1 00:00:05,370 --> 00:00:07,810 Ci troviamo appena sopra la città di Jaku. 2 00:00:07,810 --> 00:00:08,730 Riuscite a vederlo? 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,900 Un terzo della città è sostanzialmente terra e macerie! 4 00:00:13,710 --> 00:00:18,660 Gli Heroes, la polizia e le squadre di soccorso stanno evacuando chi ancora è bloccato in città. 5 00:00:18,660 --> 00:00:20,410 Sono davvero tantissimi! 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,540 Siamo davanti a un disastro pari a quello dell'anno scorso a Deika! 7 00:00:23,540 --> 00:00:26,040 A causa del polverone non abbiamo una visuale chiara. 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,910 Contro cosa stanno combattendo i nostri Heroes? 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,240 Hosu, Kamino... 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,660 Da un anno a questa parte, siamo vittime di attacchi terroristici 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,960 e la storia sembra ripetersi ancora una volta proprio qui, a Jaku. 12 00:00:39,050 --> 00:00:42,640 Nonostante non ci sia mai stato un coinvolgimento su così larga scala di Heroes e polizia, 13 00:00:42,640 --> 00:00:46,020 noi della stampa non abbiamo ricevuto alcun tipo di informazione. 14 00:00:46,660 --> 00:00:51,150 La polizia era già al corrente di questo attacco terroristico? 15 00:00:51,600 --> 00:00:57,960 Qualunque sia la risposta, è indubbio che la portata dei danni sia la più ingente di sempre. 16 00:00:58,640 --> 00:01:02,200 Cosa sta accadendo al Giappone, in questo momento? 17 00:01:02,700 --> 00:01:06,400 Quale futuro ci attende, seguendo questa strada? 18 00:02:43,680 --> 00:02:44,600 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 19 00:02:44,600 --> 00:02:46,060 {\an8}Villain Tomura Shigaraki Quirk: Decadimento 20 00:02:45,640 --> 00:02:46,770 A quanto pare, 21 00:02:46,770 --> 00:02:50,850 gli sono stati trapiantati i Quirk di All For One. 22 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Pro Hero Gran Torino Quirk: Jet 23 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 24 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 25 00:02:51,410 --> 00:02:53,730 Così ha detto il DJ Hero. 26 00:02:53,730 --> 00:02:54,750 Suvvia... 27 00:02:54,750 --> 00:02:56,410 Il nostro nemico è uno solo. 28 00:02:56,730 --> 00:02:58,130 Se non riuscissimo a sconfiggerlo, 29 00:02:58,130 --> 00:03:01,110 che motivo avrebbe di esistere questa era satura di Heroes? 30 00:03:03,340 --> 00:03:04,280 Ma quelli... 31 00:03:09,570 --> 00:03:10,780 Com'è possibile? 32 00:03:10,780 --> 00:03:12,670 Come fanno ad essere vivi? 33 00:03:13,230 --> 00:03:16,710 Il laboratorio doveva essere stato distrutto dal Decadimento... 34 00:03:16,960 --> 00:03:19,800 Perché ci sono dei Nomu qui?! 35 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Jet Burn! 36 00:03:32,700 --> 00:03:34,400 Ti prego, Endeavor! 37 00:03:34,400 --> 00:03:36,610 {\an8}Pro Hero Lock Rock Quirk: Blocco 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,610 Sconfiggi Shigaraki! 39 00:03:39,540 --> 00:03:40,950 Ehi, ehi. 40 00:03:43,150 --> 00:03:45,450 Hell Spider! 41 00:03:55,210 --> 00:03:57,400 Fa male, vero? 42 00:03:57,400 --> 00:03:59,260 Ehi, Number One. 43 00:04:01,170 --> 00:04:03,220 Il braccio è quello giusto? 44 00:04:03,610 --> 00:04:05,930 Comunque scusa se ho barato, agendo dopo la tua mossa. 