1 00:00:01,860 --> 00:00:05,350 Responda, Endeavor! 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,110 Responda! Responda! 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,570 Nós perdemos o contato com todos os super-heróis que estão no Hospital Jaku! 4 00:00:12,570 --> 00:00:14,570 Nenhuma informação ainda sobre a extensão dos danos? 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,410 Hospital Jaku 6 00:00:14,570 --> 00:00:18,280 O alcance dos efeitos do decaimento centrado no hospital Jaku são muito grandes. 7 00:00:18,280 --> 00:00:21,290 Devido a nuvem de poeira causada pela destruição, também não é possível ter visão do local. 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 Venha, Machia. 9 00:00:36,480 --> 00:00:39,260 Vamos começar juntos. 10 00:00:40,480 --> 00:00:42,440 De agora em diante... 11 00:00:43,680 --> 00:00:45,530 Eu vou destruir tudo. 12 00:00:50,740 --> 00:00:54,620 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 13 00:00:50,740 --> 00:00:54,620 “É assim que eu sou” 14 00:00:55,790 --> 00:01:00,790 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 15 00:00:55,790 --> 00:01:00,790 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 16 00:01:00,960 --> 00:01:05,630 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 17 00:01:00,960 --> 00:01:05,630 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 18 00:01:05,840 --> 00:01:11,760 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 19 00:01:05,840 --> 00:01:11,760 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 20 00:01:11,760 --> 00:01:16,230 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 21 00:01:11,760 --> 00:01:16,230 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 22 00:01:17,060 --> 00:01:21,860 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 23 00:01:17,060 --> 00:01:21,860 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 24 00:01:21,860 --> 00:01:26,700 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 25 00:01:21,860 --> 00:01:26,700 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 26 00:01:27,030 --> 00:01:31,910 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 27 00:01:27,030 --> 00:01:31,910 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 28 00:01:31,910 --> 00:01:34,870 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 29 00:01:31,910 --> 00:01:34,870 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 30 00:01:37,160 --> 00:01:40,000 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 31 00:01:37,160 --> 00:01:40,000 Não, eu quero rir com vontade 32 00:01:41,170 --> 00:01:42,290 {\an8}Nandomo 33 00:01:41,170 --> 00:01:42,290 Muitas vezes 34 00:01:42,290 --> 00:01:47,010 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 35 00:01:42,290 --> 00:01:47,010 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 36 00:01:47,010 --> 00:01:52,430 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 37 00:01:47,010 --> 00:01:52,430 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 38 00:01:52,430 --> 00:01:57,270 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 39 00:01:52,430 --> 00:01:57,270 A dedicação vai conectando a esperança 40 00:01:57,270 --> 00:02:01,440 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 41 00:01:57,270 --> 00:02:01,440 O significado disso é sua própria vontade 42 00:02:01,440 --> 00:02:06,070 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 43 00:02:01,440 --> 00:02:06,070 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 44 00:02:06,070 --> 00:02:12,990 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 45 00:02:06,070 --> 00:02:12,990 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 46 00:02:16,240 --> 00:02:19,910 Alguns minutos atrás 47 00:02:21,070 --> 00:02:23,080 {\an7}Super-Herói Profissional Fat Gum Indiv.: Absorção de Gordura 48 00:02:23,370 --> 00:02:26,400 O Hawks está no último andar! Talvez ele esteja com problemas! 