1 00:00:01,680 --> 00:00:02,940 Rispondi, Endeavor! 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,210 Rispondi, Endeavor! 3 00:00:05,750 --> 00:00:06,560 Rispondi! 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,110 Rispondi! 5 00:00:08,430 --> 00:00:12,590 Non riusciamo a comunicare con nessun Hero all'ospedale di Jaku! 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,570 Non ci sono ancora notizie sulla portata dei danni?! 7 00:00:14,570 --> 00:00:18,090 Gli effetti del Decadimento partito dall'ospedale di Jaku sono molto vasti. 8 00:00:18,090 --> 00:00:21,190 E a causa della polvere che si è sollevata, è impossibile avere una visuale della zona! 9 00:00:33,580 --> 00:00:35,760 Vieni qui, Machia. 10 00:00:36,410 --> 00:00:39,260 Iniziamo, insieme agli altri. 11 00:00:40,470 --> 00:00:42,470 Adesso... 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,460 distruggeremo tutto. 13 00:02:16,240 --> 00:02:19,950 {\an8}QUALCHE MINUTO PRIMA 14 00:02:21,070 --> 00:02:23,080 {\an8}Pro Hero Fat Gum Quirk: Adsorbimento 15 00:02:23,370 --> 00:02:25,000 All'ultimo piano c'è Hawks! 16 00:02:24,660 --> 00:02:26,950 {\an8}Fumikage Tokoyami Quirk: Dark Shadow 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,270 Credo sia in pericolo! 18 00:02:26,270 --> 00:02:27,280 H-Hawks in pericolo?! 19 00:02:27,280 --> 00:02:28,410 Vado ad aiutarlo! 20 00:02:28,740 --> 00:02:30,250 Tokoyami... 21 00:02:35,790 --> 00:02:37,130 Ma che succede?! 22 00:02:40,510 --> 00:02:43,360 Un sedere! 23 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 Ahia... 24 00:02:47,020 --> 00:02:49,320 Ma che cavolo è successo? 25 00:02:49,700 --> 00:02:50,800 Fat Gum! 26 00:02:51,440 --> 00:02:52,880 Tsukuyomi! 27 00:02:56,690 --> 00:02:59,750 La squadra di soccorso è nelle retrovie! Vai lì! 28 00:02:59,750 --> 00:03:00,700 Ricevuto! 29 00:03:15,340 --> 00:03:18,460 {\an8}Pro Hero Cementos Quirk: Cement 30 00:03:15,970 --> 00:03:17,570 Stai bene, Cementos?! 31 00:03:17,570 --> 00:03:18,760 Sì. 32 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 Distruggo subito quella montagna di ghiaccio! 33 00:03:24,420 --> 00:03:26,820 Maledetti cagnacci dello stato. 34 00:03:26,820 --> 00:03:29,390 Non vi permetterò di intralciare oltre Re-Destro. 35 00:03:33,180 --> 00:03:34,550 Cemento? 36 00:03:36,650 --> 00:03:37,910 Allora... 37 00:03:38,740 --> 00:03:40,780 Lo ricoprirò completamente dall'alto! 38 00:03:45,920 --> 00:03:47,970 Sei stato tu?! 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,750 {\an8}Pro Hero Mount Lady Quirk: Ingigantirsi 40 00:03:49,420 --> 00:03:51,750 {\an8}Mi hai fatto un male cane! 41 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Lady! Usa questo! 42 00:03:53,750 --> 00:03:55,250 Grazie! 43 00:03:55,250 --> 00:03:57,520 Ti trasformo... 44 00:03:57,520 --> 00:03:59,170 in granita! 45 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 Prendi questo! 46 00:04:02,720 --> 00:04:03,680 E questo! 47 00:04:05,940 --> 00:04:07,410 Seguite Lady! 48 00:04:07,410 --> 00:04:09,390 Catturiamone più che possiamo! 