1
00:00:05,370 --> 00:00:07,810
Ci troviamo appena sopra la città di Jaku.
2
00:00:07,810 --> 00:00:08,730
Riuscite a vederlo?
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,900
Un terzo della città
è sostanzialmente terra e macerie!
4
00:00:13,710 --> 00:00:18,660
Gli Heroes, la polizia e le squadre di soccorso
stanno evacuando chi ancora è bloccato in città.
5
00:00:18,660 --> 00:00:20,410
Sono davvero tantissimi!
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,540
Siamo davanti a un disastro
pari a quello dell'anno scorso a Deika!
7
00:00:23,540 --> 00:00:26,040
A causa del polverone
non abbiamo una visuale chiara.
8
00:00:26,760 --> 00:00:29,910
Contro cosa stanno combattendo i nostri Heroes?
9
00:00:30,430 --> 00:00:32,240
Hosu, Kamino...
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,660
Da un anno a questa parte,
siamo vittime di attacchi terroristici
11
00:00:34,660 --> 00:00:37,960
e la storia sembra ripetersi
ancora una volta proprio qui, a Jaku.
12
00:00:39,050 --> 00:00:42,640
Nonostante non ci sia mai stato un coinvolgimento
su così larga scala di Heroes e polizia,
13
00:00:42,640 --> 00:00:46,020
noi della stampa non abbiamo ricevuto
alcun tipo di informazione.
14
00:00:46,660 --> 00:00:51,150
La polizia era già al corrente
di questo attacco terroristico?
15
00:00:51,600 --> 00:00:57,960
Qualunque sia la risposta, è indubbio che
la portata dei danni sia la più ingente di sempre.
16
00:00:58,640 --> 00:01:02,200
Cosa sta accadendo al Giappone, in questo momento?
17
00:01:02,700 --> 00:01:06,400
Quale futuro ci attende, seguendo questa strada?
18
00:02:43,680 --> 00:02:44,600
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
19
00:02:44,600 --> 00:02:46,060
{\an8}Villain
Tomura Shigaraki
Quirk: Decadimento
20
00:02:45,640 --> 00:02:46,770
A quanto pare,
21
00:02:46,770 --> 00:02:50,850
gli sono stati trapiantati i Quirk di All For One.
22
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Pro Hero
Gran Torino
Quirk: Jet
23
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
24
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
25
00:02:51,410 --> 00:02:53,730
Così ha detto il DJ Hero.
26
00:02:53,730 --> 00:02:54,750
Suvvia...
27
00:02:54,750 --> 00:02:56,410
Il nostro nemico è uno solo.
28
00:02:56,730 --> 00:02:58,130
Se non riuscissimo a sconfiggerlo,
29
00:02:58,130 --> 00:03:01,110
che motivo avrebbe di esistere
questa era satura di Heroes?
30
00:03:03,340 --> 00:03:04,280
Ma quelli...
31
00:03:09,570 --> 00:03:10,780
Com'è possibile?
32
00:03:10,780 --> 00:03:12,670
Come fanno ad essere vivi?
33
00:03:13,230 --> 00:03:16,710
Il laboratorio doveva essere
stato distrutto dal Decadimento...
34
00:03:16,960 --> 00:03:19,800
Perché ci sono dei Nomu qui?!
35
00:03:20,920 --> 00:03:23,040
Jet Burn!
36
00:03:32,700 --> 00:03:34,400
Ti prego, Endeavor!
37
00:03:34,400 --> 00:03:36,610
{\an8}Pro Hero
Lock Rock
Quirk: Blocco
38
00:03:34,720 --> 00:03:36,610
Sconfiggi Shigaraki!
39
00:03:39,540 --> 00:03:40,950
Ehi, ehi.
40
00:03:43,150 --> 00:03:45,450
Hell Spider!
41
00:03:55,210 --> 00:03:57,400
Fa male, vero?
42
00:03:57,400 --> 00:03:59,260
Ehi, Number One.
43
00:04:01,170 --> 00:04:03,220
Il braccio è quello giusto?
44
00:04:03,610 --> 00:04:05,930
Comunque scusa se ho barato, agendo dopo la tua mossa.
45
00:04:07,720 --> 00:04:09,040
Levati!
46
00:04:11,690 --> 00:04:13,730
Perché ci sono dei Nomu?
47
00:04:14,370 --> 00:04:17,530
Perché ora sono in grado
di controllare Decadimento.
48
00:04:17,950 --> 00:04:22,070
Ho cercato di non distruggere
le capsule in cui si trovavano i Nomu,
49
00:04:22,070 --> 00:04:24,150
ma non ci sono riuscito con tutte.
50
00:04:25,610 --> 00:04:28,050
Non potrebbero scatenarsi da un momento all'altro?