49 00:02:24,660 --> 00:02:26,950 {\an7}Fumikage Tokoyami Indiv.: Dark Shadow 50 00:02:26,400 --> 00:02:28,410 — O Hawks? — Eu vou lá ajudar! 51 00:02:28,840 --> 00:02:30,580 Tokoyami... 52 00:02:36,040 --> 00:02:37,370 O que é isso? 53 00:02:39,240 --> 00:02:43,220 Ah! Um bundão! 54 00:02:44,820 --> 00:02:46,510 A-Ai... 55 00:02:47,020 --> 00:02:49,310 Que droga é essa? 56 00:02:49,800 --> 00:02:51,400 Fat Gum! 57 00:02:51,820 --> 00:02:52,970 Tsukuyomi! 58 00:02:57,060 --> 00:02:59,130 Os primeiros socorros estão de prontidão na retaguarda! 59 00:02:59,130 --> 00:03:01,150 — Vai! — Entendido! 60 00:03:15,340 --> 00:03:18,460 {\an7}Super-Herói Profissional Cementos Indiv.: Cement 61 00:03:16,000 --> 00:03:17,660 Você está bem, Cementos? 62 00:03:17,660 --> 00:03:20,840 Sim, eu vou destruir a montanha de gelo! 63 00:03:24,480 --> 00:03:26,930 Como esses cães do governo são irritantes... 64 00:03:26,930 --> 00:03:29,390 Não vou deixar que continuem a atrapalhar o Re-Destro! 65 00:03:33,280 --> 00:03:34,360 Cimento? 66 00:03:36,910 --> 00:03:37,730 Nesse caso... 67 00:03:38,660 --> 00:03:40,780 Eu vou cobrir ele de cima! 68 00:03:45,920 --> 00:03:47,920 Desgraçado... 69 00:03:49,200 --> 00:03:51,750 Isso doeu demais! 70 00:03:49,200 --> 00:03:51,750 {\an7}Super-Heroína Profissional Mt. Lady Indiv.: Gigantamento 71 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Lady, usa isso! 72 00:03:53,750 --> 00:03:54,920 Obrigada! 73 00:03:55,250 --> 00:03:59,260 Eu vou transformar seus miolos em raspadinha! 74 00:04:05,920 --> 00:04:07,400 Acompanhem a Lady! 75 00:04:07,400 --> 00:04:09,040 Prendam quantos puderem! 76 00:04:10,510 --> 00:04:13,460 Você não prendeu a Himiko Toga e o Compress? 77 00:04:22,710 --> 00:04:24,990 Ah, poxa... 78 00:04:24,990 --> 00:04:27,370 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Comprimir 79 00:04:25,480 --> 00:04:27,660 Que confusão... 80 00:04:27,660 --> 00:04:28,620 Mister. 81 00:04:28,620 --> 00:04:29,860 Dabi! 82 00:04:29,860 --> 00:04:30,840 Não vai fugir? 83 00:04:30,620 --> 00:04:34,500 {\an7}Vilão Dabi 84 00:04:30,840 --> 00:04:32,020 Onde você se meteu? 85 00:04:32,020 --> 00:04:33,200 Você não é um comandante? 86 00:04:33,200 --> 00:04:34,570 E você também não é? 87 00:04:34,570 --> 00:04:39,600 Não adianta mais brincar de exército. E os outros? 88 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 O Twice foi morto. 89 00:04:43,310 --> 00:04:44,260 Provavelmente. 90 00:04:45,280 --> 00:04:48,510 Então eu tentei impedir ela, mas ela acabou indo embora. 91 00:04:49,530 --> 00:04:52,890 Não achei que a Toga ia perder a calma daquele jeito... 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,330 É difícil viver... 93 00:05:01,240 --> 00:05:03,480 Um mundo fácil de viver... 94 00:05:14,000 --> 00:05:16,250 {\an7}Vilã Himiko Toga Indiv.: Transformação 95 00:05:14,730 --> 00:05:17,730 Um mundo só com as coisas que eu gosto... 96 00:05:27,400 --> 00:05:28,920 Vocês estão atrapalhando isso... 97 00:05:29,570 --> 00:05:30,920 Super-heróis... 98 00:05:34,140 --> 00:05:35,920 O Machia começou a se mover. 99 00:05:36,530 --> 00:05:37,850 Então ele despertou. 