49 00:04:09,390 --> 00:04:10,140 Ma cosa... 50 00:04:10,530 --> 00:04:13,300 Aspetta, ma tu non avevi catturato Himiko Toga e Compress? 51 00:04:24,990 --> 00:04:27,370 {\an8}Villain Mr. Compress Quirk: Compressione 52 00:04:25,260 --> 00:04:27,310 Questo sì che è un bel casino. 53 00:04:27,660 --> 00:04:28,620 Mister. 54 00:04:28,620 --> 00:04:29,660 Dabi! 55 00:04:29,660 --> 00:04:30,800 Non scappi? 56 00:04:30,620 --> 00:04:34,500 {\an8}Villain Dabi 57 00:04:30,800 --> 00:04:33,080 Dov'eri finito?! Sei un comandante! 58 00:04:33,080 --> 00:04:34,570 Anche tu. 59 00:04:34,570 --> 00:04:37,700 Ormai non possiamo più giocare all'armata. 60 00:04:38,160 --> 00:04:39,640 Dove sono gli altri? 61 00:04:40,960 --> 00:04:42,700 Twice è stato ucciso. 62 00:04:43,280 --> 00:04:44,260 Credo. 63 00:04:45,180 --> 00:04:46,240 E poi... 64 00:04:46,550 --> 00:04:48,500 ho cercato di fermarla, ma non è servito. 65 00:04:49,490 --> 00:04:52,410 Non avrei mai detto che Toga potesse perdere la sua lucidità a quel modo. 66 00:04:55,770 --> 00:04:57,360 Non è facile vivere qui. 67 00:05:01,180 --> 00:05:03,280 Un mondo in cui sia facile vivere... 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,250 {\an8}Villain Himiko Toga Quirk: Trasformazione 69 00:05:14,630 --> 00:05:17,570 {\an8}Un mondo pieno solo di cose che amo... 70 00:05:27,260 --> 00:05:28,750 E voi siete d'intralcio... 71 00:05:29,460 --> 00:05:30,700 Heroes. 72 00:05:34,140 --> 00:05:35,620 Machia si è mosso! 73 00:05:36,360 --> 00:05:37,850 Allora si è svegliato. 74 00:05:39,370 --> 00:05:40,900 Shigaraki. 75 00:05:43,110 --> 00:05:45,610 Bene, bene... In attesa che Machia ar— 76 00:05:46,590 --> 00:05:48,740 Il One For All... 77 00:05:49,640 --> 00:05:53,090 Il One For All... 78 00:05:59,380 --> 00:06:03,380 {\an8}Encounter 2 79 00:06:07,380 --> 00:06:10,640 {\an8}Villain Tomura Shigaraki Quirk: Decadimento 80 00:06:07,910 --> 00:06:10,810 Ma che diavolo era? 81 00:06:12,550 --> 00:06:14,100 Shigaraki! 82 00:06:14,320 --> 00:06:18,100 Ehi, ehi! Non faccio in tempo a svegliarmi che arriva subito il Number One. 83 00:06:19,530 --> 00:06:22,360 Hell's Curtain! 84 00:06:26,570 --> 00:06:28,620 {\an8}È una cortina di fiamme incandescenti! 85 00:06:26,570 --> 00:06:30,200 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 86 00:06:28,620 --> 00:06:30,200 {\an8}Non puoi sfuggirgli! 87 00:06:30,940 --> 00:06:32,390 Non possiamo... 88 00:06:32,390 --> 00:06:34,870 lasciarlo avanzare nemmeno di un passo. 89 00:06:35,520 --> 00:06:37,810 Dobbiamo metterlo in fretta fuori combattimento! 90 00:06:38,880 --> 00:06:40,170 Jet... 91 00:06:42,960 --> 00:06:46,140 È troppo caldo perché una persona senza resistenza al fuoco possa muoversi. 92 00:06:46,740 --> 00:06:47,710 Lui... 93 00:06:48,310 --> 00:06:51,050 sta rigenerando le ustioni?! 94 00:06:52,780 --> 00:06:54,470 Quindi anche lui... 95 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 A tutte le squadre! Qui parla Endeavor! 96 00:07:00,970 --> 00:07:01,770 Endeavor! 97 00:07:02,120 --> 00:07:04,770 Al momento sto affrontando Shigaraki tra le macerie dell'ospedale! 