1
00:00:01,860 --> 00:00:05,350
Responda, Endeavor!
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,110
Responda! Responda!
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,570
Nós perdemos o contato com todos os
super-heróis que estão no Hospital Jaku!
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,570
Nenhuma informação ainda
sobre a extensão dos danos?
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,410
Hospital Jaku
6
00:00:14,570 --> 00:00:18,280
O alcance dos efeitos do decaimento
centrado no hospital Jaku são muito grandes.
7
00:00:18,280 --> 00:00:21,290
Devido a nuvem de poeira causada pela destruição,
também não é possível ter visão do local.
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,760
Venha, Machia.
9
00:00:36,480 --> 00:00:39,260
Vamos começar juntos.
10
00:00:40,480 --> 00:00:42,440
De agora em diante...
11
00:00:43,680 --> 00:00:45,530
Eu vou destruir tudo.
12
00:00:50,740 --> 00:00:54,620
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
13
00:00:50,740 --> 00:00:54,620
“É assim que eu sou”
14
00:00:55,790 --> 00:01:00,790
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
15
00:00:55,790 --> 00:01:00,790
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
16
00:01:00,960 --> 00:01:05,630
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
17
00:01:00,960 --> 00:01:05,630
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
18
00:01:05,840 --> 00:01:11,760
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
19
00:01:05,840 --> 00:01:11,760
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
20
00:01:11,760 --> 00:01:16,230
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
21
00:01:11,760 --> 00:01:16,230
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
22
00:01:17,060 --> 00:01:21,860
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
23
00:01:17,060 --> 00:01:21,860
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
24
00:01:21,860 --> 00:01:26,700
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
25
00:01:21,860 --> 00:01:26,700
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
26
00:01:27,030 --> 00:01:31,910
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
27
00:01:27,030 --> 00:01:31,910
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
28
00:01:31,910 --> 00:01:34,870
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
29
00:01:31,910 --> 00:01:34,870
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
30
00:01:37,160 --> 00:01:40,000
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
31
00:01:37,160 --> 00:01:40,000
Não, eu quero rir com vontade
32
00:01:41,170 --> 00:01:42,290
{\an8}Nandomo
33
00:01:41,170 --> 00:01:42,290
Muitas vezes
34
00:01:42,290 --> 00:01:47,010
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
35
00:01:42,290 --> 00:01:47,010
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
36
00:01:47,010 --> 00:01:52,430
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
37
00:01:47,010 --> 00:01:52,430
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
38
00:01:52,430 --> 00:01:57,270
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
39
00:01:52,430 --> 00:01:57,270
A dedicação vai conectando a esperança
40
00:01:57,270 --> 00:02:01,440
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
41
00:01:57,270 --> 00:02:01,440
O significado disso é sua própria vontade
42
00:02:01,440 --> 00:02:06,070
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
43
00:02:01,440 --> 00:02:06,070
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
44
00:02:06,070 --> 00:02:12,990
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
45
00:02:06,070 --> 00:02:12,990
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
46
00:02:16,240 --> 00:02:19,910
Alguns minutos atrás
47
00:02:21,070 --> 00:02:23,080
{\an7}Super-Herói Profissional
Fat Gum
Indiv.: Absorção de Gordura
48
00:02:23,370 --> 00:02:26,400
O Hawks está no último andar!
Talvez ele esteja com problemas!
49
00:02:24,660 --> 00:02:26,950
{\an7}Fumikage Tokoyami
Indiv.: Dark Shadow
50
00:02:26,400 --> 00:02:28,410
— O Hawks?
— Eu vou lá ajudar!
51
00:02:28,840 --> 00:02:30,580
Tokoyami...
52
00:02:36,040 --> 00:02:37,370
O que é isso?
53
00:02:39,240 --> 00:02:43,220
Ah! Um bundão!
54
00:02:44,820 --> 00:02:46,510
A-Ai...
55
00:02:47,020 --> 00:02:49,310
Que droga é essa?
56
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Fat Gum!
57
00:02:51,820 --> 00:02:52,970
Tsukuyomi!
58
00:02:57,060 --> 00:02:59,130
Os primeiros socorros estão
de prontidão na retaguarda!
59
00:02:59,130 --> 00:03:01,150
— Vai!
— Entendido!