45 00:04:07,720 --> 00:04:09,040 Levati! 46 00:04:11,690 --> 00:04:13,730 Perché ci sono dei Nomu? 47 00:04:14,370 --> 00:04:17,530 Perché ora sono in grado di controllare Decadimento. 48 00:04:17,950 --> 00:04:22,070 Ho cercato di non distruggere le capsule in cui si trovavano i Nomu, 49 00:04:22,070 --> 00:04:24,150 ma non ci sono riuscito con tutte. 50 00:04:25,610 --> 00:04:28,050 Non potrebbero scatenarsi da un momento all'altro? 51 00:04:28,050 --> 00:04:30,040 Uhm? No. 52 00:04:30,040 --> 00:04:32,790 {\an8}Villain Doctor 53 00:04:30,320 --> 00:04:32,790 Per attivarli bisogna far arrivare loro una scossa elettrica. 54 00:04:32,790 --> 00:04:35,540 Con questo dispositivo, basta un tocco. 55 00:04:35,790 --> 00:04:40,300 Una volta attivati, attaccheranno il bersaglio come ordinato. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,650 I servitori perfetti per il re dei Villain, non trovi? 57 00:04:47,540 --> 00:04:49,930 Non potevo aspettarmi di meno dal discepolo del mio caro amico. 58 00:04:49,930 --> 00:04:52,970 Ha lasciato illesi gli High End. 59 00:04:52,970 --> 00:04:54,230 High End? 60 00:04:54,610 --> 00:04:55,960 Grazie a Onde Radio 61 00:04:55,960 --> 00:05:00,670 ha generato un flusso di corrente indotta, davvero sagace! 62 00:05:00,670 --> 00:05:01,560 Solo... 63 00:05:01,560 --> 00:05:04,580 non avevano ancora raggiunto la fase di test. 64 00:05:04,580 --> 00:05:06,990 Non hanno una propria volontà. 65 00:05:07,210 --> 00:05:11,040 Ma la loro forza è decisamente maggiore rispetto ai Nomu di alto rango! 66 00:05:11,040 --> 00:05:12,330 Per questo, 67 00:05:12,330 --> 00:05:16,040 li definirei dei Near High End. 68 00:05:16,310 --> 00:05:17,330 Brutta storia! 69 00:05:17,330 --> 00:05:19,290 Due Nomu si stanno dirigendo verso Eraser! 70 00:05:19,580 --> 00:05:21,300 Voi nascondetevi! 71 00:05:21,850 --> 00:05:25,220 Nella sfortunata evenienza che riesca ad appropriarsi del One For All, 72 00:05:26,260 --> 00:05:28,220 potrebbe accadere il peggio. 73 00:05:29,470 --> 00:05:31,730 Il... peggio. 74 00:05:32,970 --> 00:05:36,980 {\an8}Disaster Walker 75 00:05:37,240 --> 00:05:39,310 Jet Burn! 76 00:05:42,450 --> 00:05:44,380 Devi tener conto che... 77 00:05:47,980 --> 00:05:50,930 se mi vedi, posso vederti anche io. 78 00:05:54,300 --> 00:05:55,160 Sei d'intralcio, 79 00:05:55,620 --> 00:05:57,080 Eraser Head! 80 00:05:57,690 --> 00:05:59,690 Shigaraki! 81 00:06:01,040 --> 00:06:04,590 {\an8}Pro Hero Shota Aizawa Quirk: Neutralizzazione 82 00:06:01,860 --> 00:06:03,440 Non accetto 83 00:06:03,440 --> 00:06:04,710 di morire! 84 00:06:05,110 --> 00:06:08,720 Se riuscisse a farmi fuori, non ci sarà più niente a frenarlo! 85 00:06:09,590 --> 00:06:10,640 Devo ancora... 86 00:06:11,220 --> 00:06:12,640 osservarli. 87 00:06:13,680 --> 00:06:16,230 Non posso andarmene fino al loro diploma. 88 00:06:16,860 --> 00:06:18,820 Finché non saranno degli Heroes! 89 00:06:20,270 --> 00:06:22,920 Devo ancora stare con loro! 90 00:06:24,670 --> 00:06:26,070 Quello d'intralcio... 91 00:06:26,630 --> 00:06:28,740 Quello d'intralcio sei tu! 92 00:06:31,850 --> 00:06:33,160 Maledizione! 93 00:06:33,160 --> 00:06:34,670 Non farò in tempo! 94 00:06:42,750 --> 00:06:44,290 Professore! 95 00:06:45,650 --> 00:06:47,300 Professore! 96 00:06:47,590 --> 00:06:48,420 Che ci fa lui... 97 00:06:48,800 --> 00:06:52,640 Se Shigaraki non può usare i Quirk, allora possiamo combattere anche noi! 98 00:06:53,090 --> 00:06:55,220 ... potrebbe accadere il peggio. 