100 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 O Shigaraki despertou... 101 00:05:43,400 --> 00:05:45,740 Certo, até o Machia chegar... 102 00:05:46,560 --> 00:05:48,740 One For All... 103 00:05:49,760 --> 00:05:51,750 One For All... 104 00:05:59,380 --> 00:06:03,380 Encounter 2 105 00:06:07,380 --> 00:06:10,640 {\an7}Vilão Tomura Shigaraki Indiv.: Decaimento 106 00:06:08,060 --> 00:06:09,840 Que droga... 107 00:06:09,840 --> 00:06:11,040 O que foi isso agora? 108 00:06:12,920 --> 00:06:14,510 Shigaraki! 109 00:06:14,510 --> 00:06:18,100 Ora, ora, recém acordei e já encontro o número 1. 110 00:06:19,640 --> 00:06:21,860 Hell Curtain! 111 00:06:26,570 --> 00:06:30,200 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 112 00:06:26,900 --> 00:06:30,200 {\an1}Uma cortina de fogo flamejante! Não tem como você fugir! 113 00:06:30,920 --> 00:06:34,870 Eu não vou deixar ele dar mais um passo. 114 00:06:35,600 --> 00:06:37,840 Eu tenho que incapacitar ele o mais rápido possível. 115 00:06:38,920 --> 00:06:40,580 Jet... 116 00:06:42,950 --> 00:06:46,350 Não é uma temperatura que um humano sem resistência conseguiria se mover... 117 00:06:46,920 --> 00:06:51,050 Ele está se regenerando depois de ter sido queimado... 118 00:06:52,920 --> 00:06:54,470 Como eu pensava, ele também... 119 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 Todos estão me ouvindo? Aqui é o Endeavor! 120 00:07:00,920 --> 00:07:01,770 Endeavor! 121 00:07:02,200 --> 00:07:04,770 Eu estou lutando com o Shigaraki nos destroços do hospital. 122 00:07:05,130 --> 00:07:08,360 Todos que puderem se mover sem tocar o solo, preparem o cerco! 123 00:07:08,920 --> 00:07:10,610 Não vou deixar você tocar... 124 00:07:19,330 --> 00:07:22,460 As Individualidades que meu mestre acumulou... 125 00:07:23,310 --> 00:07:26,920 É como se eu as tivesse desde que nasci. 126 00:07:27,820 --> 00:07:29,880 Essa sensação de onipotência... 127 00:07:30,660 --> 00:07:35,430 Nos próximos quatro meses, você sofrerá como se estivesse no inferno. 128 00:07:35,950 --> 00:07:41,260 Quando tiver superado isso, tudo estará na palma das suas mãos. 129 00:07:42,660 --> 00:07:44,640 Mas o que é isso? 130 00:07:44,640 --> 00:07:46,690 Não consigo ficar satisfeito. 131 00:07:47,920 --> 00:07:50,220 One For All... 132 00:07:51,770 --> 00:07:59,450 Dos poderes que o All For One desejou, esse foi o único que não saiu como ele esperava. 133 00:08:01,350 --> 00:08:05,290 Alguma coisa dentro de mim está me movendo. 134 00:08:08,220 --> 00:08:11,970 Realmente, é a mesma coisa que os Nomus que têm diversas Individualidades... 135 00:08:12,920 --> 00:08:14,720 Eu preciso obter... 136 00:08:17,330 --> 00:08:19,350 O One For All... 137 00:08:20,400 --> 00:08:22,480 One For All? 138 00:08:22,480 --> 00:08:23,820 Hã? 139 00:08:23,820 --> 00:08:26,560 One-For-Quê?! Endeavor! 140 00:08:41,920 --> 00:08:43,350 Que frustrante... 141 00:08:44,220 --> 00:08:48,130 Se eu ainda tivesse Search, poderia ajudar todo mundo. 142 00:08:49,920 --> 00:08:53,300 Search, a Individualidade que foi roubada da Ragdoll pelo All For One! 143 00:08:53,920 --> 00:08:56,180 Consegue saber o ponto fraco de pessoas que ela já viu. 144 00:08:58,750 --> 00:09:00,640 One For All... 145 00:09:01,350 --> 00:09:03,230 {\an7}Super-Heroína Profissional Burnin Indiv.: Cabelos Queimando 146 00:09:01,550 --> 00:09:03,230 {\an8}Eu vou auxiliar o Endeavor! 147 00:09:03,510 --> 00:09:05,550 Vocês devem evacuar os super-heróis que sobraram! 148 00:09:05,550 --> 00:09:06,650 Burnin, espere! 