60
00:03:15,340 --> 00:03:18,460
{\an7}Super-Herói Profissional
Cementos
Indiv.: Cement
61
00:03:16,000 --> 00:03:17,660
Você está bem, Cementos?
62
00:03:17,660 --> 00:03:20,840
Sim, eu vou destruir a montanha de gelo!
63
00:03:24,480 --> 00:03:26,930
Como esses cães do
governo são irritantes...
64
00:03:26,930 --> 00:03:29,390
Não vou deixar que continuem
a atrapalhar o Re-Destro!
65
00:03:33,280 --> 00:03:34,360
Cimento?
66
00:03:36,910 --> 00:03:37,730
Nesse caso...
67
00:03:38,660 --> 00:03:40,780
Eu vou cobrir ele de cima!
68
00:03:45,920 --> 00:03:47,920
Desgraçado...
69
00:03:49,200 --> 00:03:51,750
Isso doeu demais!
70
00:03:49,200 --> 00:03:51,750
{\an7}Super-Heroína Profissional
Mt. Lady
Indiv.: Gigantamento
71
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
Lady, usa isso!
72
00:03:53,750 --> 00:03:54,920
Obrigada!
73
00:03:55,250 --> 00:03:59,260
Eu vou transformar seus
miolos em raspadinha!
74
00:04:05,920 --> 00:04:07,400
Acompanhem a Lady!
75
00:04:07,400 --> 00:04:09,040
Prendam quantos puderem!
76
00:04:10,510 --> 00:04:13,460
Você não prendeu a
Himiko Toga e o Compress?
77
00:04:22,710 --> 00:04:24,990
Ah, poxa...
78
00:04:24,990 --> 00:04:27,370
{\an7}Vilão
Mr. Compress
Indiv.: Comprimir
79
00:04:25,480 --> 00:04:27,660
Que confusão...
80
00:04:27,660 --> 00:04:28,620
Mister.
81
00:04:28,620 --> 00:04:29,860
Dabi!
82
00:04:29,860 --> 00:04:30,840
Não vai fugir?
83
00:04:30,620 --> 00:04:34,500
{\an7}Vilão
Dabi
84
00:04:30,840 --> 00:04:32,020
Onde você se meteu?
85
00:04:32,020 --> 00:04:33,200
Você não é um comandante?
86
00:04:33,200 --> 00:04:34,570
E você também não é?
87
00:04:34,570 --> 00:04:39,600
Não adianta mais brincar
de exército. E os outros?
88
00:04:41,040 --> 00:04:42,920
O Twice foi morto.
89
00:04:43,310 --> 00:04:44,260
Provavelmente.
90
00:04:45,280 --> 00:04:48,510
Então eu tentei impedir ela,
mas ela acabou indo embora.
91
00:04:49,530 --> 00:04:52,890
Não achei que a Toga ia perder
a calma daquele jeito...
92
00:04:55,920 --> 00:04:57,330
É difícil viver...
93
00:05:01,240 --> 00:05:03,480
Um mundo fácil de viver...
94
00:05:14,000 --> 00:05:16,250
{\an7}Vilã
Himiko Toga
Indiv.: Transformação
95
00:05:14,730 --> 00:05:17,730
Um mundo só com as
coisas que eu gosto...
96
00:05:27,400 --> 00:05:28,920
Vocês estão atrapalhando isso...
97
00:05:29,570 --> 00:05:30,920
Super-heróis...
98
00:05:34,140 --> 00:05:35,920
O Machia começou a se mover.
99
00:05:36,530 --> 00:05:37,850
Então ele despertou.
100
00:05:39,480 --> 00:05:40,920
O Shigaraki despertou...
101
00:05:43,400 --> 00:05:45,740
Certo, até o Machia chegar...
102
00:05:46,560 --> 00:05:48,740
One For All...
103
00:05:49,760 --> 00:05:51,750
One For All...
104
00:05:59,380 --> 00:06:03,380
Encounter 2
105
00:06:07,380 --> 00:06:10,640
{\an7}Vilão
Tomura Shigaraki
Indiv.: Decaimento
106
00:06:08,060 --> 00:06:09,840
Que droga...
107
00:06:09,840 --> 00:06:11,040
O que foi isso agora?
108
00:06:12,920 --> 00:06:14,510
Shigaraki!