51
00:04:28,050 --> 00:04:30,040
Uhm? No.
52
00:04:30,040 --> 00:04:32,790
{\an8}Villain
Doctor
53
00:04:30,320 --> 00:04:32,790
Per attivarli bisogna far arrivare loro
una scossa elettrica.
54
00:04:32,790 --> 00:04:35,540
Con questo dispositivo, basta un tocco.
55
00:04:35,790 --> 00:04:40,300
Una volta attivati,
attaccheranno il bersaglio come ordinato.
56
00:04:42,240 --> 00:04:45,650
I servitori perfetti per il re dei Villain, non trovi?
57
00:04:47,540 --> 00:04:49,930
Non potevo aspettarmi di meno
dal discepolo del mio caro amico.
58
00:04:49,930 --> 00:04:52,970
Ha lasciato illesi gli High End.
59
00:04:52,970 --> 00:04:54,230
High End?
60
00:04:54,610 --> 00:04:55,960
Grazie a Onde Radio
61
00:04:55,960 --> 00:05:00,670
ha generato un flusso di corrente indotta,
davvero sagace!
62
00:05:00,670 --> 00:05:01,560
Solo...
63
00:05:01,560 --> 00:05:04,580
non avevano ancora raggiunto la fase di test.
64
00:05:04,580 --> 00:05:06,990
Non hanno una propria volontà.
65
00:05:07,210 --> 00:05:11,040
Ma la loro forza è decisamente maggiore
rispetto ai Nomu di alto rango!
66
00:05:11,040 --> 00:05:12,330
Per questo,
67
00:05:12,330 --> 00:05:16,040
li definirei dei Near High End.
68
00:05:16,310 --> 00:05:17,330
Brutta storia!
69
00:05:17,330 --> 00:05:19,290
Due Nomu si stanno dirigendo verso Eraser!
70
00:05:19,580 --> 00:05:21,300
Voi nascondetevi!
71
00:05:21,850 --> 00:05:25,220
Nella sfortunata evenienza
che riesca ad appropriarsi del One For All,
72
00:05:26,260 --> 00:05:28,220
potrebbe accadere il peggio.
73
00:05:29,470 --> 00:05:31,730
Il... peggio.
74
00:05:32,970 --> 00:05:36,980
{\an8}Disaster Walker
75
00:05:37,240 --> 00:05:39,310
Jet Burn!
76
00:05:42,450 --> 00:05:44,380
Devi tener conto che...
77
00:05:47,980 --> 00:05:50,930
se mi vedi, posso vederti anche io.
78
00:05:54,300 --> 00:05:55,160
Sei d'intralcio,
79
00:05:55,620 --> 00:05:57,080
Eraser Head!
80
00:05:57,690 --> 00:05:59,690
Shigaraki!
81
00:06:01,040 --> 00:06:04,590
{\an8}Pro Hero
Shota Aizawa
Quirk: Neutralizzazione
82
00:06:01,860 --> 00:06:03,440
Non accetto
83
00:06:03,440 --> 00:06:04,710
di morire!
84
00:06:05,110 --> 00:06:08,720
Se riuscisse a farmi fuori,
non ci sarà più niente a frenarlo!
85
00:06:09,590 --> 00:06:10,640
Devo ancora...
86
00:06:11,220 --> 00:06:12,640
osservarli.
87
00:06:13,680 --> 00:06:16,230
Non posso andarmene fino al loro diploma.
88
00:06:16,860 --> 00:06:18,820
Finché non saranno degli Heroes!
89
00:06:20,270 --> 00:06:22,920
Devo ancora stare con loro!
90
00:06:24,670 --> 00:06:26,070
Quello d'intralcio...
91
00:06:26,630 --> 00:06:28,740
Quello d'intralcio sei tu!
92
00:06:31,850 --> 00:06:33,160
Maledizione!
93
00:06:33,160 --> 00:06:34,670
Non farò in tempo!
94
00:06:42,750 --> 00:06:44,290
Professore!
95
00:06:45,650 --> 00:06:47,300
Professore!
96
00:06:47,590 --> 00:06:48,420
Che ci fa lui...
97
00:06:48,800 --> 00:06:52,640
Se Shigaraki non può usare i Quirk,
allora possiamo combattere anche noi!
98
00:06:53,090 --> 00:06:55,220
... potrebbe accadere il peggio.
99
00:06:55,220 --> 00:06:58,270
Per colpa dei Nomu,
gli Heroes non possono radunarsi qui!
100
00:06:58,270 --> 00:07:00,810
Non saranno mai abbastanza
per affrontare Shigaraki!
101
00:07:01,240 --> 00:07:04,610
Se l'effetto di Neutralizzazione svanisse
e riprendesse a distruggere ciò che ha intorno...
