1 00:00:05,530 --> 00:00:09,480 Esta é uma vista aérea da cidade de Jaku. Conseguem ver? 2 00:00:09,480 --> 00:00:12,900 Cerca de um terço da cidade se tornou terrenos vazios. 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,750 Os super-heróis, a polícia e as equipes de resgate estão evacuando aqueles que continuaram. 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,410 Tem um grande número de pessoas. 5 00:00:21,110 --> 00:00:23,550 É a mesma coisa do último ano na cidade de Deika! 6 00:00:23,550 --> 00:00:26,460 É difícil ver com tanta poeira. 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,210 Com o que será que os super-heróis estão lutando? 8 00:00:30,570 --> 00:00:32,310 Cidade de Hosu, Distrito de Kamino... 9 00:00:32,310 --> 00:00:38,220 Os grandes ataques terroristas do ano passado parecem estar se repetindo na cidade de Jaku. 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,640 Apesar da grande quantidade de policiais e super-heróis, 11 00:00:42,640 --> 00:00:46,150 nenhuma informação foi enviada aos veículos de imprensa. 12 00:00:46,650 --> 00:00:51,150 A polícia teve uma informação anterior de que o ataque terrorista aconteceria? 13 00:00:51,680 --> 00:00:58,280 De qualquer forma, não há dúvidas que esse ataque foi o maior que já aconteceu até hoje. 14 00:00:58,730 --> 00:01:02,200 O que está acontecendo no Japão agora? 15 00:01:02,860 --> 00:01:06,480 Para onde nós iremos agora? 16 00:01:14,670 --> 00:01:18,550 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 17 00:01:14,670 --> 00:01:18,550 “É assim que eu sou” 18 00:01:19,720 --> 00:01:24,730 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 19 00:01:19,720 --> 00:01:24,730 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 20 00:01:24,890 --> 00:01:29,560 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 21 00:01:24,890 --> 00:01:29,560 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 22 00:01:29,770 --> 00:01:35,690 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 23 00:01:29,770 --> 00:01:35,690 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 24 00:01:35,690 --> 00:01:40,160 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 25 00:01:35,690 --> 00:01:40,160 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 26 00:01:40,990 --> 00:01:45,790 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 27 00:01:40,990 --> 00:01:45,790 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 28 00:01:45,790 --> 00:01:50,630 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 29 00:01:45,790 --> 00:01:50,630 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 30 00:01:50,960 --> 00:01:55,840 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 31 00:01:50,960 --> 00:01:55,840 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 32 00:01:55,840 --> 00:01:58,800 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 33 00:01:55,840 --> 00:01:58,800 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 34 00:02:01,100 --> 00:02:03,930 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 35 00:02:01,100 --> 00:02:03,930 Não, eu quero rir com vontade 36 00:02:05,100 --> 00:02:06,230 {\an8}Nandomo 37 00:02:05,100 --> 00:02:06,230 Muitas vezes 38 00:02:06,230 --> 00:02:10,940 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 39 00:02:06,230 --> 00:02:10,940 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 40 00:02:10,940 --> 00:02:16,360 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 41 00:02:10,940 --> 00:02:16,360 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 42 00:02:16,360 --> 00:02:21,200 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 43 00:02:16,360 --> 00:02:21,200 A dedicação vai conectando a esperança 44 00:02:21,200 --> 00:02:25,370 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 45 00:02:21,200 --> 00:02:25,370 O significado disso é sua própria vontade 46 00:02:25,370 --> 00:02:30,000 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 47 00:02:25,370 --> 00:02:30,000 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 48 00:02:30,000 --> 00:02:36,920 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 49 00:02:30,000 --> 00:02:36,920 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 50 00:02:43,680 --> 00:02:44,600 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 51 00:02:44,600 --> 00:02:46,060 {\an7}Vilão Tomura Shigaraki Indiv.: Decaimento 52 00:02:45,680 --> 00:02:46,930 Esse cara... 53 00:02:46,930 --> 00:02:50,850 Parece que transplantaram a Individualidade do All For One nele. 54 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an7}Super-Herói Profissional Gran Torino Indiv.: Jet 55 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 56 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 57 00:02:51,460 --> 00:02:53,820 Foi o que o super-herói DJ disse. 58 00:02:53,820 --> 00:02:54,910 Anda... 59 00:02:54,910 --> 00:02:56,460 O inimigo é um só. 60 00:02:56,820 --> 00:03:01,110 Se não conseguirmos derrotá-lo, para que vai servir essa era cheia de super-heróis? 61 00:03:03,440 --> 00:03:04,280 Aquilo é... 62 00:03:09,730 --> 00:03:10,640 Por quê? 63 00:03:11,080 --> 00:03:12,670 Por que eles estão bem? 64 00:03:13,280 --> 00:03:16,710 Todo o laboratório devia ter sido destruído... 65 00:03:17,150 --> 00:03:19,930 Por que tem Nomus aqui? 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,770 Jet Burn! 67 00:03:32,820 --> 00:03:36,610 Por favor, Endeavor. Derrote o Shigaraki. 68 00:03:34,400 --> 00:03:36,610 {\an7}Super-Herói Profissional Rock Lock Indiv.: Imobilizar 69 00:03:39,660 --> 00:03:40,950 Ei, ei. 70 00:03:43,240 --> 00:03:45,450 Hell Spider! 71 00:03:55,280 --> 00:03:57,310 Isso dói... 72 00:03:57,570 --> 00:03:59,260 Ei, Número 1... 73 00:04:01,220 --> 00:04:03,000 Usou o braço errado? 74 00:04:03,770 --> 00:04:05,930 Me sinto mal por ter esperado. 75 00:04:07,850 --> 00:04:09,150 Sai! 76 00:04:11,820 --> 00:04:13,730 Por que os Nomus... 77 00:04:14,480 --> 00:04:18,000 Eu passei a conseguir controlar o Decaimento. 78 00:04:18,000 --> 00:04:22,080 Eu tentei controlar para evitar que se espalhasse nas cápsulas dos Nomus. 79 00:04:22,080 --> 00:04:24,150 Não deu para salvar todos. 80 00:04:25,620 --> 00:04:28,170 Eles não vão se descontrolar do nada? 81 00:04:28,170 --> 00:04:30,040 Hã? Não vão, não. 82 00:04:30,040 --> 00:04:32,790 {\an7}Vilão Doutor 83 00:04:30,530 --> 00:04:33,000 Eles só são ativados por corrente elétrica. 