109
00:06:14,510 --> 00:06:18,100
Ora, ora, recém acordei e
já encontro o número 1.
110
00:06:19,640 --> 00:06:21,860
Hell Curtain!
111
00:06:26,570 --> 00:06:30,200
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
112
00:06:26,900 --> 00:06:30,200
{\an1}Uma cortina de fogo flamejante!
Não tem como você fugir!
113
00:06:30,920 --> 00:06:34,870
Eu não vou deixar ele dar mais um passo.
114
00:06:35,600 --> 00:06:37,840
Eu tenho que incapacitar
ele o mais rápido possível.
115
00:06:38,920 --> 00:06:40,580
Jet...
116
00:06:42,950 --> 00:06:46,350
Não é uma temperatura que um humano
sem resistência conseguiria se mover...
117
00:06:46,920 --> 00:06:51,050
Ele está se regenerando
depois de ter sido queimado...
118
00:06:52,920 --> 00:06:54,470
Como eu pensava, ele também...
119
00:06:57,920 --> 00:07:00,560
Todos estão me ouvindo?
Aqui é o Endeavor!
120
00:07:00,920 --> 00:07:01,770
Endeavor!
121
00:07:02,200 --> 00:07:04,770
Eu estou lutando com o Shigaraki
nos destroços do hospital.
122
00:07:05,130 --> 00:07:08,360
Todos que puderem se mover sem
tocar o solo, preparem o cerco!
123
00:07:08,920 --> 00:07:10,610
Não vou deixar você tocar...
124
00:07:19,330 --> 00:07:22,460
As Individualidades que
meu mestre acumulou...
125
00:07:23,310 --> 00:07:26,920
É como se eu as tivesse desde que nasci.
126
00:07:27,820 --> 00:07:29,880
Essa sensação de onipotência...
127
00:07:30,660 --> 00:07:35,430
Nos próximos quatro meses, você
sofrerá como se estivesse no inferno.
128
00:07:35,950 --> 00:07:41,260
Quando tiver superado isso,
tudo estará na palma das suas mãos.
129
00:07:42,660 --> 00:07:44,640
Mas o que é isso?
130
00:07:44,640 --> 00:07:46,690
Não consigo ficar satisfeito.
131
00:07:47,920 --> 00:07:50,220
One For All...
132
00:07:51,770 --> 00:07:59,450
Dos poderes que o All For One desejou, esse
foi o único que não saiu como ele esperava.
133
00:08:01,350 --> 00:08:05,290
Alguma coisa dentro de
mim está me movendo.
134
00:08:08,220 --> 00:08:11,970
Realmente, é a mesma coisa que os Nomus
que têm diversas Individualidades...
135
00:08:12,920 --> 00:08:14,720
Eu preciso obter...
136
00:08:17,330 --> 00:08:19,350
O One For All...
137
00:08:20,400 --> 00:08:22,480
One For All?
138
00:08:22,480 --> 00:08:23,820
Hã?
139
00:08:23,820 --> 00:08:26,560
One-For-Quê?! Endeavor!
140
00:08:41,920 --> 00:08:43,350
Que frustrante...
141
00:08:44,220 --> 00:08:48,130
Se eu ainda tivesse Search,
poderia ajudar todo mundo.
142
00:08:49,920 --> 00:08:53,300
Search, a Individualidade que foi
roubada da Ragdoll pelo All For One!
143
00:08:53,920 --> 00:08:56,180
Consegue saber o ponto fraco
de pessoas que ela já viu.
144
00:08:58,750 --> 00:09:00,640
One For All...
145
00:09:01,350 --> 00:09:03,230
{\an7}Super-Heroína Profissional
Burnin
Indiv.: Cabelos Queimando
146
00:09:01,550 --> 00:09:03,230
{\an8}Eu vou auxiliar o Endeavor!
147
00:09:03,510 --> 00:09:05,550
Vocês devem evacuar os
super-heróis que sobraram!
148
00:09:05,550 --> 00:09:06,650
Burnin, espere!
149
00:09:06,650 --> 00:09:09,620
Obedeçam as instruções da polícia
e se distanciem ainda mais!
150
00:09:10,400 --> 00:09:14,150
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
151
00:09:11,550 --> 00:09:13,640
One For All...
152
00:09:15,040 --> 00:09:16,820
Está ali...