149 00:09:06,650 --> 00:09:09,620 Obedeçam as instruções da polícia e se distanciem ainda mais! 150 00:09:10,400 --> 00:09:14,150 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 151 00:09:11,550 --> 00:09:13,640 One For All... 152 00:09:15,040 --> 00:09:16,820 Está ali... 153 00:09:35,240 --> 00:09:37,590 O Shigaraki está indo em direção ao local da evacuação! 154 00:09:38,080 --> 00:09:42,310 Expandam a área de combate! Deem ordem de evacuação para a parte externa da cidade! 155 00:09:45,230 --> 00:09:48,220 Depressa! Todo minuto e todo segundo valem! 156 00:09:49,920 --> 00:09:51,920 Não pode ser! O Funkman... 157 00:09:51,920 --> 00:09:52,920 Não acredito! 158 00:09:52,920 --> 00:09:54,320 Deixa o luto para depois. 159 00:09:55,920 --> 00:09:57,920 Se aquilo vier da próxima vez, será o fim! 160 00:09:57,920 --> 00:10:00,130 Depressa, precisamos evacuar imediatamente! 161 00:10:08,920 --> 00:10:14,210 Se contar o seu segredo aqui, os super-heróis vão preparar um pessoal para tentar protegê-lo. 162 00:10:14,640 --> 00:10:15,590 Kazinho... 163 00:10:15,920 --> 00:10:21,850 Só de ouvir que ele está vindo direto para o One For All não dá muita base para fazer nada. 164 00:10:21,850 --> 00:10:24,850 Mas como os super-heróis estão tentando proteger todo mundo, 165 00:10:24,850 --> 00:10:27,020 desde o começo, você tinha só uma escolha, não é? 166 00:10:28,400 --> 00:10:31,060 A prioridade é a segurança das pessoas na cidade. 167 00:10:31,060 --> 00:10:34,070 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 168 00:10:31,620 --> 00:10:34,070 {\an8}De qualquer forma, sua única escolha é se mover! 169 00:10:34,070 --> 00:10:35,690 Ei, onde vocês estão indo? 170 00:10:36,730 --> 00:10:38,920 Eu esqueci uma coisa! Eu já volto! 171 00:10:47,600 --> 00:10:52,170 Com aquela distância e a nuvem de poeira se aproximando, não imagino que ele possa me ver. 172 00:10:52,510 --> 00:10:56,170 Se ele tiver outra forma de me capturar... 173 00:10:58,170 --> 00:11:00,920 Venha! Venha! 174 00:11:02,920 --> 00:11:04,010 Se moveu... 175 00:11:04,260 --> 00:11:05,100 É o Deku! 176 00:11:06,150 --> 00:11:07,850 Desculpe por usar a linha particular! 177 00:11:08,220 --> 00:11:10,730 Existe uma possibilidade que o Shigaraki esteja atrás de mim. 178 00:11:10,730 --> 00:11:12,240 Do que você está falando? 179 00:11:12,240 --> 00:11:14,860 Talvez eu possa atrair ele para um local sem pessoas. 180 00:11:14,860 --> 00:11:17,150 Por favor, se mantenha em contato! 181 00:11:18,060 --> 00:11:20,280 Eu vou te esmagar! 182 00:11:21,200 --> 00:11:24,150 Se eu for mesmo o alvo... 183 00:11:46,560 --> 00:11:49,260 Está me dizendo que o Shigaraki está atrás de você, Deku? 184 00:11:49,260 --> 00:11:50,180 Do que você está falando? 185 00:11:50,180 --> 00:11:51,640 Depois eu explico! 186 00:11:51,640 --> 00:11:55,750 Como eu estou longe e tem uma nuvem de fumaça, o Shigaraki não deve conseguir me ver. 187 00:11:55,750 --> 00:11:58,940 Se parecer que ele vai mudar de direção, me avise! 188 00:11:59,370 --> 00:12:01,030 Não é hora para isso! 189 00:12:03,350 --> 00:12:08,170 Os dados deixados pelo usuário anterior... 190 00:12:08,170 --> 00:12:11,920 Logo antes da Individualidade ser roubada, eles estavam vendo. 191 00:12:11,920 --> 00:12:13,960 Só pode ser o destino. 192 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Ele foi para o solo! 193 00:12:19,970 --> 00:12:21,040 Toma! 194 00:12:23,600 --> 00:12:24,840 Ele mudou! 195 00:12:25,620 --> 00:12:27,300 Mudou o percurso para o sudoeste! 196 00:12:27,300 --> 00:12:28,530 Como eu pensei! 197 00:12:28,530 --> 00:12:31,310 Muito obrigado! Eu vou ganhar tempo para a evacuação! 