102
00:07:06,750 --> 00:07:08,130
Il peggio...
103
00:07:08,130 --> 00:07:10,490
è perdere il professore!
104
00:07:11,110 --> 00:07:12,360
Izuku Midoriya.
105
00:07:13,180 --> 00:07:16,120
Con il tuo potere
non potrai mai essere un Hero.
106
00:07:18,410 --> 00:07:19,530
Il peggio...
107
00:07:20,200 --> 00:07:22,690
sarebbe perdere il professore
108
00:07:22,690 --> 00:07:25,590
che per tutto questo tempo ci ha protetti!
109
00:07:26,710 --> 00:07:27,900
Midoriya...
110
00:07:30,060 --> 00:07:31,220
Stavolta...
111
00:07:31,260 --> 00:07:32,550
{\an8}Nezu
112
00:07:31,260 --> 00:07:32,550
{\an8}Eraser Head
113
00:07:31,260 --> 00:07:32,550
{\an8}Vlad King
114
00:07:32,550 --> 00:07:34,680
è il nostro turno!
115
00:07:35,930 --> 00:07:38,350
Restiamo lucidi, ok?
116
00:07:38,670 --> 00:07:41,140
Armor-Piercing Machine Gun!
117
00:07:44,200 --> 00:07:46,270
Cos'erano, fuochi d'artificio?
118
00:07:51,550 --> 00:07:52,850
Spiacente.
119
00:07:52,850 --> 00:07:55,200
Tu non m'interessi più.
120
00:08:01,250 --> 00:08:02,550
Endeavor!
121
00:08:02,550 --> 00:08:03,600
Shoto dov'è?!
122
00:08:03,600 --> 00:08:04,710
Qui ci siamo solo noi due!
123
00:08:09,430 --> 00:08:12,190
E pensare che mi basterebbe una sola mossa...
124
00:08:13,350 --> 00:08:14,950
Siate le sue gambe, se serve.
125
00:08:14,950 --> 00:08:15,880
Certo.
126
00:08:15,880 --> 00:08:18,330
Voi non permettetegli di avvicinarsi.
127
00:08:19,230 --> 00:08:22,730
Le capacità fisiche vanno oltre
quelle di un normale essere umano.
128
00:08:23,960 --> 00:08:27,210
La sua forza e la sua resistenza
sono pari a quelle di Allmight.
129
00:08:27,210 --> 00:08:29,480
Allmight?
130
00:08:29,770 --> 00:08:33,470
Finché non chiuderò gli occhi,
sarà l'unica cosa che avrà.
131
00:08:33,470 --> 00:08:35,490
Cercherò di resistere il più possibile.
132
00:08:35,790 --> 00:08:37,280
Deku. Bakugo.
133
00:08:37,280 --> 00:08:39,330
Ormai siete qui
e non possiamo più farci niente.
134
00:08:39,640 --> 00:08:41,580
Non vi farò domande, adesso.
135
00:08:43,310 --> 00:08:45,020
Aiutate Eraser!
136
00:08:45,020 --> 00:08:46,750
Bakugo, tu proteggi Deku!
137
00:08:47,380 --> 00:08:50,840
Se riuscissi a rapire Izuku Midoriya
e ad allontanarmi da qui...
138
00:08:52,330 --> 00:08:55,550
Impossessati del One For All.
139
00:08:56,230 --> 00:08:57,970
Il One For All...
140
00:08:59,920 --> 00:09:02,470
Sarai mio...
141
00:09:03,180 --> 00:09:05,010
fratellino!
142
00:09:07,000 --> 00:09:09,150
Hell Spider!
143
00:09:11,480 --> 00:09:12,940
Fratellino?
144
00:09:12,940 --> 00:09:15,450
No, a parlare non ero io.
145
00:09:16,870 --> 00:09:19,700
La tua personalità è fin troppo forte, maestro.
146
00:09:20,590 --> 00:09:23,940
Questo è il mio potere. Il mio corpo.
147
00:09:24,590 --> 00:09:28,750
Non mi farò irretire
dalle tue allucinazioni uditive.
148
00:09:30,170 --> 00:09:32,130
Quella volta ho pensato...
149
00:09:33,070 --> 00:09:36,170
che persino chi viene definito il signore del male
150
00:09:36,170 --> 00:09:39,590
può essere fermato dal potere di una singola persona.
151
00:09:40,630 --> 00:09:43,660
Grazie per tutto ciò che hai fatto per me.
152
00:09:43,660 --> 00:09:45,000
Davvero.
153
00:09:45,000 --> 00:09:45,880
Però...
154
00:09:46,440 --> 00:09:48,940
non ho alcuna intenzione di diventare come te.