153
00:09:35,240 --> 00:09:37,590
O Shigaraki está indo em
direção ao local da evacuação!
154
00:09:38,080 --> 00:09:42,310
Expandam a área de combate! Deem ordem
de evacuação para a parte externa da cidade!
155
00:09:45,230 --> 00:09:48,220
Depressa! Todo minuto
e todo segundo valem!
156
00:09:49,920 --> 00:09:51,920
Não pode ser! O Funkman...
157
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Não acredito!
158
00:09:52,920 --> 00:09:54,320
Deixa o luto para depois.
159
00:09:55,920 --> 00:09:57,920
Se aquilo vier da próxima vez, será o fim!
160
00:09:57,920 --> 00:10:00,130
Depressa, precisamos
evacuar imediatamente!
161
00:10:08,920 --> 00:10:14,210
Se contar o seu segredo aqui, os super-heróis
vão preparar um pessoal para tentar protegê-lo.
162
00:10:14,640 --> 00:10:15,590
Kazinho...
163
00:10:15,920 --> 00:10:21,850
Só de ouvir que ele está vindo direto para o
One For All não dá muita base para fazer nada.
164
00:10:21,850 --> 00:10:24,850
Mas como os super-heróis estão
tentando proteger todo mundo,
165
00:10:24,850 --> 00:10:27,020
desde o começo, você tinha
só uma escolha, não é?
166
00:10:28,400 --> 00:10:31,060
A prioridade é a segurança
das pessoas na cidade.
167
00:10:31,060 --> 00:10:34,070
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
168
00:10:31,620 --> 00:10:34,070
{\an8}De qualquer forma,
sua única escolha é se mover!
169
00:10:34,070 --> 00:10:35,690
Ei, onde vocês estão indo?
170
00:10:36,730 --> 00:10:38,920
Eu esqueci uma coisa! Eu já volto!
171
00:10:47,600 --> 00:10:52,170
Com aquela distância e a nuvem de poeira se
aproximando, não imagino que ele possa me ver.
172
00:10:52,510 --> 00:10:56,170
Se ele tiver outra forma de me capturar...
173
00:10:58,170 --> 00:11:00,920
Venha! Venha!
174
00:11:02,920 --> 00:11:04,010
Se moveu...
175
00:11:04,260 --> 00:11:05,100
É o Deku!
176
00:11:06,150 --> 00:11:07,850
Desculpe por usar a linha particular!
177
00:11:08,220 --> 00:11:10,730
Existe uma possibilidade que o
Shigaraki esteja atrás de mim.
178
00:11:10,730 --> 00:11:12,240
Do que você está falando?
179
00:11:12,240 --> 00:11:14,860
Talvez eu possa atrair ele
para um local sem pessoas.
180
00:11:14,860 --> 00:11:17,150
Por favor, se mantenha em contato!
181
00:11:18,060 --> 00:11:20,280
Eu vou te esmagar!
182
00:11:21,200 --> 00:11:24,150
Se eu for mesmo o alvo...
183
00:11:46,560 --> 00:11:49,260
Está me dizendo que o Shigaraki
está atrás de você, Deku?
184
00:11:49,260 --> 00:11:50,180
Do que você está falando?
185
00:11:50,180 --> 00:11:51,640
Depois eu explico!
186
00:11:51,640 --> 00:11:55,750
Como eu estou longe e tem uma nuvem de
fumaça, o Shigaraki não deve conseguir me ver.
187
00:11:55,750 --> 00:11:58,940
Se parecer que ele vai
mudar de direção, me avise!
188
00:11:59,370 --> 00:12:01,030
Não é hora para isso!
189
00:12:03,350 --> 00:12:08,170
Os dados deixados pelo usuário anterior...
190
00:12:08,170 --> 00:12:11,920
Logo antes da Individualidade ser
roubada, eles estavam vendo.
191
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
Só pode ser o destino.
192
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Ele foi para o solo!
193
00:12:19,970 --> 00:12:21,040
Toma!
194
00:12:23,600 --> 00:12:24,840
Ele mudou!
195
00:12:25,620 --> 00:12:27,300
Mudou o percurso para o sudoeste!
196
00:12:27,300 --> 00:12:28,530
Como eu pensei!
197
00:12:28,530 --> 00:12:31,310
Muito obrigado! Eu vou ganhar
tempo para a evacuação!