84 00:04:33,000 --> 00:04:35,540 Só não tocar nesse dispositivo. 85 00:04:36,000 --> 00:04:40,300 Quando acordarem, vão seguir as ordens de quem estiver definido nas configurações. 86 00:04:42,370 --> 00:04:45,710 São servos adequados ao Rei dos Vilões. 87 00:04:47,640 --> 00:04:49,930 Como esperado de um discípulo do meu amigo! 88 00:04:49,930 --> 00:04:53,000 Ele deixou os High Ends vivos! 89 00:04:53,000 --> 00:04:54,230 High Ends? 90 00:04:54,640 --> 00:05:00,640 Ele usou ondas eletromagnéticas para gerar a corrente necessária para despertá-los. 91 00:05:00,640 --> 00:05:04,570 Só que... Eles continuam em estágio de testes. 92 00:05:04,570 --> 00:05:06,990 Eles não conseguem pensar sozinhos. 93 00:05:07,370 --> 00:05:11,040 Mas eles são mais fortes que os superiores! 94 00:05:11,040 --> 00:05:16,040 Por enquanto, podemos chamar de Near High Ends. 95 00:05:16,530 --> 00:05:17,550 Essa não! 96 00:05:17,550 --> 00:05:19,290 Dois estão indo em direção ao Eraser! 97 00:05:19,770 --> 00:05:21,300 Vocês dois, se escondam! 98 00:05:21,840 --> 00:05:25,770 Se por acaso o One For All for roubado, 99 00:05:26,280 --> 00:05:28,400 pensem no pior. 100 00:05:29,600 --> 00:05:31,950 No pior? 101 00:05:32,970 --> 00:05:36,980 Disaster Walker 102 00:05:37,390 --> 00:05:39,150 Jet Burn! 103 00:05:42,520 --> 00:05:44,440 Se está me vendo... 104 00:05:48,110 --> 00:05:50,990 Então devia pensar que também estou te vendo. 105 00:05:54,580 --> 00:05:57,670 Você está atrapalhando, Eraser Head! 106 00:05:57,670 --> 00:05:59,540 Shigaraki! 107 00:06:01,040 --> 00:06:04,590 {\an7}Super-Herói Profissional Shota Aizawa Indiv.: Apagar 108 00:06:02,020 --> 00:06:03,550 Como se... 109 00:06:03,550 --> 00:06:05,000 Eu fosse morrer aqui... 110 00:06:05,420 --> 00:06:08,720 Se eu for morto, não vai ter como frear você. 111 00:06:09,680 --> 00:06:12,640 Eu preciso continuar assistindo... 112 00:06:13,680 --> 00:06:19,200 Até eles se formarem... Até que se tornem super-heróis. 113 00:06:20,440 --> 00:06:23,310 Eu ainda preciso que eles... 114 00:06:24,770 --> 00:06:28,740 Quem está atrapalhando... Quem está atrapalhando é você! 115 00:06:32,000 --> 00:06:33,160 Essa não! 116 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Não vai dar tempo! 117 00:06:43,000 --> 00:06:44,290 Professor! 118 00:06:45,750 --> 00:06:47,380 Professor! 119 00:06:47,730 --> 00:06:48,880 Por quê? 120 00:06:48,880 --> 00:06:52,640 Se o Shigaraki não puder usar sua Individualidade, então deixa a gente lutar também! 121 00:06:53,110 --> 00:06:55,220 Pensem no pior... 122 00:06:55,220 --> 00:06:58,270 Por causa dos Nomus, os super-heróis não podem se reunir aqui. 123 00:06:58,270 --> 00:07:01,350 Não há força suficiente para lutar contra o Shigaraki... 124 00:07:01,350 --> 00:07:04,610 Se o Apagar deixar de funcionar e ele usar o Decaimento de novo... 125 00:07:07,000 --> 00:07:10,490 O pior que pode acontecer é perdermos o Prof. Aizawa! 126 00:07:11,170 --> 00:07:12,360 Izuku Midoriya. 127 00:07:13,350 --> 00:07:16,480 Com seu poder, você não pode se tornar um super-herói. 128 00:07:18,510 --> 00:07:25,590 Ele sempre nos protegeu até agora. Perder o nosso professor... 129 00:07:26,750 --> 00:07:28,060 Midoriya... 