98 00:07:05,010 --> 00:07:07,110 Chiunque riesca a muoversi senza toccare terra 99 00:07:07,110 --> 00:07:08,360 venga ad accerchiare l'area! 100 00:07:09,040 --> 00:07:10,610 Non riuscirai a toccarmi! 101 00:07:19,260 --> 00:07:22,530 I Quirk che il dottore mi ha aggiunto... 102 00:07:23,140 --> 00:07:27,000 Li sento miei, come se li avessi sempre avuti. 103 00:07:27,660 --> 00:07:29,880 Questa sensazione di onnipotenza... 104 00:07:30,580 --> 00:07:32,490 Per i prossimi quattro mesi 105 00:07:32,490 --> 00:07:35,080 soffrirai le pene dell'inferno. 106 00:07:35,770 --> 00:07:37,670 Ma una volta terminato il processo, 107 00:07:37,670 --> 00:07:40,960 avrai il mondo nelle tue mani. 108 00:07:42,570 --> 00:07:44,330 E allora perché... 109 00:07:44,780 --> 00:07:46,390 sento che non basta? 110 00:07:47,720 --> 00:07:50,940 Il One For All... 111 00:07:51,570 --> 00:07:54,720 Tra tutto ciò che All For One desiderava, 112 00:07:54,720 --> 00:07:58,980 questo è l'unico potere che non è andato nella direzione da lui sperata. 113 00:08:01,330 --> 00:08:05,240 C'è qualcosa dentro di me... che mi sprona. 114 00:08:08,080 --> 00:08:10,240 Come pensavo possiede più di un Quirk! 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,970 È come i Nomu?! 116 00:08:12,850 --> 00:08:14,710 Devo ottenere... 117 00:08:17,460 --> 00:08:19,350 il One For All. 118 00:08:20,290 --> 00:08:22,270 One For All?! 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,520 Il One For cosa?! 120 00:08:25,520 --> 00:08:26,560 Endeavor! 121 00:08:41,680 --> 00:08:43,260 Che frustrazione... 122 00:08:44,090 --> 00:08:48,130 Se solo avessi ancora il Search, potrei aiutare gli altri. 123 00:08:49,670 --> 00:08:53,300 {\an8}Search, il Quirk che All For One ha rubato a Ragdoll, 124 00:08:51,590 --> 00:08:53,300 {\an8}Ragdoll 125 00:08:51,590 --> 00:08:53,300 {\an8}Quirk: Search 126 00:08:53,760 --> 00:08:56,500 permette di identificare la posizione e i punti deboli di chi ha osservato. 127 00:08:58,620 --> 00:09:01,100 Il One For All... 128 00:09:01,350 --> 00:09:03,230 {\an8}Pro Hero Burnin Quirk: Chioma Ardente 129 00:09:01,440 --> 00:09:03,230 {\an8}Vado ad aiutare Endeavor! 130 00:09:03,230 --> 00:09:05,590 Voi pensate ad evacuare la zona insieme agli altri Heroes! 131 00:09:05,590 --> 00:09:06,670 Burnin, aspetta! 132 00:09:06,670 --> 00:09:09,520 Seguite le direttive della polizia e allontanatevi da qui! 133 00:09:10,400 --> 00:09:14,150 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 134 00:09:11,390 --> 00:09:13,640 {\an8}Il One For All... 135 00:09:15,030 --> 00:09:16,820 è lì! 136 00:09:35,140 --> 00:09:37,590 Shigaraki si sta dirigendo verso il punto di evacuazione! 137 00:09:37,990 --> 00:09:39,890 Allargate la zona di combattimento! 138 00:09:39,890 --> 00:09:42,200 Fate evacuare anche le zone più esterne della città! 139 00:09:45,240 --> 00:09:47,730 Muoviamoci! Non abbiamo un secondo da perdere! 140 00:09:49,830 --> 00:09:51,870 No... Funkman non può... 141 00:09:51,870 --> 00:09:52,730 No... 142 00:09:52,730 --> 00:09:54,320 A dopo le lacrime, forza! 143 00:09:55,690 --> 00:09:57,560 Se arriva qui siamo spacciati! 