99 00:06:55,220 --> 00:06:58,270 Per colpa dei Nomu, gli Heroes non possono radunarsi qui! 100 00:06:58,270 --> 00:07:00,810 Non saranno mai abbastanza per affrontare Shigaraki! 101 00:07:01,240 --> 00:07:04,610 Se l'effetto di Neutralizzazione svanisse e riprendesse a distruggere ciò che ha intorno... 102 00:07:06,750 --> 00:07:08,130 Il peggio... 103 00:07:08,130 --> 00:07:10,490 è perdere il professore! 104 00:07:11,110 --> 00:07:12,360 Izuku Midoriya. 105 00:07:13,180 --> 00:07:16,120 Con il tuo potere non potrai mai essere un Hero. 106 00:07:18,410 --> 00:07:19,530 Il peggio... 107 00:07:20,200 --> 00:07:22,690 sarebbe perdere il professore 108 00:07:22,690 --> 00:07:25,590 che per tutto questo tempo ci ha protetti! 109 00:07:26,710 --> 00:07:27,900 Midoriya... 110 00:07:30,060 --> 00:07:31,220 Stavolta... 111 00:07:31,260 --> 00:07:32,550 {\an8}Nezu 112 00:07:31,260 --> 00:07:32,550 {\an8}Eraser Head 113 00:07:31,260 --> 00:07:32,550 {\an8}Vlad King 114 00:07:32,550 --> 00:07:34,680 è il nostro turno! 115 00:07:35,930 --> 00:07:38,350 Restiamo lucidi, ok? 116 00:07:38,670 --> 00:07:41,140 Armor-Piercing Machine Gun! 117 00:07:44,200 --> 00:07:46,270 Cos'erano, fuochi d'artificio? 118 00:07:51,550 --> 00:07:52,850 Spiacente. 119 00:07:52,850 --> 00:07:55,200 Tu non m'interessi più. 120 00:08:01,250 --> 00:08:02,550 Endeavor! 121 00:08:02,550 --> 00:08:03,600 Shoto dov'è?! 122 00:08:03,600 --> 00:08:04,710 Qui ci siamo solo noi due! 123 00:08:09,430 --> 00:08:12,190 E pensare che mi basterebbe una sola mossa... 124 00:08:13,350 --> 00:08:14,950 Siate le sue gambe, se serve. 125 00:08:14,950 --> 00:08:15,880 Certo. 126 00:08:15,880 --> 00:08:18,330 Voi non permettetegli di avvicinarsi. 127 00:08:19,230 --> 00:08:22,730 Le capacità fisiche vanno oltre quelle di un normale essere umano. 128 00:08:23,960 --> 00:08:27,210 La sua forza e la sua resistenza sono pari a quelle di Allmight. 129 00:08:27,210 --> 00:08:29,480 Allmight? 130 00:08:29,770 --> 00:08:33,470 Finché non chiuderò gli occhi, sarà l'unica cosa che avrà. 131 00:08:33,470 --> 00:08:35,490 Cercherò di resistere il più possibile. 132 00:08:35,790 --> 00:08:37,280 Deku. Bakugo. 133 00:08:37,280 --> 00:08:39,330 Ormai siete qui e non possiamo più farci niente. 134 00:08:39,640 --> 00:08:41,580 Non vi farò domande, adesso. 135 00:08:43,310 --> 00:08:45,020 Aiutate Eraser! 136 00:08:45,020 --> 00:08:46,750 Bakugo, tu proteggi Deku! 137 00:08:47,380 --> 00:08:50,840 Se riuscissi a rapire Izuku Midoriya e ad allontanarmi da qui... 138 00:08:52,330 --> 00:08:55,550 Impossessati del One For All. 139 00:08:56,230 --> 00:08:57,970 Il One For All... 140 00:08:59,920 --> 00:09:02,470 Sarai mio... 141 00:09:03,180 --> 00:09:05,010 fratellino! 142 00:09:07,000 --> 00:09:09,150 Hell Spider! 143 00:09:11,480 --> 00:09:12,940 Fratellino? 144 00:09:12,940 --> 00:09:15,450 No, a parlare non ero io. 145 00:09:16,870 --> 00:09:19,700 La tua personalità è fin troppo forte, maestro. 146 00:09:20,590 --> 00:09:23,940 Questo è il mio potere. Il mio corpo. 147 00:09:24,590 --> 00:09:28,750 Non mi farò irretire dalle tue allucinazioni uditive. 148 00:09:30,170 --> 00:09:32,130 Quella volta ho pensato... 149 00:09:33,070 --> 00:09:36,170 che persino chi viene definito il signore del male 150 00:09:36,170 --> 00:09:39,590 può essere fermato dal potere di una singola persona. 