130 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Agora é... 131 00:07:32,550 --> 00:07:34,680 A nossa vez! 132 00:07:36,000 --> 00:07:38,350 Vamos fazer isso de forma lógica! 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,140 A.P. Machine Gun! 134 00:07:44,280 --> 00:07:46,360 Está soltando fogos de artifício? 135 00:07:51,550 --> 00:07:53,000 Me desculpe. 136 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 Não tenho mais interesse em você. 137 00:08:01,310 --> 00:08:02,220 Endeavor! 138 00:08:02,620 --> 00:08:03,660 Onde está o Shoto? 139 00:08:03,660 --> 00:08:04,710 Nós viemos sozinhos! 140 00:08:09,480 --> 00:08:12,460 Essa foi por pouco... 141 00:08:13,420 --> 00:08:15,080 Sejam os pés dele. 142 00:08:15,080 --> 00:08:16,000 Sim. 143 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 Vamos garantir que ele não se aproxime de nós. 144 00:08:19,350 --> 00:08:22,730 Ele tem uma habilidade física extraordinária. 145 00:08:24,350 --> 00:08:27,000 Poder e resistência no nível do All Might. 146 00:08:27,330 --> 00:08:29,480 All... Might... 147 00:08:30,000 --> 00:08:33,440 Enquanto eu não fechar os meus olhos, é só esse poder que ele tem. 148 00:08:33,440 --> 00:08:35,490 Se possível, vou continuar o maior tempo possível. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,370 Deku, Bakugo. 150 00:08:37,370 --> 00:08:39,330 Agora que vieram aqui, não têm mais o que fazer. 151 00:08:39,820 --> 00:08:41,580 Não vou perguntar por que estão aqui. 152 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Apoiem o Eraser! 153 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Bakugo! 154 00:08:46,000 --> 00:08:46,740 Proteja o Deku! 155 00:08:47,480 --> 00:08:50,920 Se eu pegasse o Izuku Midoriya e saísse daqui... 156 00:08:52,550 --> 00:08:55,550 Obtenha o One For All... 157 00:08:56,350 --> 00:08:57,970 One For All... 158 00:09:00,000 --> 00:09:02,470 Se torne meu... 159 00:09:03,420 --> 00:09:05,390 Irmãozinho! 160 00:09:07,000 --> 00:09:09,150 Hell Spider! 161 00:09:11,660 --> 00:09:13,000 Irmãozinho? 162 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Não... 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,450 Não era eu que estava falando. 164 00:09:17,000 --> 00:09:19,700 Seu ego é poderoso demais, mestre. 165 00:09:20,730 --> 00:09:22,530 O meu poder... 166 00:09:22,530 --> 00:09:24,000 Com o meu corpo... 167 00:09:24,730 --> 00:09:29,210 Não é como se eu estivesse sendo instigado por uma alucinação da sua voz. 168 00:09:30,210 --> 00:09:32,300 Eu estava pensando naquela hora... 169 00:09:33,200 --> 00:09:36,130 Mesmo que um homem se chamasse de Governante do Mal, 170 00:09:36,130 --> 00:09:39,770 ele foi obrigado a se render ao poder de um único homem. 171 00:09:40,640 --> 00:09:45,000 Sou muito grato por ter me criado até agora. De verdade. 172 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Mas... 173 00:09:46,480 --> 00:09:49,150 Eu não quero ser como você. 174 00:09:50,000 --> 00:09:52,730 Eu quero ser melhor que você. 175 00:09:54,000 --> 00:09:57,450 Por isso... Cala essa boca. 176 00:09:58,420 --> 00:10:01,200 Essa é a minha vontade. 177 00:10:04,110 --> 00:10:06,960 Se me atingir é morte certa, tenho que desviar. 