144 00:09:57,560 --> 00:09:59,700 Dobbiamo evacuare la zona al più presto! 145 00:10:08,910 --> 00:10:10,620 Se svelassi ora il tuo segreto, 146 00:10:10,620 --> 00:10:14,210 gli Heroes dividerebbero le forze per cercare di proteggerti. 147 00:10:14,490 --> 00:10:15,590 Kacchan! 148 00:10:15,900 --> 00:10:19,110 Prima nomina il One For All e poi si dirige da questa parte. 149 00:10:19,110 --> 00:10:21,520 Come prova non è un granché, ma... 150 00:10:21,850 --> 00:10:24,850 Il compito degli Heroes è proteggere tutti. 151 00:10:24,850 --> 00:10:26,980 C'è solo una scelta che potevi fare! 152 00:10:28,300 --> 00:10:31,060 La sicurezza degli abitanti viene prima di tutti! 153 00:10:31,060 --> 00:10:34,070 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 154 00:10:31,490 --> 00:10:34,080 Per il momento non puoi fare altro che spostarti da qui! 155 00:10:34,080 --> 00:10:35,690 Ehi, dove state andando? 156 00:10:35,690 --> 00:10:37,610 A-Abbiamo dimenticato una cosa! 157 00:10:37,610 --> 00:10:39,090 Torniamo subito! 158 00:10:47,380 --> 00:10:49,620 Vista la distanza e la quantità di polvere 159 00:10:49,620 --> 00:10:52,170 nessun essere umano riuscirebbe a vedere qualcosa. 160 00:10:52,170 --> 00:10:55,830 Ma se dovesse avere un qualche modo per rintracciarmi... 161 00:10:58,190 --> 00:10:59,170 Seguimi! 162 00:10:59,870 --> 00:11:00,890 Seguimi! 163 00:11:02,890 --> 00:11:04,000 Si sta spostando. 164 00:11:04,390 --> 00:11:05,100 Sono Deku! 165 00:11:05,920 --> 00:11:07,850 Scusi se la contatto in un canale privato. 166 00:11:07,850 --> 00:11:10,730 C'è la possibilità che Shigaraki stia puntando me. 167 00:11:10,730 --> 00:11:12,180 Che stai dicendo? 168 00:11:12,180 --> 00:11:14,860 Forse riesco ad attirarlo dove non c'è gente! 169 00:11:14,860 --> 00:11:16,960 Mantenga la comunicazione, per favore! 170 00:11:18,060 --> 00:11:20,280 Lo farò a pezzi! 171 00:11:20,950 --> 00:11:24,020 Se davvero sta puntando me... 172 00:11:46,560 --> 00:11:49,170 Shigaraki starebbe seguendo te, Deku?! 173 00:11:49,170 --> 00:11:50,180 Che storia è questa? 174 00:11:50,390 --> 00:11:51,810 Glielo spiego più tardi! 175 00:11:51,810 --> 00:11:55,550 Per via della lontananza e del polverone, non riesco a vedere Shigaraki. 176 00:11:55,550 --> 00:11:58,940 Ci dica se cambia direzione o qualsiasi altra informazione utile! 177 00:11:59,240 --> 00:12:01,030 Ma ti pare il momento?! 178 00:12:03,230 --> 00:12:07,740 Stando alle informazioni lasciate nel Quirk dal precedente possessore, 179 00:12:08,190 --> 00:12:11,560 deve averlo visto poco prima che gli venisse sottratto. 180 00:12:12,210 --> 00:12:13,960 Bella fortuna. 181 00:12:16,500 --> 00:12:17,750 È atterrato! 182 00:12:23,490 --> 00:12:24,420 Ha cambiato rotta! 183 00:12:25,270 --> 00:12:27,320 Si dirige a sud-ovest! 184 00:12:27,320 --> 00:12:28,280 Lo sapevo! 185 00:12:28,280 --> 00:12:29,710 Grazie mille! 186 00:12:29,710 --> 00:12:31,310 Guadagnerò tempo utile per l'evacuazione! 187 00:12:31,310 --> 00:12:33,060 Continuerò ad attirarlo lontano! 188 00:12:33,850 --> 00:12:34,940 Ragazzo! 