151 00:09:40,630 --> 00:09:43,660 Grazie per tutto ciò che hai fatto per me. 152 00:09:43,660 --> 00:09:45,000 Davvero. 153 00:09:45,000 --> 00:09:45,880 Però... 154 00:09:46,440 --> 00:09:48,940 non ho alcuna intenzione di diventare come te. 155 00:09:50,050 --> 00:09:52,530 Voglio diventare migliore di te. 156 00:09:53,930 --> 00:09:56,830 Quindi... sta' zitto. 157 00:09:58,230 --> 00:10:00,640 Questa è la mia volontà! 158 00:10:04,020 --> 00:10:06,960 Se ti prende, è finita. L'unico modo è schivarlo. 159 00:10:07,360 --> 00:10:09,460 Lo dico per esperienza, 160 00:10:09,460 --> 00:10:12,210 dopo aver allenato una certa persona con un potere smisurato. 161 00:10:15,470 --> 00:10:18,970 Non calpestare ulteriormente la memoria di Shimura! 162 00:10:19,570 --> 00:10:20,930 E chi sarebbe? 163 00:10:21,710 --> 00:10:25,770 Il legame di sangue che la Maestra ha spezzato in nome della pace... 164 00:10:26,930 --> 00:10:30,440 Ormai tu non riesci più a vederlo come un Villain. 165 00:10:30,440 --> 00:10:32,030 Ti lascerai prendere dai dubbi. 166 00:10:33,100 --> 00:10:35,190 La tua esistenza... 167 00:10:35,450 --> 00:10:36,940 farà soffrire... 168 00:10:37,840 --> 00:10:39,990 Toshinori e gli altri! 169 00:10:40,770 --> 00:10:42,900 Parla, parla. 170 00:11:04,700 --> 00:11:07,860 Ora mi prenderò... il One For All. 171 00:11:09,770 --> 00:11:12,340 Ne hai di coraggio a dire che non ti interesso, 172 00:11:12,340 --> 00:11:14,270 bastardo con la faccia da tossico! 173 00:11:16,650 --> 00:11:19,650 Lui è un'esca! 174 00:11:30,180 --> 00:11:33,210 Smash! 175 00:11:37,940 --> 00:11:39,830 Io e te siamo diversi. 176 00:11:41,070 --> 00:11:42,050 Tu... 177 00:11:42,050 --> 00:11:43,970 faresti bene a trovare il tuo modo di agire, senza fretta. 178 00:11:43,970 --> 00:11:45,900 faresti bene a trovare il tuo modo di agire, senza fretta. 179 00:11:46,450 --> 00:11:49,390 Anche se non posso vincere con le mie sole forze... 180 00:11:54,050 --> 00:11:56,690 Vanishing Fist! 181 00:12:08,580 --> 00:12:10,950 {\an8}SHOTA AIZAWA 182 00:12:15,630 --> 00:12:18,620 Non è ancora possibile ristabilire le comunicazioni con la Squadra Endeavor. 183 00:12:19,230 --> 00:12:23,590 Dalla zona dell'evacuazione hanno notato colonne di fuoco provenire dall'epicentro dell'area distrutta! 184 00:12:23,590 --> 00:12:27,350 Anche le telecamere della stampa le hanno riprese, ma non ne conosciamo l'origine! 185 00:12:27,350 --> 00:12:28,640 Colonne di fuoco? 186 00:12:28,640 --> 00:12:30,540 Sarà Endeavor? 187 00:12:30,540 --> 00:12:34,410 La Squadra Edgeshot ha trovato Yotsubashi nell'auditorium sotterraneo della residenza sul monte Gunga. 188 00:12:34,720 --> 00:12:36,420 Ancora non è stato catturato! 189 00:12:36,420 --> 00:12:38,910 La resistenza dei Villain è più agguerrita del previsto. 190 00:12:38,910 --> 00:12:42,600 Dal momento che i percorsi verso l'esterno sono bloccati, i Villain sono divisi. 191 00:12:42,600 --> 00:12:44,990 Tuttavia, in superficie il combattimento è ancora in corso! 192 00:12:44,990 --> 00:12:47,820 {\an8}Squadra Edgeshot Retroguardia Punto di stand-by 193 00:12:49,530 --> 00:12:50,580 {\an8}Kyoka Jiro Quirk: Earphone Jack 194 00:12:50,580 --> 00:12:54,330 {\an5}SONO TORNATI 195 00:12:51,050 --> 00:12:52,750 Che succede, Jiro Jack? 196 00:12:52,750 --> 00:12:53,830 Siamo nei guai! 197 00:12:54,630 --> 00:12:56,580 Qualcosa di tremendamente grosso 198 00:12:56,580 --> 00:12:57,790 si è mosso! 