178 00:10:07,330 --> 00:10:12,210 Eu treinei um homem com um poder incrível por muito tempo. 179 00:10:15,480 --> 00:10:19,570 Não pise mais nas memórias da Shimura! 180 00:10:19,570 --> 00:10:20,930 De quem? 181 00:10:21,770 --> 00:10:26,000 O laço sanguíneo que minha mestra cortou pela paz... 182 00:10:27,000 --> 00:10:30,440 Você não consegue mais enxergar ele como um vilão. 183 00:10:30,440 --> 00:10:32,020 Com certeza hesitará. 184 00:10:33,110 --> 00:10:40,410 Sua existência faz o Toshinori.... Faz todo mundo sofrer! 185 00:10:41,000 --> 00:10:43,040 Pode falar o que quiser. 186 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 Pode vir! 187 00:11:06,200 --> 00:11:08,390 One For All! 188 00:11:10,000 --> 00:11:12,480 Falta de interesse em mim tem limite! 189 00:11:12,480 --> 00:11:14,270 Seu desgraçado! 190 00:11:16,780 --> 00:11:19,900 Esse cara é isca! 191 00:11:30,540 --> 00:11:33,290 Smash! 192 00:11:37,950 --> 00:11:39,840 Mas você e eu somos diferentes. 193 00:11:41,130 --> 00:11:43,970 Tem que continuar a encontrar o seu jeito de fazer as coisas, 194 00:11:43,970 --> 00:11:46,060 sem pressa. 195 00:11:46,440 --> 00:11:49,390 Mesmo que eu não possa vencer só com o meu poder... 196 00:11:54,310 --> 00:11:56,770 Vanishing Fist! 197 00:12:15,680 --> 00:12:18,960 Continuamos sem nenhum contato com o Grupo do Endeavor. 198 00:12:19,310 --> 00:12:23,600 Há vários relatos de incêndio vindos das áreas evacuadas. 199 00:12:23,600 --> 00:12:27,350 A imprensa conseguiu registrar pilares de fogo na câmera. Causa desconhecida. 200 00:12:27,350 --> 00:12:30,600 Pilares de fogo? Será o Endeavor? 201 00:12:30,600 --> 00:12:34,390 O Grupo Edgeshot confirmou que Yotsubashi está na sala de reuniões no subsolo da Cabana Gunga. 202 00:12:34,840 --> 00:12:39,000 Ele ainda não foi capturado. A resistência dos vilões é maior do que imaginávamos. 203 00:12:39,000 --> 00:12:42,620 Eles conseguiram dividir o subsolo selando as passagens que conectam os locais. 204 00:12:42,620 --> 00:12:44,990 Ainda há luta na superfície. 205 00:12:44,990 --> 00:12:47,820 Grupo do Edgeshot - Retaguarda - Local para esperar de prontidão 206 00:12:49,530 --> 00:12:50,580 {\an7}Kyoka Jiro Indiv.: Earphone Jack 207 00:12:50,580 --> 00:12:54,330 Voltamos 208 00:12:51,110 --> 00:12:52,860 O que foi, Jiro Jack? 209 00:12:52,860 --> 00:12:53,770 Essa não! 210 00:12:53,770 --> 00:12:56,790 Hã... É que uma coisa super enorme... 211 00:12:56,830 --> 00:12:57,790 Começou a se mover! 212 00:13:02,000 --> 00:13:04,260 Ei, espere! O quê? Pare! 213 00:13:04,260 --> 00:13:06,550 O que você está fazendo? 214 00:13:10,350 --> 00:13:12,440 {\an8}Spinner, o que aconteceu? 215 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa{Spinner / Lagartixa na esquerda e Mr. Compress / Compressão na direita} 216 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Compressão 217 00:13:12,440 --> 00:13:16,350 {\an8}Quando eu estava debaixo do solo, de repente eu fui pego e trazido aqui. 218 00:13:17,060 --> 00:13:19,280 {\an3}Ele também me trouxe aqui mais cedo. 219 00:13:17,560 --> 00:13:20,320 {\an7}Vilão Himiko Toga Indiv.: Transformação 220 00:13:19,280 --> 00:13:20,820 Uau! 221 00:13:20,820 --> 00:13:22,690 Eu tenho umas roupas aqui. 222 00:13:22,690 --> 00:13:23,930 Anda, coloca logo! 223 00:13:25,480 --> 00:13:28,220 Como eu pensava, o Shigaraki despertou. 