155
00:09:50,050 --> 00:09:52,530
Voglio diventare migliore di te.
156
00:09:53,930 --> 00:09:56,830
Quindi... sta' zitto.
157
00:09:58,230 --> 00:10:00,640
Questa è la mia volontà!
158
00:10:04,020 --> 00:10:06,960
Se ti prende, è finita.
L'unico modo è schivarlo.
159
00:10:07,360 --> 00:10:09,460
Lo dico per esperienza,
160
00:10:09,460 --> 00:10:12,210
dopo aver allenato una certa persona
con un potere smisurato.
161
00:10:15,470 --> 00:10:18,970
Non calpestare ulteriormente
la memoria di Shimura!
162
00:10:19,570 --> 00:10:20,930
E chi sarebbe?
163
00:10:21,710 --> 00:10:25,770
Il legame di sangue che la Maestra
ha spezzato in nome della pace...
164
00:10:26,930 --> 00:10:30,440
Ormai tu non riesci più a vederlo come un Villain.
165
00:10:30,440 --> 00:10:32,030
Ti lascerai prendere dai dubbi.
166
00:10:33,100 --> 00:10:35,190
La tua esistenza...
167
00:10:35,450 --> 00:10:36,940
farà soffrire...
168
00:10:37,840 --> 00:10:39,990
Toshinori e gli altri!
169
00:10:40,770 --> 00:10:42,900
Parla, parla.
170
00:11:04,700 --> 00:11:07,860
Ora mi prenderò... il One For All.
171
00:11:09,770 --> 00:11:12,340
Ne hai di coraggio a dire che non ti interesso,
172
00:11:12,340 --> 00:11:14,270
bastardo con la faccia da tossico!
173
00:11:16,650 --> 00:11:19,650
Lui è un'esca!
174
00:11:30,180 --> 00:11:33,210
Smash!
175
00:11:37,940 --> 00:11:39,830
Io e te siamo diversi.
176
00:11:41,070 --> 00:11:42,050
Tu...
177
00:11:42,050 --> 00:11:43,970
faresti bene a trovare il tuo modo di agire,
senza fretta.
178
00:11:43,970 --> 00:11:45,900
faresti bene a trovare il tuo modo di agire,
senza fretta.
179
00:11:46,450 --> 00:11:49,390
Anche se non posso vincere con le mie sole forze...
180
00:11:54,050 --> 00:11:56,690
Vanishing Fist!
181
00:12:08,580 --> 00:12:10,950
{\an8}SHOTA AIZAWA
182
00:12:15,630 --> 00:12:18,620
Non è ancora possibile ristabilire
le comunicazioni con la Squadra Endeavor.
183
00:12:19,230 --> 00:12:23,590
Dalla zona dell'evacuazione hanno notato colonne
di fuoco provenire dall'epicentro dell'area distrutta!
184
00:12:23,590 --> 00:12:27,350
Anche le telecamere della stampa le hanno riprese,
ma non ne conosciamo l'origine!
185
00:12:27,350 --> 00:12:28,640
Colonne di fuoco?
186
00:12:28,640 --> 00:12:30,540
Sarà Endeavor?
187
00:12:30,540 --> 00:12:34,410
La Squadra Edgeshot ha trovato Yotsubashi
nell'auditorium sotterraneo della residenza sul monte Gunga.
188
00:12:34,720 --> 00:12:36,420
Ancora non è stato catturato!
189
00:12:36,420 --> 00:12:38,910
La resistenza dei Villain
è più agguerrita del previsto.
190
00:12:38,910 --> 00:12:42,600
Dal momento che i percorsi verso l'esterno
sono bloccati, i Villain sono divisi.
191
00:12:42,600 --> 00:12:44,990
Tuttavia, in superficie il combattimento
è ancora in corso!
192
00:12:44,990 --> 00:12:47,820
{\an8}Squadra Edgeshot Retroguardia Punto di stand-by
193
00:12:49,530 --> 00:12:50,580
{\an8}Kyoka Jiro
Quirk: Earphone Jack
194
00:12:50,580 --> 00:12:54,330
{\an5}SONO TORNATI
195
00:12:51,050 --> 00:12:52,750
Che succede, Jiro Jack?
196
00:12:52,750 --> 00:12:53,830
Siamo nei guai!
197
00:12:54,630 --> 00:12:56,580
Qualcosa di tremendamente grosso
198
00:12:56,580 --> 00:12:57,790
si è mosso!
199
00:13:02,500 --> 00:13:04,200
Aspetta! Che fai?! Smettila!
200
00:13:04,200 --> 00:13:05,640
Si può sapere che vuoi fare?!
201
00:13:10,290 --> 00:13:12,220
Spinner, che sta succedendo?