189 00:12:34,940 --> 00:12:37,510 La loro comunicazione è un problema. 190 00:12:37,510 --> 00:12:39,400 Dovrò occuparmi anche di quello. 191 00:12:39,400 --> 00:12:40,520 Ascoltatemi tutti! 192 00:12:40,520 --> 00:12:42,840 Shigaraki si sta dirigendo a sud-ovest! 193 00:12:42,840 --> 00:12:45,010 Possiede un Quirk di super-rigenerazione. 194 00:12:45,010 --> 00:12:46,910 Non è più lo stesso di prima! 195 00:12:48,060 --> 00:12:50,700 Il suo obiettivo è Midoriya? 196 00:12:50,700 --> 00:12:53,800 Non ne capisco il motivo, ma lo sta effettivamente attirando altrove. 197 00:12:54,480 --> 00:12:56,170 Maledizione... 198 00:12:56,950 --> 00:12:58,590 Midoriya è in pericolo! 199 00:12:59,460 --> 00:13:00,590 Sta arrivando, Kacchan! 200 00:13:00,590 --> 00:13:01,670 L'ho sentito! 201 00:13:01,900 --> 00:13:03,580 Tu piuttosto, hai capito? 202 00:13:03,580 --> 00:13:06,490 Quel bastardo è diventato un mostro! 203 00:13:06,490 --> 00:13:08,930 Ragione in più per non farci raggiungere! 204 00:13:09,900 --> 00:13:12,220 Kacchan, perché mi hai seguito?! 205 00:13:12,220 --> 00:13:13,460 Ti lancio nello spazio! 206 00:13:13,460 --> 00:13:14,600 Ma che?! 207 00:13:14,940 --> 00:13:16,200 In quel frangente, 208 00:13:16,200 --> 00:13:19,610 sono l'unico che poteva capire la situazione all'istante! 209 00:13:19,610 --> 00:13:21,710 G-Grazie! 210 00:13:21,710 --> 00:13:23,110 Non ti esaltare! 211 00:13:23,520 --> 00:13:25,540 Io sarei qui per te? 212 00:13:25,540 --> 00:13:28,540 Cos'è, credi di essere diventato il protagonista o qualcosa del genere? 213 00:13:28,540 --> 00:13:31,790 Ho un conto in sospeso con quel bastardo. 214 00:13:32,460 --> 00:13:33,410 Perché... 215 00:13:33,750 --> 00:13:35,620 non ti unisci a me? 216 00:13:39,470 --> 00:13:40,500 Hai avuto paura, vero? 217 00:13:41,120 --> 00:13:42,390 Bravo, hai tenuto duro. 218 00:13:44,100 --> 00:13:47,910 Sono quello che ha segnato la fine di Allmight... 219 00:13:55,720 --> 00:13:57,870 Tu sei un'esca. 220 00:13:57,870 --> 00:14:01,270 Mi vendicherò per quanto accaduto quel giorno! 221 00:14:01,270 --> 00:14:05,070 Sarà un trionfo assoluto! Questa è la mia occasione! 222 00:14:05,650 --> 00:14:09,410 Ora, se l'hai capito, vedi di non distrarti e di non starmi tra i piedi! 223 00:14:11,260 --> 00:14:12,100 Ok. 224 00:14:13,800 --> 00:14:17,140 Quell'idiota di Deku può usare normalmente il suo Full Cowl 225 00:14:17,140 --> 00:14:19,170 solo al 30%. 226 00:14:19,750 --> 00:14:21,880 Per evitare di sforzare troppo il suo corpo, 227 00:14:21,880 --> 00:14:23,300 lo alza al 45% 228 00:14:23,500 --> 00:14:25,880 {\an8}SAINT LOUIS SMASH AIR FORCE 229 00:14:23,570 --> 00:14:25,880 solo al momento preciso dell'impatto. 230 00:14:26,460 --> 00:14:30,140 Sia all'agenzia di Endeavor che all'allenamento con Allmight, 231 00:14:30,140 --> 00:14:34,370 ogni volta che Deku diventava più forte, ho fatto di tutto per non lasciarmi superare. 232 00:14:35,530 --> 00:14:40,280 Lui ora si sta muovendo al suo 30% e io riesco a stargli dietro. 