224 00:13:28,220 --> 00:13:30,800 {\an3}O Machia tem um nariz bom. 225 00:13:29,950 --> 00:13:33,200 {\an7}Vilão Dabi 226 00:13:31,350 --> 00:13:33,800 {\an3}Também vai nos levar junto? 227 00:13:37,000 --> 00:13:38,550 Espere um pouco, Machia. 228 00:13:39,000 --> 00:13:41,090 Tem alguém que eu quero usar. 229 00:13:41,960 --> 00:13:44,340 {\an7}Vilão Skeptic Indiv.: Boneco 230 00:13:44,710 --> 00:13:48,550 Eu achei que seria uma boa desde que olhei você. 231 00:13:48,550 --> 00:13:50,130 Do que você está falando? 232 00:13:50,130 --> 00:13:51,660 Boa, Machia. 233 00:13:51,660 --> 00:13:55,020 Mas é... Espere... Espere, espere, espere! 234 00:14:06,170 --> 00:14:08,310 O que está acontecendo? 235 00:14:08,310 --> 00:14:10,170 O nosso chefe acordou. 236 00:14:10,170 --> 00:14:13,310 Não tem outro motivo para ele se mover. 237 00:14:13,310 --> 00:14:15,080 Foi antes do esperado. 238 00:14:15,080 --> 00:14:18,290 {\an7}Vilão Gigantomachia 239 00:14:17,130 --> 00:14:20,000 Mestre... Mestre! 240 00:14:28,010 --> 00:14:31,640 {\an7}Super-Herói Profissional Mr. Lady Indiv.: Agigantar 241 00:14:29,020 --> 00:14:31,640 Desgraçado! 242 00:14:33,000 --> 00:14:34,020 Boa sorte! 243 00:14:37,840 --> 00:14:39,510 Não deixa ele passar você! 244 00:14:39,510 --> 00:14:40,770 Mt. Lady! 245 00:14:40,770 --> 00:14:45,480 Não precisa me dizer isso! 246 00:14:46,000 --> 00:14:48,490 O super grandão está vindo até aqui! 247 00:14:49,000 --> 00:14:51,240 E que grandão é esse? 248 00:14:49,360 --> 00:14:52,620 {\an7}Denki Kaminari Indiv.: Eletrificação 249 00:14:51,240 --> 00:14:52,620 Eu não sei, mas... 250 00:14:53,640 --> 00:14:54,910 Conseguiu ver? 251 00:14:55,170 --> 00:14:57,000 Não, ainda está longe. 252 00:14:55,290 --> 00:14:57,540 {\an7}Mezo Shoji Indiv.: Braços Múltiplos 253 00:14:57,000 --> 00:14:59,480 {\an8}Achei que estivéssemos com vantagem. 254 00:14:59,480 --> 00:15:04,460 Na comunicação anterior, disseram que a operação seguia como planejado. 255 00:15:05,000 --> 00:15:06,920 O quê? Ele mandou eles voando? 256 00:15:07,670 --> 00:15:10,930 {\an7}Momo Yaoyorozu Indiv.: Criação 257 00:15:08,620 --> 00:15:10,930 {\an8}Preencham a frente! Não deixem a linha recuar! 258 00:15:10,930 --> 00:15:13,680 Residentes, fiquem aqui de prontidão! 259 00:15:14,000 --> 00:15:17,180 Os super-heróis se reuniram, não é? 260 00:15:14,180 --> 00:15:17,180 {\an7}Minoru Mineta Indiv.: Pegar-Pegar 261 00:15:17,180 --> 00:15:20,310 Por que as coisas estão ficando piores? 262 00:15:24,150 --> 00:15:26,940 Você é forte demais... 263 00:15:27,440 --> 00:15:30,240 Me desce! Preciso proteger o Re-Destro! 264 00:15:30,620 --> 00:15:31,970 Silêncio. 265 00:15:31,970 --> 00:15:36,330 Os super-heróis não perceberam que chegamos. 266 00:15:36,710 --> 00:15:38,620 Estava esperando, mestre. 267 00:15:38,620 --> 00:15:40,960 Eu vou te encontrar! 268 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Você sabe falar? 269 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 Esse é o tal do desastre ambulante. 270 00:15:44,600 --> 00:15:46,200 Eu achei que ele não iria se mover! 