202
00:13:12,220 --> 00:13:13,870
{\an8}Io ero nel sotterraneo,
203
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an8}Villain
Spinner
Quirk: Geco
204
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an8}Villain
Mr. Compress
Quirk: Compressione
205
00:13:13,870 --> 00:13:16,350
{\an8}quando questo qui mi ha preso e portato via.
206
00:13:16,960 --> 00:13:19,170
{\an8}Lo stesso è successo a me.
207
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
{\an8}Villain
Himiko Toga
Quirk: Trasformazione
208
00:13:20,760 --> 00:13:22,690
Ho dietro dei vestiti, eccoli!
209
00:13:22,690 --> 00:13:24,050
Indossali subito!
210
00:13:25,370 --> 00:13:27,800
Come immaginavo, Shigaraki si è svegliato.
211
00:13:28,150 --> 00:13:30,760
{\an8}Se non ricordo male,
hai un ottimo fiuto, Machia.
212
00:13:29,950 --> 00:13:33,200
{\an8}Villain
Dabi
213
00:13:31,400 --> 00:13:33,870
{\an8}Vuoi portare anche noi?
214
00:13:36,840 --> 00:13:38,420
Aspetta, Machia.
215
00:13:38,760 --> 00:13:41,090
Vorrei sfruttare una certa persona.
216
00:13:41,960 --> 00:13:44,340
{\an8}Villain
Skeptic
Superpotere: Antropomorfismo
217
00:13:44,640 --> 00:13:48,510
Mi sei piaciuto sin dal primo momento che ti ho visto.
218
00:13:48,510 --> 00:13:50,130
Ma che stai dicendo?!
219
00:13:50,130 --> 00:13:51,640
Siamo pronti, Machia.
220
00:13:51,640 --> 00:13:52,350
Ma che...
221
00:13:52,350 --> 00:13:55,020
Fermo! Fermofermofermo!
222
00:14:06,220 --> 00:14:08,280
Si può sapere che sta succedendo?
223
00:14:08,280 --> 00:14:10,250
Il boss si è svegliato, no?
224
00:14:10,250 --> 00:14:13,260
Visto che questo qui si è mosso,
non c'è altra spiegazione possibile.
225
00:14:13,260 --> 00:14:15,080
Però è successo prima del previsto.
226
00:14:15,080 --> 00:14:18,290
{\an8}Villain
Gigantomachia
227
00:14:17,030 --> 00:14:18,290
{\an8}Padrone...
228
00:14:18,580 --> 00:14:20,000
Padrone!
229
00:14:28,010 --> 00:14:31,640
{\an8}Pro Hero
Mount Lady
Quirk: Ingigantirsi
230
00:14:29,000 --> 00:14:31,640
{\an8}M-Maledetto!
231
00:14:32,930 --> 00:14:33,940
Resisti!
232
00:14:37,710 --> 00:14:40,670
Non farti battere, Mount Lady!
233
00:14:40,670 --> 00:14:42,480
Non c'è bisogno di dirmelo!
234
00:14:43,050 --> 00:14:45,480
Figuriamoci se lo lascio passare!
235
00:14:46,100 --> 00:14:48,490
L'essere enorme sta venendo da questa parte!
236
00:14:48,490 --> 00:14:51,210
{\an8}Ma si può sapere che roba è?
237
00:14:49,360 --> 00:14:52,620
{\an8}Denki Kaminari
Quirk: Elettrizzazione
238
00:14:51,210 --> 00:14:52,630
{\an8}Non ne ho idea.
239
00:14:53,800 --> 00:14:54,910
L'hai visto?
240
00:14:55,120 --> 00:14:57,110
{\an8}No, è troppo lontano.
241
00:14:55,290 --> 00:14:57,540
{\an8}Mezo Shoji
Quirk: Braccia replicanti
242
00:14:57,110 --> 00:14:59,360
{\an8}Ma non eravamo in vantaggio?
243
00:14:59,360 --> 00:15:01,380
Stando alla comunicazione di prima,
244
00:15:01,380 --> 00:15:04,460
non credo ci siano problemi con il piano...
245
00:15:04,770 --> 00:15:06,920
Cosa?! Hanno superato l'accerchiamento?!
246
00:15:07,670 --> 00:15:10,930
{\an8}Momo Yaoyorozu
Quirk: Creazione
247
00:15:08,470 --> 00:15:10,930
{\an8}Fermiamoli più avanti!
Non permettiamo loro di superarci!
248
00:15:11,150 --> 00:15:13,680
Voi tirocinanti aspettate qui!
249
00:15:14,180 --> 00:15:17,180
{\an8}Minoru Mineta
Quirk: Pop Off
250
00:15:14,300 --> 00:15:17,180
Ma gli Heroes... si staranno radunando, no?