199 00:13:02,500 --> 00:13:04,200 Aspetta! Che fai?! Smettila! 200 00:13:04,200 --> 00:13:05,640 Si può sapere che vuoi fare?! 201 00:13:10,290 --> 00:13:12,220 Spinner, che sta succedendo? 202 00:13:12,220 --> 00:13:13,870 {\an8}Io ero nel sotterraneo, 203 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an8}Villain Spinner Quirk: Geco 204 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an8}Villain Mr. Compress Quirk: Compressione 205 00:13:13,870 --> 00:13:16,350 {\an8}quando questo qui mi ha preso e portato via. 206 00:13:16,960 --> 00:13:19,170 {\an8}Lo stesso è successo a me. 207 00:13:17,560 --> 00:13:20,320 {\an8}Villain Himiko Toga Quirk: Trasformazione 208 00:13:20,760 --> 00:13:22,690 Ho dietro dei vestiti, eccoli! 209 00:13:22,690 --> 00:13:24,050 Indossali subito! 210 00:13:25,370 --> 00:13:27,800 Come immaginavo, Shigaraki si è svegliato. 211 00:13:28,150 --> 00:13:30,760 {\an8}Se non ricordo male, hai un ottimo fiuto, Machia. 212 00:13:29,950 --> 00:13:33,200 {\an8}Villain Dabi 213 00:13:31,400 --> 00:13:33,870 {\an8}Vuoi portare anche noi? 214 00:13:36,840 --> 00:13:38,420 Aspetta, Machia. 215 00:13:38,760 --> 00:13:41,090 Vorrei sfruttare una certa persona. 216 00:13:41,960 --> 00:13:44,340 {\an8}Villain Skeptic Superpotere: Antropomorfismo 217 00:13:44,640 --> 00:13:48,510 Mi sei piaciuto sin dal primo momento che ti ho visto. 218 00:13:48,510 --> 00:13:50,130 Ma che stai dicendo?! 219 00:13:50,130 --> 00:13:51,640 Siamo pronti, Machia. 220 00:13:51,640 --> 00:13:52,350 Ma che... 221 00:13:52,350 --> 00:13:55,020 Fermo! Fermofermofermo! 222 00:14:06,220 --> 00:14:08,280 Si può sapere che sta succedendo? 223 00:14:08,280 --> 00:14:10,250 Il boss si è svegliato, no? 224 00:14:10,250 --> 00:14:13,260 Visto che questo qui si è mosso, non c'è altra spiegazione possibile. 225 00:14:13,260 --> 00:14:15,080 Però è successo prima del previsto. 226 00:14:15,080 --> 00:14:18,290 {\an8}Villain Gigantomachia 227 00:14:17,030 --> 00:14:18,290 {\an8}Padrone... 228 00:14:18,580 --> 00:14:20,000 Padrone! 229 00:14:28,010 --> 00:14:31,640 {\an8}Pro Hero Mount Lady Quirk: Ingigantirsi 230 00:14:29,000 --> 00:14:31,640 {\an8}M-Maledetto! 231 00:14:32,930 --> 00:14:33,940 Resisti! 232 00:14:37,710 --> 00:14:40,670 Non farti battere, Mount Lady! 233 00:14:40,670 --> 00:14:42,480 Non c'è bisogno di dirmelo! 234 00:14:43,050 --> 00:14:45,480 Figuriamoci se lo lascio passare! 235 00:14:46,100 --> 00:14:48,490 L'essere enorme sta venendo da questa parte! 236 00:14:48,490 --> 00:14:51,210 {\an8}Ma si può sapere che roba è? 237 00:14:49,360 --> 00:14:52,620 {\an8}Denki Kaminari Quirk: Elettrizzazione 238 00:14:51,210 --> 00:14:52,630 {\an8}Non ne ho idea. 239 00:14:53,800 --> 00:14:54,910 L'hai visto? 240 00:14:55,120 --> 00:14:57,110 {\an8}No, è troppo lontano. 241 00:14:55,290 --> 00:14:57,540 {\an8}Mezo Shoji Quirk: Braccia replicanti 242 00:14:57,110 --> 00:14:59,360 {\an8}Ma non eravamo in vantaggio? 243 00:14:59,360 --> 00:15:01,380 Stando alla comunicazione di prima, 244 00:15:01,380 --> 00:15:04,460 non credo ci siano problemi con il piano... 245 00:15:04,770 --> 00:15:06,920 Cosa?! Hanno superato l'accerchiamento?! 246 00:15:07,670 --> 00:15:10,930 {\an8}Momo Yaoyorozu Quirk: Creazione 247 00:15:08,470 --> 00:15:10,930 {\an8}Fermiamoli più avanti! Non permettiamo loro di superarci! 