198 00:12:31,620 --> 00:12:33,170 Eu vou atrair ele assim! 199 00:12:33,170 --> 00:12:34,920 Ei! Garoto! 200 00:12:34,940 --> 00:12:37,600 Que coisa chata esse comunicador... 201 00:12:37,600 --> 00:12:39,400 Acho que consigo acabar com isso junto. 202 00:12:39,400 --> 00:12:40,620 Pessoal, escutem só! 203 00:12:40,620 --> 00:12:42,950 O Shigaraki mudou a direção para o sudoeste! 204 00:12:42,950 --> 00:12:46,920 Ele está com super regeneração! Ele não é o mesmo cara de antes! 205 00:12:48,220 --> 00:12:50,730 Ele está atrás do Midoriya... 206 00:12:50,730 --> 00:12:53,920 Não sei o motivo, mas ele está realmente sendo atraído por ele. 207 00:12:54,460 --> 00:12:56,170 Maldito! 208 00:12:57,130 --> 00:12:58,920 O Midoriya está em perigo! 209 00:12:59,460 --> 00:13:00,590 Ele está vindo, Kazinho! 210 00:13:00,920 --> 00:13:03,680 Eu ouvi! E você, estava ouvindo? 211 00:13:03,680 --> 00:13:06,510 Aquele lixo virou um monstro! 212 00:13:06,510 --> 00:13:08,930 Por isso, mais um motivo para você não ser pego. 213 00:13:09,920 --> 00:13:12,220 Kazinho, por que você veio comigo? 214 00:13:12,220 --> 00:13:13,460 Eu vou te mandar pelos ares! 215 00:13:13,460 --> 00:13:14,600 Essa não! 216 00:13:14,600 --> 00:13:19,610 Nesse caso, eu era o único que conseguiria entender a situação. 217 00:13:20,710 --> 00:13:21,860 Obrigado! 218 00:13:21,860 --> 00:13:23,110 Não se acha. 219 00:13:23,710 --> 00:13:25,600 Acha que eu vim por sua causa? 220 00:13:25,600 --> 00:13:28,350 Você acha que é o personagem principal, por acaso? 221 00:13:28,750 --> 00:13:31,790 Eu tenho assuntos a tratar com aquele lixo... 222 00:13:32,640 --> 00:13:35,620 Vai se unir a mim? 223 00:13:39,510 --> 00:13:41,220 Sei que deve estar com medo. 224 00:13:41,220 --> 00:13:42,750 Fez bem em resistir. 225 00:13:44,370 --> 00:13:48,040 Como o homem que acabou com a carreira do All Might... 226 00:13:55,680 --> 00:13:57,750 Você é só a isca! 227 00:13:57,750 --> 00:14:00,920 Eu vou ter minha revanche por causa daquele dia! 228 00:14:01,350 --> 00:14:05,070 Eu vou ter uma vitória completa! É a minha maior chance para isso! 229 00:14:05,920 --> 00:14:09,410 Se você entendeu isso, então não baixe a guarda e não atrapalhe! 230 00:14:13,920 --> 00:14:19,170 A droga do Deku só pode liberar 30% do Full Cowl agora. 231 00:14:19,920 --> 00:14:25,880 Para reduzir o dano no corpo dele, apenas no impacto ele consegue usar até 45%. 232 00:14:23,550 --> 00:14:25,880 {\an8}Saint Louis Smash Air Force 233 00:14:26,630 --> 00:14:32,200 Na agência do Endeavor e com o treinamento especial do All Might, cada vez que o Deku ficava mais forte, 234 00:14:32,200 --> 00:14:34,550 eu fiz de tudo para não deixar ele se distanciar de mim. 235 00:14:35,730 --> 00:14:40,310 Eu agora consigo acompanhar ele na velocidade de 30%. 236 00:14:41,040 --> 00:14:44,400 Eu também farei tudo que puder para ir mais alto. 237 00:14:45,060 --> 00:14:47,440 Mais alto mesmo que você, o escolhido. 238 00:14:49,170 --> 00:14:51,450 Eu não vou perder para você! 239 00:14:57,920 --> 00:15:00,970 Eu não posso continuar perdendo! 240 00:15:02,920 --> 00:15:05,220 Opa... 241 00:15:05,220 --> 00:15:06,960 Ah, achei! 242 00:15:12,600 --> 00:15:16,600 A explosão de ar e as ondas eletromagnéticas de antes... 243 00:15:17,400 --> 00:15:19,620 Foi mal, Número 1. 244 00:15:19,620 --> 00:15:22,020 Agora não é a sua hora. 245 00:15:34,150 --> 00:15:35,370 Destruiu meu comunicador? 246 00:15:37,400 --> 00:15:38,500 Emergência! 247 00:15:38,920 --> 00:15:41,580 Todas as comunicações do grupo do Endeavor sumiram! 