251
00:15:17,580 --> 00:15:20,120
Perché la situazione sta peggiorando così?!
252
00:15:24,000 --> 00:15:26,940
Che potenza assurda...
253
00:15:26,940 --> 00:15:28,190
Fatemi scendere!
254
00:15:28,190 --> 00:15:30,240
Devo proteggere Re-Destro!
255
00:15:30,500 --> 00:15:31,930
Sta' zitto.
256
00:15:31,930 --> 00:15:36,330
Gli Heroes non si sono
ancora resi conto che siamo qui.
257
00:15:36,330 --> 00:15:38,590
Ti stavo aspettando, padrone.
258
00:15:38,590 --> 00:15:40,960
Vengo subito da te.
259
00:15:40,960 --> 00:15:42,580
Puoi parlare?!
260
00:15:42,580 --> 00:15:46,130
Dev'essere lui la "calamità ambulante"!
Non avevano detto che non si sarebbe mosso?!
261
00:15:46,130 --> 00:15:48,040
Dev'essere successo qualcosa a Jaku!
262
00:15:48,040 --> 00:15:49,490
Dobbiamo aiutare Lady!
263
00:15:50,470 --> 00:15:52,550
Niente da fare, siamo troppo lontani per il mio Quirk!
264
00:15:52,550 --> 00:15:53,720
Il suo corpo è troppo duro!
265
00:15:57,990 --> 00:15:59,560
Quel tipo del ghiaccio non è ancora...
266
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
{\an8}Villain
Geten
267
00:15:59,860 --> 00:16:01,070
Ma che sta succedendo?!
268
00:16:01,070 --> 00:16:02,440
Non si capisce più niente!
269
00:16:05,780 --> 00:16:07,040
Ma che?!
270
00:16:08,860 --> 00:16:11,190
Qualsiasi cosa succeda...
271
00:16:11,190 --> 00:16:14,910
{\an8}porterò a termine il mio lavoro
anche a costo della vita!
272
00:16:11,440 --> 00:16:14,910
{\an8}Pro Hero
Cementos
Quirk: Cement
273
00:16:18,280 --> 00:16:20,790
{\an8}Villain
Re-Destro
Superpotere: Stress
274
00:16:18,280 --> 00:16:20,790
{\an8}Non mi piace!
275
00:16:21,120 --> 00:16:22,870
Se Gigantomachia si è mosso...
276
00:16:23,390 --> 00:16:27,940
vuol dire che Shigaraki
si è risvegliato nel mezzo del processo.
277
00:16:29,370 --> 00:16:31,900
Lui dovrebbe essere il Salvatore.
278
00:16:31,900 --> 00:16:33,170
Si può sapere...
279
00:16:33,170 --> 00:16:35,470
che diavolo avete combinato?!
280
00:16:37,930 --> 00:16:39,970
Seguite Gigantomachia!
281
00:16:39,970 --> 00:16:41,600
Andate, soldati del Fronte!
282
00:16:42,080 --> 00:16:43,940
Diamo inizio alla liberazione!
283
00:16:44,180 --> 00:16:46,770
Diamo inizio alla rivoluzione!
284
00:16:48,770 --> 00:16:50,630
Adesso basta!
285
00:16:50,630 --> 00:16:52,820
Fermati!
286
00:16:53,050 --> 00:16:56,710
Padrone! Sto arrivando da te!
287
00:16:56,710 --> 00:16:59,120
Ascoltami!
288
00:16:59,790 --> 00:17:00,910
Devi avvicinarti di più!
289
00:17:00,910 --> 00:17:02,160
Lo so!
290
00:17:02,160 --> 00:17:04,540
{\an8}Pro Hero
Shinrin Kamui
Quirk: Alberi
291
00:17:02,430 --> 00:17:04,540
{\an8}Lady, resisti solo un altro po'!
292
00:17:05,360 --> 00:17:10,130
Fermo! Ho detto che devi fermarti!
293
00:17:10,130 --> 00:17:12,710
La via più breve verso il padrone...
294
00:17:19,240 --> 00:17:20,600
Takeyama!
295
00:17:20,600 --> 00:17:23,350
{\an8}Pro Hero
Midnight
Quirk: Profumo del sonno
296
00:17:20,950 --> 00:17:22,300
Non distrarti.
297
00:17:22,300 --> 00:17:23,210
Devi inseguire lui!
298
00:17:23,210 --> 00:17:24,410
O-Ok!
299
00:17:24,940 --> 00:17:27,350
Probabilmente l'operazione a Jaku è fallita.
300
00:17:27,710 --> 00:17:31,200
Se riesce a raggiungere la città,
sarà un disastro senza precedenti.