248 00:15:11,150 --> 00:15:13,680 Voi tirocinanti aspettate qui! 249 00:15:14,180 --> 00:15:17,180 {\an8}Minoru Mineta Quirk: Pop Off 250 00:15:14,300 --> 00:15:17,180 Ma gli Heroes... si staranno radunando, no? 251 00:15:17,580 --> 00:15:20,120 Perché la situazione sta peggiorando così?! 252 00:15:24,000 --> 00:15:26,940 Che potenza assurda... 253 00:15:26,940 --> 00:15:28,190 Fatemi scendere! 254 00:15:28,190 --> 00:15:30,240 Devo proteggere Re-Destro! 255 00:15:30,500 --> 00:15:31,930 Sta' zitto. 256 00:15:31,930 --> 00:15:36,330 Gli Heroes non si sono ancora resi conto che siamo qui. 257 00:15:36,330 --> 00:15:38,590 Ti stavo aspettando, padrone. 258 00:15:38,590 --> 00:15:40,960 Vengo subito da te. 259 00:15:40,960 --> 00:15:42,580 Puoi parlare?! 260 00:15:42,580 --> 00:15:46,130 Dev'essere lui la "calamità ambulante"! Non avevano detto che non si sarebbe mosso?! 261 00:15:46,130 --> 00:15:48,040 Dev'essere successo qualcosa a Jaku! 262 00:15:48,040 --> 00:15:49,490 Dobbiamo aiutare Lady! 263 00:15:50,470 --> 00:15:52,550 Niente da fare, siamo troppo lontani per il mio Quirk! 264 00:15:52,550 --> 00:15:53,720 Il suo corpo è troppo duro! 265 00:15:57,990 --> 00:15:59,560 Quel tipo del ghiaccio non è ancora... 266 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 {\an8}Villain Geten 267 00:15:59,860 --> 00:16:01,070 Ma che sta succedendo?! 268 00:16:01,070 --> 00:16:02,440 Non si capisce più niente! 269 00:16:05,780 --> 00:16:07,040 Ma che?! 270 00:16:08,860 --> 00:16:11,190 Qualsiasi cosa succeda... 271 00:16:11,190 --> 00:16:14,910 {\an8}porterò a termine il mio lavoro anche a costo della vita! 272 00:16:11,440 --> 00:16:14,910 {\an8}Pro Hero Cementos Quirk: Cement 273 00:16:18,280 --> 00:16:20,790 {\an8}Villain Re-Destro Superpotere: Stress 274 00:16:18,280 --> 00:16:20,790 {\an8}Non mi piace! 275 00:16:21,120 --> 00:16:22,870 Se Gigantomachia si è mosso... 276 00:16:23,390 --> 00:16:27,940 vuol dire che Shigaraki si è risvegliato nel mezzo del processo. 277 00:16:29,370 --> 00:16:31,900 Lui dovrebbe essere il Salvatore. 278 00:16:31,900 --> 00:16:33,170 Si può sapere... 279 00:16:33,170 --> 00:16:35,470 che diavolo avete combinato?! 280 00:16:37,930 --> 00:16:39,970 Seguite Gigantomachia! 281 00:16:39,970 --> 00:16:41,600 Andate, soldati del Fronte! 282 00:16:42,080 --> 00:16:43,940 Diamo inizio alla liberazione! 283 00:16:44,180 --> 00:16:46,770 Diamo inizio alla rivoluzione! 284 00:16:48,770 --> 00:16:50,630 Adesso basta! 285 00:16:50,630 --> 00:16:52,820 Fermati! 286 00:16:53,050 --> 00:16:56,710 Padrone! Sto arrivando da te! 287 00:16:56,710 --> 00:16:59,120 Ascoltami! 288 00:16:59,790 --> 00:17:00,910 Devi avvicinarti di più! 289 00:17:00,910 --> 00:17:02,160 Lo so! 290 00:17:02,160 --> 00:17:04,540 {\an8}Pro Hero Shinrin Kamui Quirk: Alberi 291 00:17:02,430 --> 00:17:04,540 {\an8}Lady, resisti solo un altro po'! 292 00:17:05,360 --> 00:17:10,130 Fermo! Ho detto che devi fermarti! 293 00:17:10,130 --> 00:17:12,710 La via più breve verso il padrone... 294 00:17:19,240 --> 00:17:20,600 Takeyama! 295 00:17:20,600 --> 00:17:23,350 {\an8}Pro Hero Midnight Quirk: Profumo del sonno 296 00:17:20,950 --> 00:17:22,300 Non distrarti. 297 00:17:22,300 --> 00:17:23,210 Devi inseguire lui! 298 00:17:23,210 --> 00:17:24,410 O-Ok! 299 00:17:24,940 --> 00:17:27,350 Probabilmente l'operazione a Jaku è fallita. 300 00:17:27,710 --> 00:17:31,200 Se riesce a raggiungere la città, sarà un disastro senza precedenti. 301 00:17:31,200 --> 00:17:33,180 Non possiamo fermarlo con la forza. 