
sono Midoriya e Bakugo?
273
00:17:33,560 --> 00:17:35,210
Che ci fanno qui?
274
00:17:36,340 --> 00:17:38,560
Stava cercando... quei due?
275
00:17:40,150 --> 00:17:42,770
Number Six Hero, Crust...
276
00:17:43,460 --> 00:17:45,690
Ti sei sacrificato per farmi sopravvivere.
277
00:17:47,410 --> 00:17:49,270
Mi hanno sempre salvato...
278
00:17:49,270 --> 00:17:50,990
Il mio Quirk...
279
00:17:50,990 --> 00:17:52,520
La mia vita...
280
00:17:53,700 --> 00:17:55,540
Esistono per sconfiggere te...
281
00:17:56,990 --> 00:17:58,590
Shigaraki.
282
00:18:00,260 --> 00:18:03,380
Non osare nemmeno sfiorare i miei studenti!
283
00:18:04,270 --> 00:18:08,650
Sei davvero figo, Eraser Head.
284
00:18:09,450 --> 00:18:12,070
Uccidete tutti gli umani vi capitano a tiro.
285
00:18:17,280 --> 00:18:18,070
Kido!
286
00:18:18,310 --> 00:18:20,450
Avevo già pronto un trucchetto per te.
287
00:18:22,450 --> 00:18:28,460
{\an8}Kido
288
00:18:22,450 --> 00:18:28,460
{\an8}Quirk: Traiettoria
289
00:18:22,540 --> 00:18:24,580
{\an8}Kido, Sidekick di Endeavor.
290
00:18:24,580 --> 00:18:26,010
{\an8}Quirk: Traiettoria.
291
00:18:26,010 --> 00:18:27,830
{\an8}Può cambiare la traiettoria delle cose.
292
00:18:27,830 --> 00:18:29,170
{\an8}Vai!
293
00:18:33,250 --> 00:18:35,880
{\an8}Pro Hero
Shota Aizawa
Quirk: Neutralizzazione
294
00:18:33,250 --> 00:18:36,080
Forse avrei fatto meglio a guardarlo
dopo essermi nascosto, ma...
295
00:18:36,080 --> 00:18:38,510
Ma se in quel frangente avesse toccato il terreno...
296
00:18:39,270 --> 00:18:40,340
Grazie,
297
00:18:40,340 --> 00:18:41,560
Manual.
298
00:18:41,560 --> 00:18:42,470
Figurati.
299
00:18:42,470 --> 00:18:45,720
{\an8}Pro Hero
Manual
300
00:18:42,470 --> 00:18:45,720
{\an8}Se esageri, ti faranno male gli occhi.
301
00:18:46,000 --> 00:18:47,470
Lavoriamo tutti assieme.
302
00:18:51,340 --> 00:18:53,610
Tomura Shigaraki...
303
00:18:53,610 --> 00:18:56,070
Hai ucciso fin troppe persone!
304
00:18:57,300 --> 00:18:58,700
Così non va.
305
00:19:05,190 --> 00:19:07,000
Che male!
306
00:19:07,000 --> 00:19:09,210
Non l'ho liberato dall'effetto di Neutralizzazione!
307
00:19:09,490 --> 00:19:11,290
Questo... non è un Quirk?
308
00:19:11,290 --> 00:19:13,610
È stata una reazione derivata dalla sua stessa forza?
309
00:19:13,610 --> 00:19:15,640
Quindi lo stesso vale per quel salto?
310
00:19:16,240 --> 00:19:19,530
Può spostarsi liberamente in aria
con un solo movimento del braccio?
311
00:19:19,530 --> 00:19:22,090
Questo potere sembra...
312
00:19:22,860 --> 00:19:24,740
Avrà anche una super forza,
313
00:19:24,740 --> 00:19:28,350
ma non è al livello di quella di Allmight.
314
00:19:28,350 --> 00:19:30,600
{\an8}Villain
Doctor
315
00:19:28,350 --> 00:19:32,500
{\an8}Eccessive modifiche al corpo
avrebbero gravato troppo sul cervello.
316
00:19:32,500 --> 00:19:35,200
{\an8}Che razza di mostro hai creato?
317
00:19:32,600 --> 00:19:35,610
{\an8}Pro Hero
Present Mic
Quirk: Voice
318
00:19:36,060 --> 00:19:37,320
Un corpo modificato.
319
00:19:38,050 --> 00:19:41,150
In pratica... sarebbe un Nomu perfetto?
320
00:19:42,610 --> 00:19:46,530
Però il Number One e il Number Ten
stanno collaborando.
321
00:19:46,870 --> 00:19:48,540
Maledetto mostro!