198
00:12:31,620 --> 00:12:33,170
Eu vou atrair ele assim!
199
00:12:33,170 --> 00:12:34,920
Ei! Garoto!
200
00:12:34,940 --> 00:12:37,600
Que coisa chata esse comunicador...
201
00:12:37,600 --> 00:12:39,400
Acho que consigo acabar
com isso junto.
202
00:12:39,400 --> 00:12:40,620
Pessoal, escutem só!
203
00:12:40,620 --> 00:12:42,950
O Shigaraki mudou a
direção para o sudoeste!
204
00:12:42,950 --> 00:12:46,920
Ele está com super regeneração!
Ele não é o mesmo cara de antes!
205
00:12:48,220 --> 00:12:50,730
Ele está atrás do Midoriya...
206
00:12:50,730 --> 00:12:53,920
Não sei o motivo, mas ele está
realmente sendo atraído por ele.
207
00:12:54,460 --> 00:12:56,170
Maldito!
208
00:12:57,130 --> 00:12:58,920
O Midoriya está em perigo!
209
00:12:59,460 --> 00:13:00,590
Ele está vindo, Kazinho!
210
00:13:00,920 --> 00:13:03,680
Eu ouvi! E você, estava ouvindo?
211
00:13:03,680 --> 00:13:06,510
Aquele lixo virou um monstro!
212
00:13:06,510 --> 00:13:08,930
Por isso, mais um motivo
para você não ser pego.
213
00:13:09,920 --> 00:13:12,220
Kazinho, por que você veio comigo?
214
00:13:12,220 --> 00:13:13,460
Eu vou te mandar pelos ares!
215
00:13:13,460 --> 00:13:14,600
Essa não!
216
00:13:14,600 --> 00:13:19,610
Nesse caso, eu era o único que
conseguiria entender a situação.
217
00:13:20,710 --> 00:13:21,860
Obrigado!
218
00:13:21,860 --> 00:13:23,110
Não se acha.
219
00:13:23,710 --> 00:13:25,600
Acha que eu vim por sua causa?
220
00:13:25,600 --> 00:13:28,350
Você acha que é o personagem
principal, por acaso?
221
00:13:28,750 --> 00:13:31,790
Eu tenho assuntos a
tratar com aquele lixo...
222
00:13:32,640 --> 00:13:35,620
Vai se unir a mim?
223
00:13:39,510 --> 00:13:41,220
Sei que deve estar com medo.
224
00:13:41,220 --> 00:13:42,750
Fez bem em resistir.
225
00:13:44,370 --> 00:13:48,040
Como o homem que acabou
com a carreira do All Might...
226
00:13:55,680 --> 00:13:57,750
Você é só a isca!
227
00:13:57,750 --> 00:14:00,920
Eu vou ter minha revanche
por causa daquele dia!
228
00:14:01,350 --> 00:14:05,070
Eu vou ter uma vitória completa!
É a minha maior chance para isso!
229
00:14:05,920 --> 00:14:09,410
Se você entendeu isso, então não
baixe a guarda e não atrapalhe!
230
00:14:13,920 --> 00:14:19,170
A droga do Deku só pode
liberar 30% do Full Cowl agora.
231
00:14:19,920 --> 00:14:25,880
Para reduzir o dano no corpo dele, apenas no
impacto ele consegue usar até 45%.
232
00:14:23,550 --> 00:14:25,880
{\an8}Saint Louis Smash Air Force
233
00:14:26,630 --> 00:14:32,200
Na agência do Endeavor e com o treinamento especial
do All Might, cada vez que o Deku ficava mais forte,
234
00:14:32,200 --> 00:14:34,550
eu fiz de tudo para não deixar
ele se distanciar de mim.
235
00:14:35,730 --> 00:14:40,310
Eu agora consigo acompanhar
ele na velocidade de 30%.
236
00:14:41,040 --> 00:14:44,400
Eu também farei tudo que
puder para ir mais alto.
237
00:14:45,060 --> 00:14:47,440
Mais alto mesmo que você, o escolhido.
238
00:14:49,170 --> 00:14:51,450
Eu não vou perder para você!
239
00:14:57,920 --> 00:15:00,970
Eu não posso continuar perdendo!