271 00:15:46,200 --> 00:15:48,040 Será que aconteceu alguma coisa em Jaku? 272 00:15:48,040 --> 00:15:49,970 Ajudem a Lady! 273 00:15:50,860 --> 00:15:52,640 Essa não! Não vai funcionar dessa distância! 274 00:15:52,640 --> 00:15:53,720 Ele é duro demais! 275 00:15:57,970 --> 00:15:59,560 O cara do gelo ainda está por aí! 276 00:15:59,560 --> 00:16:01,330 O que está acontecendo? 277 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 {\an7}Vilão Geten 278 00:16:01,330 --> 00:16:02,440 Está uma loucura! 279 00:16:06,060 --> 00:16:07,060 O quê? 280 00:16:09,060 --> 00:16:15,680 Não importa o que aconteça, você precisa arriscar a vida no trabalho! 281 00:16:11,440 --> 00:16:14,910 {\an7}Super-Herói Profissional Cementos Indiv.: Cement 282 00:16:18,280 --> 00:16:20,790 {\an7}Vilão Re-Destro Indiv.: Stress 283 00:16:18,530 --> 00:16:21,110 Realmente desagradável. 284 00:16:21,110 --> 00:16:22,870 O Gigantomachia começou a se mover. 285 00:16:23,440 --> 00:16:28,170 Isso significa que o despertar do Tomura Shigaraki foi incompleto. 286 00:16:29,440 --> 00:16:33,170 Nosso salvador e libertado... 287 00:16:33,170 --> 00:16:36,180 O que vocês acham que podem fazer com ele? 288 00:16:38,000 --> 00:16:40,040 Sigam o Gigantomachia! 289 00:16:40,040 --> 00:16:42,060 Guerreiros da libertação! 290 00:16:42,060 --> 00:16:43,940 Vamos começar a libertação! 291 00:16:43,940 --> 00:16:46,770 Vamos começar a revolução! 292 00:16:49,000 --> 00:16:52,820 Já chega! Você tem que parar! 293 00:16:53,150 --> 00:16:56,820 Mestre! Eu estou indo! 294 00:16:56,820 --> 00:16:58,880 Escuta só! 295 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Mais perto! 296 00:17:01,000 --> 00:17:02,160 Eu sei! 297 00:17:02,160 --> 00:17:04,540 {\an7}Super-Herói Profissional Kamui Floresta Indiv.: Árvores 298 00:17:02,530 --> 00:17:04,540 Lady, aguenta mais um pouco! 299 00:17:05,440 --> 00:17:10,000 Eu estou tentando... Logo em seguida... 300 00:17:10,000 --> 00:17:12,710 A menor distância até o mestre... 301 00:17:19,370 --> 00:17:20,600 Takeyama! 302 00:17:20,600 --> 00:17:23,350 {\an7}Super-Herói Profissional MIdnight Indiv.: Sonambulismo 303 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Não olha para o lado. 304 00:17:22,000 --> 00:17:23,640 Vá atrás dele. 305 00:17:23,640 --> 00:17:24,860 Sim! 306 00:17:24,860 --> 00:17:27,350 Pode ser que tenha fracassado em Jaku. 307 00:17:27,820 --> 00:17:31,200 Se ele descer para a cidade, será um incidente jamais visto. 308 00:17:31,200 --> 00:17:33,130 Não vai ter como parar ele com força! 309 00:17:34,550 --> 00:17:37,660 Me leva até o rosto dele! 310 00:17:38,000 --> 00:17:39,450 Entendido! 311 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Viu? Eles não tinham percebido! 312 00:17:48,130 --> 00:17:48,830 Ei! 313 00:17:48,830 --> 00:17:51,000 A União estava nas costas dele! 314 00:17:53,330 --> 00:17:54,340 Droga! 315 00:17:56,330 --> 00:17:58,770 Não subestime os super-heróis demais. 316 00:18:09,170 --> 00:18:12,660 Uma Individualidade que pode parar aquilo... 317 00:18:15,150 --> 00:18:16,730 Majestic... 318 00:18:16,730 --> 00:18:18,420 Não, não dá. 319 00:18:18,420 --> 00:18:20,910 É grande demais para ele... 320 00:18:26,330 --> 00:18:27,530 Sério... 