248 00:15:42,600 --> 00:15:44,080 O que está acontecendo? 249 00:15:44,420 --> 00:15:47,530 Eu não sei, devemos ter recebido alguma interferência. 250 00:15:59,980 --> 00:16:02,080 Ei, Deku maldito! 251 00:16:02,080 --> 00:16:03,420 O que foi isso agora? 252 00:16:04,080 --> 00:16:05,110 Isto... 253 00:16:05,920 --> 00:16:07,690 Essa sensação... 254 00:16:09,040 --> 00:16:10,400 É a mesma daquela hora... 255 00:16:17,400 --> 00:16:18,310 Droga! 256 00:16:23,350 --> 00:16:25,710 Está ressoando na minha cabeça. 257 00:16:26,110 --> 00:16:27,770 Está me mandando obter isso... 258 00:16:29,020 --> 00:16:30,920 Naquele verão... 259 00:16:30,920 --> 00:16:34,050 Aquela imagem da morte que eu saboreei em Kamino... 260 00:16:36,080 --> 00:16:38,560 Me entregue o One For All. 261 00:16:39,280 --> 00:16:41,270 Izuku Midoriya. 262 00:16:45,770 --> 00:16:47,150 Gran Torino! 263 00:16:47,150 --> 00:16:50,030 {\an7}Super-Herói Profissional Gran Torino Indiv.: Jet 264 00:16:47,510 --> 00:16:50,040 Eu ouvi "One For All" pelo comunicador. 265 00:16:50,040 --> 00:16:51,990 Isso me deu um mau pressentimento. 266 00:16:52,550 --> 00:16:56,060 Vocês queriam lutar? Contra aquilo? 267 00:16:57,060 --> 00:17:00,770 O Decaimento do Shigaraki apaga tudo que ele toca! 268 00:17:01,080 --> 00:17:04,020 Vocês morreriam só de tocar naqueles destroços que estavam caindo! 269 00:17:04,800 --> 00:17:07,800 Ele não é um adversário contra quem vocês possam fazer alguma coisa! 270 00:17:07,800 --> 00:17:08,880 Mas... 271 00:17:09,920 --> 00:17:12,950 Os super-heróis ainda não morreram! 272 00:17:13,920 --> 00:17:17,260 Todos os que sobraram vão cuidar dele! 273 00:17:20,330 --> 00:17:21,640 Toma! 274 00:17:28,600 --> 00:17:31,150 Aqueles que o Gran Torino salvou... 275 00:17:31,150 --> 00:17:33,040 Foram o Midoriya e o Bakugo? 276 00:17:33,920 --> 00:17:35,420 Por que eles estão aqui? 277 00:17:36,460 --> 00:17:38,710 Eles são o alvo dele? 278 00:17:40,310 --> 00:17:42,770 Super-herói número 6, Crust... 279 00:17:43,620 --> 00:17:46,060 Você permitiu que eu continuasse a viver. 280 00:17:47,750 --> 00:17:49,240 Você fez que continuasse a viver... 281 00:17:49,240 --> 00:17:50,660 A minha Individualidade... 282 00:17:51,330 --> 00:17:52,880 Minha vida... 283 00:17:53,920 --> 00:17:55,710 É para derrotar você... 284 00:17:57,080 --> 00:17:58,730 Shigaraki. 285 00:18:00,530 --> 00:18:03,400 Não encoste um dedo nos meus alunos! 286 00:18:04,350 --> 00:18:08,650 Como você é maneiro, Eraser Head. 287 00:18:09,440 --> 00:18:12,070 Mate todos os humanos no seu campo de visão. 288 00:18:17,240 --> 00:18:18,070 Kido! 289 00:18:18,070 --> 00:18:20,450 Eu tinha preparado um truquezinho! 290 00:18:22,450 --> 00:18:28,460 Kido 291 00:18:22,450 --> 00:18:28,460 {\an1}Indiv: Trajetória 292 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 O sidekick do Endeavor, Kido! 293 00:18:24,640 --> 00:18:26,170 Individualidade... Trajetória! 294 00:18:26,170 --> 00:18:27,920 Ele é capaz de mudar trajetórias! 295 00:18:27,920 --> 00:18:29,170 Vai! 296 00:18:33,250 --> 00:18:35,880 {\an7}Super-Herói Profissional Shota Aizawa Indiv.: Apagar 297 00:18:33,550 --> 00:18:36,170 Seria melhor se eu olhasse para ele depois de me esconder... 298 00:18:36,170 --> 00:18:38,510 Mas se tocasse no solo enquanto isso... 299 00:18:39,350 --> 00:18:41,730 Você me salvou, Manual. 300 00:18:41,730 --> 00:18:42,710 Não foi nada. 301 00:18:42,470 --> 00:18:45,720 {\an7}Super-Herói Profissional Manual 302 00:18:42,710 --> 00:18:45,720 Se eu colocar demais, seus olhos vão arder. 