302 00:17:34,470 --> 00:17:37,660 Portami davanti alla sua faccia! 303 00:17:38,010 --> 00:17:39,450 Ricevuto! 304 00:17:42,820 --> 00:17:43,670 Beh? 305 00:17:43,670 --> 00:17:45,500 Non vi eravate accorti di noi, vero? 306 00:17:47,820 --> 00:17:48,830 Oplà! 307 00:17:49,040 --> 00:17:50,820 I membri dell'Unione sono sulla sua schiena?! 308 00:17:53,380 --> 00:17:54,340 Maledizione! 309 00:17:56,250 --> 00:17:58,650 Non sottovalutare gli Heroes. 310 00:18:09,180 --> 00:18:10,210 Un Quirk... 311 00:18:10,620 --> 00:18:12,510 che possa fermarlo... 312 00:18:15,080 --> 00:18:16,670 Majestic... 313 00:18:16,670 --> 00:18:18,170 No, non funzionerebbe. 314 00:18:18,550 --> 00:18:20,560 Il nemico è troppo grande per lui. 315 00:18:26,320 --> 00:18:27,540 Siamo... 316 00:18:28,260 --> 00:18:29,680 davvero inutili. 317 00:18:30,740 --> 00:18:33,130 Mount Lady è stata lanciata via?! 318 00:18:33,130 --> 00:18:35,580 Sì. Ho visto anche delle fiamme blu. 319 00:18:35,580 --> 00:18:37,060 Mi senti, 320 00:18:37,060 --> 00:18:38,080 Creatie? 321 00:18:38,080 --> 00:18:39,460 Professoressa Midnight?! 322 00:18:39,460 --> 00:18:41,340 È Midnight, ragazzi! 323 00:18:41,780 --> 00:18:44,450 Siete a conoscenza della situazione, vero? 324 00:18:44,450 --> 00:18:45,440 Sì. 325 00:18:45,440 --> 00:18:48,350 Grazie alle orecchie di Jiro e gli occhi di Shoji. 326 00:18:49,090 --> 00:18:52,020 Non c'è nessuno in grado di fermarlo con la forza. 327 00:18:54,050 --> 00:18:55,480 Dobbiamo farlo addormentare. 328 00:18:56,500 --> 00:18:58,860 Quello che sto per dire va contro la legge, 329 00:18:58,860 --> 00:19:00,640 ma la situazione è quella che è. 330 00:19:01,460 --> 00:19:03,660 Dobbiamo addormentarlo con un narcotico. 331 00:19:03,660 --> 00:19:06,230 Ma che sta dicendo, professoressa?! 332 00:19:06,230 --> 00:19:08,480 Consegnate agli Heroes un narcotico 333 00:19:08,480 --> 00:19:10,810 e poi allontanatevi da lì. 334 00:19:12,300 --> 00:19:13,690 Se fosse troppo difficile... 335 00:19:14,030 --> 00:19:16,470 battete subito in ritirata. 336 00:19:17,790 --> 00:19:21,260 Yaoyorozu ha le potenzialità per diventare un'ottima leader. 337 00:19:24,990 --> 00:19:26,760 Mi rimetto... 338 00:19:26,760 --> 00:19:28,370 al tuo giudizio. 339 00:19:28,370 --> 00:19:29,450 Professoressa! 340 00:19:29,850 --> 00:19:31,300 Professoressa Midnight?! 341 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an8}Mina Ashido Quirk: Acido 342 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an8}Rikido Sato Quirk: Sugar Dope 343 00:19:32,220 --> 00:19:34,530 {\an8}Ma cosa voleva dire? 344 00:19:34,530 --> 00:19:36,510 {\an8}Si rimette al giudizio di Yaomomo? 345 00:19:36,510 --> 00:19:40,570 Se l'obiettivo è farlo addormentare, perché non lo fa la professoressa? 346 00:19:41,080 --> 00:19:42,310 Midnight è... 347 00:19:42,690 --> 00:19:43,720 Perché?! 348 00:19:45,300 --> 00:19:47,150 Creare del narcotico 349 00:19:47,150 --> 00:19:48,910 e consegnarlo agli Heroes? 350 00:19:49,730 --> 00:19:50,660 Però... 351 00:19:50,660 --> 00:19:53,110 gli Heroes sono andati a dare manforte all'avanguardia. 352 00:19:53,110 --> 00:19:54,710 Quindi dovremmo andarcene da qui?! 353 00:19:55,090 --> 00:19:56,480 In entrambi i casi, 354 00:19:56,480 --> 00:19:57,830 dovremmo fuggire. 355 00:19:57,830 --> 00:20:00,140 Quello che sto per dire va contro la legge, 356 00:20:00,140 --> 00:20:01,990 ma la situazione è quella che è. 357 00:20:01,990 --> 00:20:05,090 Da come parlava, temo fosse ferita. 