301
00:17:31,200 --> 00:17:33,180
Non possiamo fermarlo con la forza.
302
00:17:34,470 --> 00:17:37,660
Portami davanti alla sua faccia!
303
00:17:38,010 --> 00:17:39,450
Ricevuto!
304
00:17:42,820 --> 00:17:43,670
Beh?
305
00:17:43,670 --> 00:17:45,500
Non vi eravate accorti di noi, vero?
306
00:17:47,820 --> 00:17:48,830
Oplà!
307
00:17:49,040 --> 00:17:50,820
I membri dell'Unione sono sulla sua schiena?!
308
00:17:53,380 --> 00:17:54,340
Maledizione!
309
00:17:56,250 --> 00:17:58,650
Non sottovalutare gli Heroes.
310
00:18:09,180 --> 00:18:10,210
Un Quirk...
311
00:18:10,620 --> 00:18:12,510
che possa fermarlo...
312
00:18:15,080 --> 00:18:16,670
Majestic...
313
00:18:16,670 --> 00:18:18,170
No, non funzionerebbe.
314
00:18:18,550 --> 00:18:20,560
Il nemico è troppo grande per lui.
315
00:18:26,320 --> 00:18:27,540
Siamo...
316
00:18:28,260 --> 00:18:29,680
davvero inutili.
317
00:18:30,740 --> 00:18:33,130
Mount Lady è stata lanciata via?!
318
00:18:33,130 --> 00:18:35,580
Sì. Ho visto anche delle fiamme blu.
319
00:18:35,580 --> 00:18:37,060
Mi senti,
320
00:18:37,060 --> 00:18:38,080
Creatie?
321
00:18:38,080 --> 00:18:39,460
Professoressa Midnight?!
322
00:18:39,460 --> 00:18:41,340
È Midnight, ragazzi!
323
00:18:41,780 --> 00:18:44,450
Siete a conoscenza della situazione, vero?
324
00:18:44,450 --> 00:18:45,440
Sì.
325
00:18:45,440 --> 00:18:48,350
Grazie alle orecchie di Jiro e gli occhi di Shoji.
326
00:18:49,090 --> 00:18:52,020
Non c'è nessuno in grado di fermarlo con la forza.
327
00:18:54,050 --> 00:18:55,480
Dobbiamo farlo addormentare.
328
00:18:56,500 --> 00:18:58,860
Quello che sto per dire va contro la legge,
329
00:18:58,860 --> 00:19:00,640
ma la situazione è quella che è.
330
00:19:01,460 --> 00:19:03,660
Dobbiamo addormentarlo con un narcotico.
331
00:19:03,660 --> 00:19:06,230
Ma che sta dicendo, professoressa?!
332
00:19:06,230 --> 00:19:08,480
Consegnate agli Heroes un narcotico
333
00:19:08,480 --> 00:19:10,810
e poi allontanatevi da lì.
334
00:19:12,300 --> 00:19:13,690
Se fosse troppo difficile...
335
00:19:14,030 --> 00:19:16,470
battete subito in ritirata.
336
00:19:17,790 --> 00:19:21,260
Yaoyorozu ha le potenzialità
per diventare un'ottima leader.
337
00:19:24,990 --> 00:19:26,760
Mi rimetto...
338
00:19:26,760 --> 00:19:28,370
al tuo giudizio.
339
00:19:28,370 --> 00:19:29,450
Professoressa!
340
00:19:29,850 --> 00:19:31,300
Professoressa Midnight?!
341
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an8}Mina Ashido
Quirk: Acido
342
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an8}Rikido Sato
Quirk: Sugar Dope
343
00:19:32,220 --> 00:19:34,530
{\an8}Ma cosa voleva dire?
344
00:19:34,530 --> 00:19:36,510
{\an8}Si rimette al giudizio di Yaomomo?
345
00:19:36,510 --> 00:19:40,570
Se l'obiettivo è farlo addormentare,
perché non lo fa la professoressa?
346
00:19:41,080 --> 00:19:42,310
Midnight è...
347
00:19:42,690 --> 00:19:43,720
Perché?!
348
00:19:45,300 --> 00:19:47,150
Creare del narcotico
349
00:19:47,150 --> 00:19:48,910
e consegnarlo agli Heroes?
350
00:19:49,730 --> 00:19:50,660
Però...
351
00:19:50,660 --> 00:19:53,110
gli Heroes sono andati
a dare manforte all'avanguardia.
352
00:19:53,110 --> 00:19:54,710
Quindi dovremmo andarcene da qui?!
353
00:19:55,090 --> 00:19:56,480
In entrambi i casi,
354
00:19:56,480 --> 00:19:57,830
dovremmo fuggire.