303 00:18:46,130 --> 00:18:47,660 Precisamos fazer isso no mesmo ritmo. 304 00:18:51,310 --> 00:18:53,610 Tomura Shigaraki... 305 00:18:53,920 --> 00:18:56,070 Você matou gente demais! 306 00:18:57,400 --> 00:18:58,780 Essa não. 307 00:19:05,260 --> 00:19:07,000 Essa doeu... 308 00:19:07,000 --> 00:19:09,210 Eu ainda não liberei o Apagar... 309 00:19:09,570 --> 00:19:11,040 Não foi uma Individualidade? 310 00:19:11,500 --> 00:19:13,080 Ele reagiu com a própria força? 311 00:19:13,730 --> 00:19:15,530 Aquele salto antes foi a mesma coisa? 312 00:19:16,460 --> 00:19:19,480 Ele consegue se mover livremente pelo ar só movendo o braço? 313 00:19:19,480 --> 00:19:22,090 Esse poder é quase como... 314 00:19:22,920 --> 00:19:28,350 {\an8}Apesar de ser um super poder, não chega aos pés do poder do All Might. 315 00:19:28,350 --> 00:19:30,600 {\an7}Vilão Doutor 316 00:19:28,350 --> 00:19:32,550 {\an8}As excessivas modificações nele trouxeram um fardo para o cérebro. 317 00:19:32,550 --> 00:19:35,610 {\an8}Que monstro você criou? 318 00:19:32,600 --> 00:19:35,610 {\an7}Super-Herói Profissional Present Mic Indiv.: Voice 319 00:19:36,270 --> 00:19:37,320 Um monstro modificado de carne. 320 00:19:38,320 --> 00:19:41,150 Em outras palavras, um Nomu perfeito? 321 00:19:42,610 --> 00:19:46,460 Mesmo assim, estamos tendo um trabalho em equipe dos número 1 e 10! 322 00:19:46,920 --> 00:19:49,120 Seu monstro! 323 00:19:52,510 --> 00:19:54,630 Seus movimentos estão melhorando aos poucos! 324 00:19:55,400 --> 00:19:57,380 Eu estou cada vez mais acordado. 325 00:20:01,920 --> 00:20:03,380 Aqui está bom? 326 00:20:03,920 --> 00:20:06,100 Gran Torino, o professor Aizawa agora... 327 00:20:06,920 --> 00:20:09,800 Sim, ele está selando a Individualidade do Shigaraki. 328 00:20:09,800 --> 00:20:12,550 Velhote, não devíamos ficar ainda mais longe? 329 00:20:12,550 --> 00:20:13,800 Gran Torino, ele— 330 00:20:13,800 --> 00:20:19,000 O Bakugo. Ele sabe o seu segredo, não é? O Toshinori me contou. 331 00:20:19,920 --> 00:20:21,620 Essa área é bem no limite. 332 00:20:21,620 --> 00:20:25,110 Ele está se movendo mais rápido que o esperado. 333 00:20:25,920 --> 00:20:27,920 Não temos muitos que podem ir atrás dele. 334 00:20:27,920 --> 00:20:33,370 Como não temos mais comunicação, se formos mais longe, vai ser como deixar ele livre. 335 00:20:33,920 --> 00:20:37,380 Deu para interromper ele por um tempo, e afastá-lo das pessoas. 336 00:20:37,380 --> 00:20:39,640 Ele entrou no campo de visão do Eraser. 337 00:20:39,640 --> 00:20:42,260 Isso já é um resultado satisfatório. 338 00:20:43,280 --> 00:20:45,760 Eu vou voltar e me tornar as pernas do Eraser. 339 00:20:45,760 --> 00:20:48,400 Está dizendo para nos escondermos? 340 00:20:48,400 --> 00:20:52,200 Parece que transplantaram a Individualidade do All For One nele. 341 00:20:52,200 --> 00:20:54,460 Foi o que o super-herói DJ disse. 342 00:20:55,400 --> 00:20:57,440 A Individualidade do All For One? 343 00:20:58,420 --> 00:20:59,770 All For One. 344 00:21:00,400 --> 00:21:03,400 Uma Individualidade que roubava outras para si 345 00:21:03,400 --> 00:21:07,410 e uma Individualidade que as passava adiante. 346 00:21:08,280 --> 00:21:12,220 Se por acaso o One For All for roubado, 347 00:21:13,150 --> 00:21:15,220 pensem no pior. 348 00:21:16,060 --> 00:21:17,040 Anda... 349 00:21:18,640 --> 00:21:20,380 O inimigo é um só. 350 00:21:20,920 --> 00:21:25,640 Se não conseguirmos derrotá-lo, para que vai servir essa era cheia de super-heróis? 