240
00:15:02,920 --> 00:15:05,220
Opa...
241
00:15:05,220 --> 00:15:06,960
Ah, achei!
242
00:15:12,600 --> 00:15:16,600
A explosão de ar e as ondas
eletromagnéticas de antes...
243
00:15:17,400 --> 00:15:19,620
Foi mal, Número 1.
244
00:15:19,620 --> 00:15:22,020
Agora não é a sua hora.
245
00:15:34,150 --> 00:15:35,370
Destruiu meu comunicador?
246
00:15:37,400 --> 00:15:38,500
Emergência!
247
00:15:38,920 --> 00:15:41,580
Todas as comunicações do
grupo do Endeavor sumiram!
248
00:15:42,600 --> 00:15:44,080
O que está acontecendo?
249
00:15:44,420 --> 00:15:47,530
Eu não sei, devemos ter
recebido alguma interferência.
250
00:15:59,980 --> 00:16:02,080
Ei, Deku maldito!
251
00:16:02,080 --> 00:16:03,420
O que foi isso agora?
252
00:16:04,080 --> 00:16:05,110
Isto...
253
00:16:05,920 --> 00:16:07,690
Essa sensação...
254
00:16:09,040 --> 00:16:10,400
É a mesma daquela hora...
255
00:16:17,400 --> 00:16:18,310
Droga!
256
00:16:23,350 --> 00:16:25,710
Está ressoando na minha cabeça.
257
00:16:26,110 --> 00:16:27,770
Está me mandando obter isso...
258
00:16:29,020 --> 00:16:30,920
Naquele verão...
259
00:16:30,920 --> 00:16:34,050
Aquela imagem da morte que
eu saboreei em Kamino...
260
00:16:36,080 --> 00:16:38,560
Me entregue o One For All.
261
00:16:39,280 --> 00:16:41,270
Izuku Midoriya.
262
00:16:45,770 --> 00:16:47,150
Gran Torino!
263
00:16:47,150 --> 00:16:50,030
{\an7}Super-Herói Profissional
Gran Torino
Indiv.: Jet
264
00:16:47,510 --> 00:16:50,040
Eu ouvi "One For All" pelo comunicador.
265
00:16:50,040 --> 00:16:51,990
Isso me deu um mau pressentimento.
266
00:16:52,550 --> 00:16:56,060
Vocês queriam lutar? Contra aquilo?
267
00:16:57,060 --> 00:17:00,770
O Decaimento do Shigaraki
apaga tudo que ele toca!
268
00:17:01,080 --> 00:17:04,020
Vocês morreriam só de tocar naqueles
destroços que estavam caindo!
269
00:17:04,800 --> 00:17:07,800
Ele não é um adversário contra quem
vocês possam fazer alguma coisa!
270
00:17:07,800 --> 00:17:08,880
Mas...
271
00:17:09,920 --> 00:17:12,950
Os super-heróis ainda não morreram!
272
00:17:13,920 --> 00:17:17,260
Todos os que sobraram vão cuidar dele!
273
00:17:20,330 --> 00:17:21,640
Toma!
274
00:17:28,600 --> 00:17:31,150
Aqueles que o Gran Torino salvou...
275
00:17:31,150 --> 00:17:33,040
Foram o Midoriya e o Bakugo?
276
00:17:33,920 --> 00:17:35,420
Por que eles estão aqui?
277
00:17:36,460 --> 00:17:38,710
Eles são o alvo dele?
278
00:17:40,310 --> 00:17:42,770
Super-herói número 6, Crust...
279
00:17:43,620 --> 00:17:46,060
Você permitiu que eu continuasse a viver.
280
00:17:47,750 --> 00:17:49,240
Você fez que continuasse a viver...
281
00:17:49,240 --> 00:17:50,660
A minha Individualidade...
282
00:17:51,330 --> 00:17:52,880
Minha vida...
283
00:17:53,920 --> 00:17:55,710
É para derrotar você...
284
00:17:57,080 --> 00:17:58,730
Shigaraki.
285
00:18:00,530 --> 00:18:03,400
Não encoste um dedo nos meus alunos!
286
00:18:04,350 --> 00:18:08,650
Como você é maneiro, Eraser Head.
287
00:18:09,440 --> 00:18:12,070
Mate todos os humanos
no seu campo de visão.