233 00:14:40,860 --> 00:14:44,400 Anche io farò mia ogni cosa e arriverò sempre più in alto. 234 00:14:45,110 --> 00:14:47,440 Anche più in alto di un prescelto come te. 235 00:14:49,030 --> 00:14:51,450 Non mi farò battere! 236 00:14:57,820 --> 00:15:00,760 Non posso sopportare di restare un perdente! 237 00:15:02,880 --> 00:15:05,090 Vediamo... 238 00:15:05,090 --> 00:15:06,960 Ah, ecco. 239 00:15:12,440 --> 00:15:16,600 Il Cannone d'Aria di poco fa unito al Onde Radio. 240 00:15:17,270 --> 00:15:19,500 Spiacente, Number One. 241 00:15:19,500 --> 00:15:22,020 Non è con te che devo vedermela, adesso. 242 00:15:34,100 --> 00:15:35,370 L'auricolare è impazzito?! 243 00:15:37,340 --> 00:15:38,500 Emergenza! 244 00:15:38,790 --> 00:15:41,580 Tutte le comunicazioni con la Squadra Endeavor si sono interrotte! 245 00:15:42,620 --> 00:15:44,080 Che sta succedendo?! 246 00:15:44,300 --> 00:15:45,440 Non lo sappiamo. 247 00:15:45,440 --> 00:15:47,400 Ci deve essere stata una qualche interferenza! 248 00:15:59,980 --> 00:16:01,950 Ehi, fottuto Deku. 249 00:16:01,950 --> 00:16:03,170 Quello di poco fa... 250 00:16:04,010 --> 00:16:05,110 Questa... 251 00:16:05,820 --> 00:16:07,380 Questa sensazione è... 252 00:16:08,690 --> 00:16:10,230 esattamente come quella! 253 00:16:23,250 --> 00:16:25,920 Mi rimbomba nella testa... 254 00:16:25,920 --> 00:16:27,780 Mi dice di prendermelo... 255 00:16:29,140 --> 00:16:30,410 L'immagine della morte 256 00:16:30,920 --> 00:16:33,810 che ho sentito sulla mia pelle quell'estate a Kamino... 257 00:16:35,900 --> 00:16:38,560 Dammi il One For All... 258 00:16:39,130 --> 00:16:41,020 Izuku Midoriya. 259 00:16:45,740 --> 00:16:47,150 Gran Torino! 260 00:16:47,150 --> 00:16:50,030 {\an8}Pro Hero Gran Torino Quirk: Jet 261 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 Quando ho sentito nominare il "One For All", 262 00:16:50,000 --> 00:16:51,990 ho avuto un pessimo presentimento! 263 00:16:52,310 --> 00:16:54,450 Non ditemi che volevate affrontarlo?! 264 00:16:54,830 --> 00:16:55,910 Affrontare quel mostro?! 265 00:16:57,050 --> 00:17:01,070 Il Decadimento di Shigaraki distrugge qualunque cosa tocchi. 266 00:17:01,070 --> 00:17:03,840 Basterebbe sfiorare quelle macerie che piovono dall'alto per morire! 267 00:17:04,500 --> 00:17:07,700 Non è un nemico alla vostra portata! 268 00:17:07,700 --> 00:17:08,330 Però... 269 00:17:09,830 --> 00:17:12,460 Gli Heroes non sono ancora morti! 270 00:17:14,050 --> 00:17:16,920 Tutti quelli rimasti sono pronti ad affrontarlo! 271 00:17:28,540 --> 00:17:31,170 I due che Gran Torino ha appena salvato 272 00:17:31,170 --> 00:17:33,100 sono Midoriya e Bakugo? 273 00:17:33,560 --> 00:17:35,210 Che ci fanno qui? 274 00:17:36,340 --> 00:17:38,560 Stava cercando... quei due? 275 00:17:40,150 --> 00:17:42,770 Number Six Hero, Crust... 276 00:17:43,460 --> 00:17:45,690 Ti sei sacrificato per farmi sopravvivere. 277 00:17:47,410 --> 00:17:49,270 Mi hanno sempre salvato... 278 00:17:49,270 --> 00:17:50,990 Il mio Quirk... 279 00:17:50,990 --> 00:17:52,520 La mia vita... 280 00:17:53,700 --> 00:17:55,540 Esistono per sconfiggere te... 281 00:17:56,990 --> 00:17:58,590 Shigaraki. 