322
00:19:52,450 --> 00:19:54,630
I suoi movimenti sono sempre più precisi.
323
00:19:55,270 --> 00:19:57,380
Mi sono svegliato, ormai.
324
00:20:01,900 --> 00:20:03,380
Qui andrà bene, credo.
325
00:20:03,760 --> 00:20:06,100
Gran Torino!
In questo momento il professor Aizawa—
326
00:20:06,560 --> 00:20:09,700
Sì, ha neutralizzato il Quirk di Shigaraki.
327
00:20:09,700 --> 00:20:12,480
Ehi, nonnetto!
Non dovremmo allontanarci di più?
328
00:20:12,480 --> 00:20:13,740
Gran Torino, lui...
329
00:20:13,740 --> 00:20:15,020
Bakugo.
330
00:20:15,020 --> 00:20:17,210
Conosce il tuo segreto, giusto?
331
00:20:17,210 --> 00:20:19,080
Me l'ha detto Toshinori.
332
00:20:19,710 --> 00:20:21,570
Questa zona è al limite.
333
00:20:21,570 --> 00:20:24,780
È molto più veloce di quanto immaginassimo.
334
00:20:25,590 --> 00:20:27,830
Non sono molti quelli che riescono a stargli dietro.
335
00:20:27,830 --> 00:20:30,060
Ora che le comunicazioni sono interrotte,
336
00:20:30,060 --> 00:20:33,370
allontanarci troppo
lo renderebbero più libero di agire.
337
00:20:33,930 --> 00:20:37,380
L'avete bloccato temporaneamente,
ben lontano da i civili
338
00:20:37,380 --> 00:20:39,550
e ora è nel campo visivo di Eraser.
339
00:20:39,550 --> 00:20:42,260
Sono già ottimi risultati.
340
00:20:43,240 --> 00:20:45,760
Torno là a prestare le mie gambe a Eraser.
341
00:20:45,760 --> 00:20:48,320
Quindi noi dovremmo nasconderci?
342
00:20:48,320 --> 00:20:52,140
A quanto pare, gli sono stati trapiantati
i Quirk di All For One.
343
00:20:52,140 --> 00:20:54,300
Così ha detto il DJ Hero.
344
00:20:55,040 --> 00:20:57,370
I Quirk di All For One?
345
00:20:58,280 --> 00:20:59,770
All For One.
346
00:21:00,350 --> 00:21:03,400
Priva gli altri del proprio Quirk e lo fa proprio,
347
00:21:03,400 --> 00:21:07,410
e può anche donarlo a qualcun altro.
348
00:21:08,250 --> 00:21:12,090
Nella sfortunata evenienza
che riesca ad appropriarsi del One For All,
349
00:21:13,080 --> 00:21:15,050
potrebbe accadere il peggio.
350
00:21:15,890 --> 00:21:17,040
Suvvia...
351
00:21:18,530 --> 00:21:20,380
Il nostro nemico è uno solo.
352
00:21:20,860 --> 00:21:22,090
Se non riuscissimo a sconfiggerlo,
353
00:21:22,330 --> 00:21:25,340
che motivo avrebbe di esistere
questa era satura di Heroes?
354
00:21:29,890 --> 00:21:30,930
Ma quelli...
355
00:21:37,070 --> 00:21:38,330
Com'è possibile?
356
00:21:38,330 --> 00:21:40,270
Come fanno ad essere vivi?
357
00:21:40,840 --> 00:21:44,320
Il laboratorio doveva essere
stato distrutto dal Decadimento...
358
00:21:45,100 --> 00:21:47,940
Perché ci sono dei Nomu qui?!
359
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}Anticipazioni
360
00:23:20,710 --> 00:23:22,000
Anticipazioni!
361
00:23:22,340 --> 00:23:24,060
L'obiettivo di Shigaraki
362
00:23:24,060 --> 00:23:27,420
è rubare il One For All.
363
00:23:27,840 --> 00:23:30,880
Nel frattempo, gli Heroes combattono
364
00:23:30,880 --> 00:23:33,800
per fermare Gigantomachia,
mettendo a rischio la propria vita.
365
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
La battaglia continua.
366
00:23:37,250 --> 00:23:38,690
Non è ancora finita.
367
00:23:39,570 --> 00:23:41,930
Prossimo episodio, "Disaster Walker".
368
00:23:42,480 --> 00:23:46,020
I ragazzi delle classi A e B uniranno le forze.
369
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Prossimo
episodio
370
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Distaster Walker
371
00:23:46,880 --> 00:23:48,180
Ancora più in là!
372
00:23:48,180 --> 00:23:49,560
Plus Ultra!