288
00:18:17,240 --> 00:18:18,070
Kido!
289
00:18:18,070 --> 00:18:20,450
Eu tinha preparado um truquezinho!
290
00:18:22,450 --> 00:18:28,460
Kido
291
00:18:22,450 --> 00:18:28,460
{\an1}Indiv:
Trajetória
292
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
O sidekick do Endeavor, Kido!
293
00:18:24,640 --> 00:18:26,170
Individualidade... Trajetória!
294
00:18:26,170 --> 00:18:27,920
Ele é capaz de mudar trajetórias!
295
00:18:27,920 --> 00:18:29,170
Vai!
296
00:18:33,250 --> 00:18:35,880
{\an7}Super-Herói Profissional
Shota Aizawa
Indiv.: Apagar
297
00:18:33,550 --> 00:18:36,170
Seria melhor se eu olhasse para
ele depois de me esconder...
298
00:18:36,170 --> 00:18:38,510
Mas se tocasse no solo enquanto isso...
299
00:18:39,350 --> 00:18:41,730
Você me salvou, Manual.
300
00:18:41,730 --> 00:18:42,710
Não foi nada.
301
00:18:42,470 --> 00:18:45,720
{\an7}Super-Herói Profissional
Manual
302
00:18:42,710 --> 00:18:45,720
Se eu colocar demais,
seus olhos vão arder.
303
00:18:46,130 --> 00:18:47,660
Precisamos fazer isso no mesmo ritmo.
304
00:18:51,310 --> 00:18:53,610
Tomura Shigaraki...
305
00:18:53,920 --> 00:18:56,070
Você matou gente demais!
306
00:18:57,400 --> 00:18:58,780
Essa não.
307
00:19:05,260 --> 00:19:07,000
Essa doeu...
308
00:19:07,000 --> 00:19:09,210
Eu ainda não liberei o Apagar...
309
00:19:09,570 --> 00:19:11,040
Não foi uma Individualidade?
310
00:19:11,500 --> 00:19:13,080
Ele reagiu com a própria força?
311
00:19:13,730 --> 00:19:15,530
Aquele salto antes foi a mesma coisa?
312
00:19:16,460 --> 00:19:19,480
Ele consegue se mover livremente
pelo ar só movendo o braço?
313
00:19:19,480 --> 00:19:22,090
Esse poder é quase como...
314
00:19:22,920 --> 00:19:28,350
{\an8}Apesar de ser um super poder, não
chega aos pés do poder do All Might.
315
00:19:28,350 --> 00:19:30,600
{\an7}Vilão
Doutor
316
00:19:28,350 --> 00:19:32,550
{\an8}As excessivas modificações nele
trouxeram um fardo para o cérebro.
317
00:19:32,550 --> 00:19:35,610
{\an8}Que monstro você criou?
318
00:19:32,600 --> 00:19:35,610
{\an7}Super-Herói Profissional
Present Mic
Indiv.: Voice
319
00:19:36,270 --> 00:19:37,320
Um monstro modificado de carne.
320
00:19:38,320 --> 00:19:41,150
Em outras palavras, um Nomu perfeito?
321
00:19:42,610 --> 00:19:46,460
Mesmo assim, estamos tendo um
trabalho em equipe dos número 1 e 10!
322
00:19:46,920 --> 00:19:49,120
Seu monstro!
323
00:19:52,510 --> 00:19:54,630
Seus movimentos estão
melhorando aos poucos!
324
00:19:55,400 --> 00:19:57,380
Eu estou cada vez mais acordado.
325
00:20:01,920 --> 00:20:03,380
Aqui está bom?
326
00:20:03,920 --> 00:20:06,100
Gran Torino, o professor Aizawa agora...
327
00:20:06,920 --> 00:20:09,800
Sim, ele está selando a
Individualidade do Shigaraki.
328
00:20:09,800 --> 00:20:12,550
Velhote, não devíamos
ficar ainda mais longe?
329
00:20:12,550 --> 00:20:13,800
Gran Torino, ele—
330
00:20:13,800 --> 00:20:19,000
O Bakugo. Ele sabe o seu segredo,
não é? O Toshinori me contou.
331
00:20:19,920 --> 00:20:21,620
Essa área é bem no limite.
332
00:20:21,620 --> 00:20:25,110
Ele está se movendo mais
rápido que o esperado.