282 00:18:00,260 --> 00:18:03,380 Non osare nemmeno sfiorare i miei studenti! 283 00:18:04,270 --> 00:18:08,650 Sei davvero figo, Eraser Head. 284 00:18:09,450 --> 00:18:12,070 Uccidete tutti gli umani vi capitano a tiro. 285 00:18:17,280 --> 00:18:18,070 Kido! 286 00:18:18,310 --> 00:18:20,450 Avevo già pronto un trucchetto per te. 287 00:18:22,450 --> 00:18:28,460 {\an8}Kido 288 00:18:22,450 --> 00:18:28,460 {\an8}Quirk: Traiettoria 289 00:18:22,540 --> 00:18:24,580 {\an8}Kido, Sidekick di Endeavor. 290 00:18:24,580 --> 00:18:26,010 {\an8}Quirk: Traiettoria. 291 00:18:26,010 --> 00:18:27,830 {\an8}Può cambiare la traiettoria delle cose. 292 00:18:27,830 --> 00:18:29,170 {\an8}Vai! 293 00:18:33,250 --> 00:18:35,880 {\an8}Pro Hero Shota Aizawa Quirk: Neutralizzazione 294 00:18:33,250 --> 00:18:36,080 Forse avrei fatto meglio a guardarlo dopo essermi nascosto, ma... 295 00:18:36,080 --> 00:18:38,510 Ma se in quel frangente avesse toccato il terreno... 296 00:18:39,270 --> 00:18:40,340 Grazie, 297 00:18:40,340 --> 00:18:41,560 Manual. 298 00:18:41,560 --> 00:18:42,470 Figurati. 299 00:18:42,470 --> 00:18:45,720 {\an8}Pro Hero Manual 300 00:18:42,470 --> 00:18:45,720 {\an8}Se esageri, ti faranno male gli occhi. 301 00:18:46,000 --> 00:18:47,470 Lavoriamo tutti assieme. 302 00:18:51,340 --> 00:18:53,610 Tomura Shigaraki... 303 00:18:53,610 --> 00:18:56,070 Hai ucciso fin troppe persone! 304 00:18:57,300 --> 00:18:58,700 Così non va. 305 00:19:05,190 --> 00:19:07,000 Che male! 306 00:19:07,000 --> 00:19:09,210 Non l'ho liberato dall'effetto di Neutralizzazione! 307 00:19:09,490 --> 00:19:11,290 Questo... non è un Quirk? 308 00:19:11,290 --> 00:19:13,610 È stata una reazione derivata dalla sua stessa forza? 309 00:19:13,610 --> 00:19:15,640 Quindi lo stesso vale per quel salto? 310 00:19:16,240 --> 00:19:19,530 Può spostarsi liberamente in aria con un solo movimento del braccio? 311 00:19:19,530 --> 00:19:22,090 Questo potere sembra... 312 00:19:22,860 --> 00:19:24,740 Avrà anche una super forza, 313 00:19:24,740 --> 00:19:28,350 ma non è al livello di quella di Allmight. 314 00:19:28,350 --> 00:19:30,600 {\an8}Villain Doctor 315 00:19:28,350 --> 00:19:32,500 {\an8}Eccessive modifiche al corpo avrebbero gravato troppo sul cervello. 316 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 {\an8}Che razza di mostro hai creato? 317 00:19:32,600 --> 00:19:35,610 {\an8}Pro Hero Present Mic Quirk: Voice 318 00:19:36,060 --> 00:19:37,320 Un corpo modificato. 319 00:19:38,050 --> 00:19:41,150 In pratica... sarebbe un Nomu perfetto? 320 00:19:42,610 --> 00:19:46,530 Però il Number One e il Number Ten stanno collaborando. 321 00:19:46,870 --> 00:19:48,540 Maledetto mostro! 322 00:19:52,450 --> 00:19:54,630 I suoi movimenti sono sempre più precisi. 323 00:19:55,270 --> 00:19:57,380 Mi sono svegliato, ormai. 324 00:20:01,900 --> 00:20:03,380 Qui andrà bene, credo. 325 00:20:03,760 --> 00:20:06,100 Gran Torino! In questo momento il professor Aizawa— 326 00:20:06,560 --> 00:20:09,700 Sì, ha neutralizzato il Quirk di Shigaraki. 