358 00:20:05,580 --> 00:20:07,390 Ma ci ha comunque ordinato di scappare. 359 00:20:07,750 --> 00:20:09,650 Significa che il nemico dev'essere davvero forte. 360 00:20:11,560 --> 00:20:12,870 Professoressa! 361 00:20:16,890 --> 00:20:18,480 Che facciamo, Yaomomo? 362 00:20:18,480 --> 00:20:21,190 Dovremmo scappare con la coda tra le gambe?! 363 00:20:21,190 --> 00:20:22,820 Senza poter fare niente?! 364 00:20:22,820 --> 00:20:24,580 E abbandonare la professoressa?! 365 00:20:27,100 --> 00:20:28,790 Earphone Jack! Tentacole! 366 00:20:29,250 --> 00:20:32,290 Utilizzate il suono per localizzarlo e ditemi tra quanto sarà qui! 367 00:20:32,290 --> 00:20:35,120 Datemi anche una stima delle sue dimensioni! 368 00:20:35,480 --> 00:20:36,370 Mudman! 369 00:20:36,370 --> 00:20:38,090 Dammi una mano, per favore! 370 00:20:38,430 --> 00:20:40,790 Tenetevi tutti pronti a entrare in azione! 371 00:20:41,480 --> 00:20:43,220 Ormai è visibile a occhio nudo! 372 00:20:43,710 --> 00:20:46,870 È velocissimo! Sarà qui in meno di un minuto! 373 00:20:48,460 --> 00:20:49,880 Il rumore è cambiato! 374 00:20:50,520 --> 00:20:52,430 Ha rallentato, anche se di poco! 375 00:20:55,980 --> 00:20:57,650 Era dalle medie 376 00:20:57,650 --> 00:21:00,780 che non facevo così tanto l'appiccicosa con un uomo! 377 00:21:01,420 --> 00:21:03,610 È alto circa 25 metri. 378 00:21:03,880 --> 00:21:05,740 È più grosso di Mount Lady! 379 00:21:06,840 --> 00:21:09,800 È passato un anno da quando siamo entrati allo Yuei. 380 00:21:09,800 --> 00:21:11,580 E non c'è nemmeno un professore 381 00:21:11,580 --> 00:21:15,960 che ci abbia insegnato a diventare Heroes che scappano di fronte al nemico. 382 00:21:16,260 --> 00:21:17,540 Ma è ovvio! 383 00:21:17,540 --> 00:21:18,420 Sì! 384 00:21:18,420 --> 00:21:21,170 Non c'è nemmeno bisogno di dirlo! 385 00:21:21,820 --> 00:21:23,040 Io... 386 00:21:23,040 --> 00:21:24,210 combatterò. 387 00:21:25,230 --> 00:21:26,130 Voi... 388 00:21:26,130 --> 00:21:27,760 Non dirlo, non serve. 389 00:21:28,610 --> 00:21:31,810 Indossiamo un costume per un motivo, per fare gli Heroes. 390 00:21:38,500 --> 00:21:39,760 D'accordo. 391 00:21:43,880 --> 00:21:45,990 Tutti noi... 392 00:21:46,910 --> 00:21:48,760 lo aspetteremo qui, pronti ad attaccare! 393 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}Anticipazioni 394 00:23:21,080 --> 00:23:21,960 Anticipazioni! 395 00:23:23,170 --> 00:23:25,840 La linea difensiva degli Heroes è stata distrutta. 396 00:23:26,500 --> 00:23:28,750 Ad attendere l'arrivo di quel tremendo gigante 397 00:23:28,750 --> 00:23:30,930 ci saranno gli studenti dello Yuei. 398 00:23:31,510 --> 00:23:33,910 Le classi A e B uniranno le forze 399 00:23:33,910 --> 00:23:35,640 per fermare l'avanzata di Gigantomachia 400 00:23:35,850 --> 00:23:37,890 in un piano a dir poco enorme. 401 00:23:38,770 --> 00:23:41,690 Prossimo episodio, "Unione dei Villain VS Studenti dello Yuei". 402 00:23:42,430 --> 00:23:44,480 Se la paura del passato ti blocca, 403 00:23:44,480 --> 00:23:45,980 devi superarla con risolutezza. 404 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Prossimo episodio 405 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Unione dei Villain VS Studenti dello Yuei 406 00:23:46,630 --> 00:23:47,870 Ancora più in là! 407 00:23:47,870 --> 00:23:49,290 Plus Ultra!