333
00:20:25,920 --> 00:20:27,920
Não temos muitos que podem ir atrás dele.
334
00:20:27,920 --> 00:20:33,370
Como não temos mais comunicação, se formos
mais longe, vai ser como deixar ele livre.
335
00:20:33,920 --> 00:20:37,380
Deu para interromper ele por um
tempo, e afastá-lo das pessoas.
336
00:20:37,380 --> 00:20:39,640
Ele entrou no campo de visão do Eraser.
337
00:20:39,640 --> 00:20:42,260
Isso já é um resultado satisfatório.
338
00:20:43,280 --> 00:20:45,760
Eu vou voltar e me tornar
as pernas do Eraser.
339
00:20:45,760 --> 00:20:48,400
Está dizendo para nos escondermos?
340
00:20:48,400 --> 00:20:52,200
Parece que transplantaram a
Individualidade do All For One nele.
341
00:20:52,200 --> 00:20:54,460
Foi o que o super-herói DJ disse.
342
00:20:55,400 --> 00:20:57,440
A Individualidade do All For One?
343
00:20:58,420 --> 00:20:59,770
All For One.
344
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
Uma Individualidade que
roubava outras para si
345
00:21:03,400 --> 00:21:07,410
e uma Individualidade
que as passava adiante.
346
00:21:08,280 --> 00:21:12,220
Se por acaso o One For All for roubado,
347
00:21:13,150 --> 00:21:15,220
pensem no pior.
348
00:21:16,060 --> 00:21:17,040
Anda...
349
00:21:18,640 --> 00:21:20,380
O inimigo é um só.
350
00:21:20,920 --> 00:21:25,640
Se não conseguirmos derrotá-lo, para que
vai servir essa era cheia de super-heróis?
351
00:21:29,920 --> 00:21:31,260
Aquilo é...
352
00:21:37,310 --> 00:21:38,600
Por quê?
353
00:21:38,600 --> 00:21:40,270
Por que eles estão bem?
354
00:21:40,880 --> 00:21:44,320
Todo o laboratório devia
ter sido destruído...
355
00:21:45,260 --> 00:21:48,020
Por que tem Nomus aqui?
356
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
357
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
358
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
359
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
360
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
361
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
362
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
363
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
364
00:22:17,180 --> 00:22:22,110
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
365
00:22:17,180 --> 00:22:22,110
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
366
00:22:22,110 --> 00:22:24,860
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
367
00:22:22,110 --> 00:22:24,860
Não consigo nem contar sobre a minha dor
368
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
369
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
370
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
{\an8}Aa e ni kaite
371
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
Ah, eu vou desenhar
372
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
{\an8}Watasu beki nanda yo
373
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
e tenho que entregar para você
374
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
375
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
376
00:22:37,450 --> 00:22:40,210
{\an8}"Inakunaranaide ne"
377
00:22:37,450 --> 00:22:40,210
“Não deixe de existir”
378
00:22:40,210 --> 00:22:42,460
{\an8}"Kimi koso ne"
379
00:22:40,210 --> 00:22:42,460
“Só você”
380
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
381
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
382
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
383
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
384
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
385
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
386
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
387
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
Sua mão tremendo, fazia um sinal
388
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
389
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
390
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
391
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
392
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
393
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
Na verdade, só quero segurar a sua mão
394
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Próximo Episódio
395
00:23:20,640 --> 00:23:22,000
No próximo episódio...
396
00:23:22,460 --> 00:23:24,040
O objetivo do Shigaraki...
397
00:23:24,040 --> 00:23:27,840
É roubar o One For All.
398
00:23:27,840 --> 00:23:30,880
Por outro lado, para
impedir o Gigantomachia,
399
00:23:30,880 --> 00:23:33,800
os super-heróis continuam com
uma batalha defensiva.
400
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
A luta ainda continua.
401
00:23:37,270 --> 00:23:39,230
Ainda não vai acabar.
402
00:23:39,710 --> 00:23:41,970
No próximo episódio:
"Disaster Walker".
403
00:23:42,480 --> 00:23:46,020
As turmas A e B vão ter que unir forças!
404
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Próximo Episódio:\h\h\hDisaster Walker
405
00:23:46,920 --> 00:23:49,730
Vão além! Plus Ultra!