327 00:20:09,700 --> 00:20:12,480 Ehi, nonnetto! Non dovremmo allontanarci di più? 328 00:20:12,480 --> 00:20:13,740 Gran Torino, lui... 329 00:20:13,740 --> 00:20:15,020 Bakugo. 330 00:20:15,020 --> 00:20:17,210 Conosce il tuo segreto, giusto? 331 00:20:17,210 --> 00:20:19,080 Me l'ha detto Toshinori. 332 00:20:19,710 --> 00:20:21,570 Questa zona è al limite. 333 00:20:21,570 --> 00:20:24,780 È molto più veloce di quanto immaginassimo. 334 00:20:25,590 --> 00:20:27,830 Non sono molti quelli che riescono a stargli dietro. 335 00:20:27,830 --> 00:20:30,060 Ora che le comunicazioni sono interrotte, 336 00:20:30,060 --> 00:20:33,370 allontanarci troppo lo renderebbero più libero di agire. 337 00:20:33,930 --> 00:20:37,380 L'avete bloccato temporaneamente, ben lontano da i civili 338 00:20:37,380 --> 00:20:39,550 e ora è nel campo visivo di Eraser. 339 00:20:39,550 --> 00:20:42,260 Sono già ottimi risultati. 340 00:20:43,240 --> 00:20:45,760 Torno là a prestare le mie gambe a Eraser. 341 00:20:45,760 --> 00:20:48,320 Quindi noi dovremmo nasconderci? 342 00:20:48,320 --> 00:20:52,140 A quanto pare, gli sono stati trapiantati i Quirk di All For One. 343 00:20:52,140 --> 00:20:54,300 Così ha detto il DJ Hero. 344 00:20:55,040 --> 00:20:57,370 I Quirk di All For One? 345 00:20:58,280 --> 00:20:59,770 All For One. 346 00:21:00,350 --> 00:21:03,400 Priva gli altri del proprio Quirk e lo fa proprio, 347 00:21:03,400 --> 00:21:07,410 e può anche donarlo a qualcun altro. 348 00:21:08,250 --> 00:21:12,090 Nella sfortunata evenienza che riesca ad appropriarsi del One For All, 349 00:21:13,080 --> 00:21:15,050 potrebbe accadere il peggio. 350 00:21:15,890 --> 00:21:17,040 Suvvia... 351 00:21:18,530 --> 00:21:20,380 Il nostro nemico è uno solo. 352 00:21:20,860 --> 00:21:22,090 Se non riuscissimo a sconfiggerlo, 353 00:21:22,330 --> 00:21:25,340 che motivo avrebbe di esistere questa era satura di Heroes? 354 00:21:29,890 --> 00:21:30,930 Ma quelli... 355 00:21:37,070 --> 00:21:38,330 Com'è possibile? 356 00:21:38,330 --> 00:21:40,270 Come fanno ad essere vivi? 357 00:21:40,840 --> 00:21:44,320 Il laboratorio doveva essere stato distrutto dal Decadimento... 358 00:21:45,100 --> 00:21:47,940 Perché ci sono dei Nomu qui?! 359 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Anticipazioni 360 00:23:20,710 --> 00:23:22,000 Anticipazioni! 361 00:23:22,340 --> 00:23:24,060 L'obiettivo di Shigaraki 362 00:23:24,060 --> 00:23:27,420 è rubare il One For All. 363 00:23:27,840 --> 00:23:30,880 Nel frattempo, gli Heroes combattono 364 00:23:30,880 --> 00:23:33,800 per fermare Gigantomachia, mettendo a rischio la propria vita. 365 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 La battaglia continua. 366 00:23:37,250 --> 00:23:38,690 Non è ancora finita. 367 00:23:39,570 --> 00:23:41,930 Prossimo episodio, "Disaster Walker". 368 00:23:42,480 --> 00:23:46,020 I ragazzi delle classi A e B uniranno le forze. 369 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Prossimo episodio 370 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Distaster Walker 371 00:23:46,880 --> 00:23:48,180 Ancora più in là! 372 00:23:48,180 --> 00:23:49,560 Plus Ultra!