355
00:19:57,830 --> 00:20:00,140
Quello che sto per dire va contro la legge,
356
00:20:00,140 --> 00:20:01,990
ma la situazione è quella che è.
357
00:20:01,990 --> 00:20:05,090
Da come parlava, temo fosse ferita.
358
00:20:05,580 --> 00:20:07,390
Ma ci ha comunque ordinato di scappare.
359
00:20:07,750 --> 00:20:09,650
Significa che il nemico dev'essere davvero forte.
360
00:20:11,560 --> 00:20:12,870
Professoressa!
361
00:20:16,890 --> 00:20:18,480
Che facciamo, Yaomomo?
362
00:20:18,480 --> 00:20:21,190
Dovremmo scappare con la coda tra le gambe?!
363
00:20:21,190 --> 00:20:22,820
Senza poter fare niente?!
364
00:20:22,820 --> 00:20:24,580
E abbandonare la professoressa?!
365
00:20:27,100 --> 00:20:28,790
Earphone Jack! Tentacole!
366
00:20:29,250 --> 00:20:32,290
Utilizzate il suono per localizzarlo
e ditemi tra quanto sarà qui!
367
00:20:32,290 --> 00:20:35,120
Datemi anche una stima delle sue dimensioni!
368
00:20:35,480 --> 00:20:36,370
Mudman!
369
00:20:36,370 --> 00:20:38,090
Dammi una mano, per favore!
370
00:20:38,430 --> 00:20:40,790
Tenetevi tutti pronti a entrare in azione!
371
00:20:41,480 --> 00:20:43,220
Ormai è visibile a occhio nudo!
372
00:20:43,710 --> 00:20:46,870
È velocissimo!
Sarà qui in meno di un minuto!
373
00:20:48,460 --> 00:20:49,880
Il rumore è cambiato!
374
00:20:50,520 --> 00:20:52,430
Ha rallentato, anche se di poco!
375
00:20:55,980 --> 00:20:57,650
Era dalle medie
376
00:20:57,650 --> 00:21:00,780
che non facevo così tanto l'appiccicosa con un uomo!
377
00:21:01,420 --> 00:21:03,610
È alto circa 25 metri.
378
00:21:03,880 --> 00:21:05,740
È più grosso di Mount Lady!
379
00:21:06,840 --> 00:21:09,800
È passato un anno da quando siamo entrati allo Yuei.
380
00:21:09,800 --> 00:21:11,580
E non c'è nemmeno un professore
381
00:21:11,580 --> 00:21:15,960
che ci abbia insegnato a diventare Heroes
che scappano di fronte al nemico.
382
00:21:16,260 --> 00:21:17,540
Ma è ovvio!
383
00:21:17,540 --> 00:21:18,420
Sì!
384
00:21:18,420 --> 00:21:21,170
Non c'è nemmeno bisogno di dirlo!
385
00:21:21,820 --> 00:21:23,040
Io...
386
00:21:23,040 --> 00:21:24,210
combatterò.
387
00:21:25,230 --> 00:21:26,130
Voi...
388
00:21:26,130 --> 00:21:27,760
Non dirlo, non serve.
389
00:21:28,610 --> 00:21:31,810
Indossiamo un costume per un motivo,
per fare gli Heroes.
390
00:21:38,500 --> 00:21:39,760
D'accordo.
391
00:21:43,880 --> 00:21:45,990
Tutti noi...
392
00:21:46,910 --> 00:21:48,760
lo aspetteremo qui, pronti ad attaccare!
393
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}Anticipazioni
394
00:23:21,080 --> 00:23:21,960
Anticipazioni!
395
00:23:23,170 --> 00:23:25,840
La linea difensiva degli Heroes è stata distrutta.
396
00:23:26,500 --> 00:23:28,750
Ad attendere l'arrivo di quel tremendo gigante
397
00:23:28,750 --> 00:23:30,930
ci saranno gli studenti dello Yuei.
398
00:23:31,510 --> 00:23:33,910
Le classi A e B uniranno le forze
399
00:23:33,910 --> 00:23:35,640
per fermare l'avanzata di Gigantomachia
400
00:23:35,850 --> 00:23:37,890
in un piano a dir poco enorme.
401
00:23:38,770 --> 00:23:41,690
Prossimo episodio,
"Unione dei Villain VS Studenti dello Yuei".
402
00:23:42,430 --> 00:23:44,480
Se la paura del passato ti blocca,
403
00:23:44,480 --> 00:23:45,980
devi superarla con risolutezza.
404
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Prossimo
episodio
405
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Unione dei Villain VS Studenti dello Yuei
406
00:23:46,630 --> 00:23:47,870
Ancora più in là!
407
00:23:47,870 --> 00:23:49,290
Plus Ultra!