351 00:21:29,920 --> 00:21:31,260 Aquilo é... 352 00:21:37,310 --> 00:21:38,600 Por quê? 353 00:21:38,600 --> 00:21:40,270 Por que eles estão bem? 354 00:21:40,880 --> 00:21:44,320 Todo o laboratório devia ter sido destruído... 355 00:21:45,260 --> 00:21:48,020 Por que tem Nomus aqui? 356 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 357 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 358 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 359 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 360 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 361 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 362 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 363 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 364 00:22:17,180 --> 00:22:22,110 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 365 00:22:17,180 --> 00:22:22,110 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 366 00:22:22,110 --> 00:22:24,860 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 367 00:22:22,110 --> 00:22:24,860 Não consigo nem contar sobre a minha dor 368 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 369 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 370 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 {\an8}Aa e ni kaite 371 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 Ah, eu vou desenhar 372 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 {\an8}Watasu beki nanda yo 373 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 e tenho que entregar para você 374 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 375 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 376 00:22:37,450 --> 00:22:40,210 {\an8}"Inakunaranaide ne" 377 00:22:37,450 --> 00:22:40,210 “Não deixe de existir” 378 00:22:40,210 --> 00:22:42,460 {\an8}"Kimi koso ne" 379 00:22:40,210 --> 00:22:42,460 “Só você” 380 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 381 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 382 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 383 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 384 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 385 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 386 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 387 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 Sua mão tremendo, fazia um sinal 388 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 389 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 390 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 391 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 392 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 393 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 Na verdade, só quero segurar a sua mão 394 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio 395 00:23:20,640 --> 00:23:22,000 No próximo episódio... 396 00:23:22,460 --> 00:23:24,040 O objetivo do Shigaraki... 397 00:23:24,040 --> 00:23:27,840 É roubar o One For All. 398 00:23:27,840 --> 00:23:30,880 Por outro lado, para impedir o Gigantomachia, 399 00:23:30,880 --> 00:23:33,800 os super-heróis continuam com uma batalha defensiva. 400 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 A luta ainda continua. 401 00:23:37,270 --> 00:23:39,230 Ainda não vai acabar. 402 00:23:39,710 --> 00:23:41,970 No próximo episódio: "Disaster Walker". 403 00:23:42,480 --> 00:23:46,020 As turmas A e B vão ter que unir forças! 404 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio:\h\h\hDisaster Walker 405 00:23:46,920 --> 00:23:49,730 Vão além! Plus Ultra!