321 00:18:28,310 --> 00:18:29,710 Não tem jeito... 322 00:18:30,880 --> 00:18:33,170 A Mt. Lady foi jogada longe? 323 00:18:33,170 --> 00:18:35,600 Sim, eu vi chamas azuis. 324 00:18:35,600 --> 00:18:38,130 Está me ouvindo, Creati... 325 00:18:38,130 --> 00:18:39,530 Prof.ª Midnight! 326 00:18:39,530 --> 00:18:41,340 É uma comunicação da Midnight! 327 00:18:41,770 --> 00:18:44,530 Você entendeu a situação, não é? 328 00:18:44,530 --> 00:18:45,510 Sim. 329 00:18:45,510 --> 00:18:48,350 Com a audição da Jiro e o olho do Shoji. 330 00:18:49,150 --> 00:18:52,020 Ninguém consegue parar ele com força bruta. 331 00:18:54,000 --> 00:18:55,480 Quero fazer ele dormir... 332 00:18:56,480 --> 00:19:00,950 É contra a lei, mas numa situação como essa... 333 00:19:01,480 --> 00:19:03,680 Precisa fazer ele dormir com anestésicos. 334 00:19:03,680 --> 00:19:06,280 Do que você está falando, professora? 335 00:19:06,280 --> 00:19:08,600 Entregue os anestésicos para os super-heróis 336 00:19:08,600 --> 00:19:10,930 e saia imediatamente daí. 337 00:19:12,310 --> 00:19:16,440 Se for difícil demais, evacue o local imediatamente. 338 00:19:17,930 --> 00:19:21,440 Parece que a Yaoyorozu vai se tornar uma boa líder. 339 00:19:25,000 --> 00:19:26,760 Você pode decidir. 340 00:19:26,760 --> 00:19:28,440 Eu encarrego isso a você. 341 00:19:28,440 --> 00:19:29,860 Professora! 342 00:19:29,860 --> 00:19:31,730 Prof.ª Midnight! 343 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an7}Mina Ashido Indiv.: Ácido 344 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an7}Rikido Sato Indiv.: Sugar Dope 345 00:19:32,240 --> 00:19:34,550 {\an1}O que foi essa comunicação? 346 00:19:34,550 --> 00:19:36,820 {\an1}Ela está confiando na Yaomomo para isso? 347 00:19:36,820 --> 00:19:38,000 Botar para dormir... 348 00:19:38,000 --> 00:19:40,570 Por que ela mesma não faz isso? 349 00:19:41,150 --> 00:19:42,770 A Midnight... 350 00:19:42,770 --> 00:19:43,910 Por quê? 351 00:19:45,350 --> 00:19:49,250 Fabricar anestésicos e entregar para os super-heróis? 352 00:19:49,820 --> 00:19:53,130 Mas... Os super-heróis estão ajudando a vanguarda. 353 00:19:53,130 --> 00:19:54,710 Então nesse caso eu devia evacuar? 354 00:19:55,170 --> 00:19:57,950 O que eu escolho? Será que eu fujo? 355 00:19:57,950 --> 00:20:02,000 É contra a lei, mas numa situação como essa... 356 00:20:02,000 --> 00:20:05,090 Pelo que a professora falou, ela está ferida. 357 00:20:05,620 --> 00:20:07,800 Mesmo assim, disse para nós fugirmos. 358 00:20:07,800 --> 00:20:10,060 É um inimigo poderoso assim. 359 00:20:10,400 --> 00:20:13,000 Ah! Professora! 360 00:20:16,930 --> 00:20:18,480 O que vamos fazer, Yaomomo? 361 00:20:19,000 --> 00:20:21,460 Vamos continuar fugindo assim, com o rabo entre as pernas? 362 00:20:21,460 --> 00:20:23,000 Sem fazer nada? 363 00:20:23,000 --> 00:20:24,750 Deixando a Prof.ª Midnight para trás? 364 00:20:27,130 --> 00:20:29,330 Earphone Jack, Tencole! 365 00:20:29,330 --> 00:20:32,350 Usem o som para ver a distância e quanto tempo vai levar para chegar lá. 366 00:20:32,350 --> 00:20:35,120 Com sua linha de visão, tenha ideia do tamanho do gigante! 367 00:20:35,640 --> 00:20:38,090 Mudman, também vou precisar do seu poder! 368 00:20:38,530 --> 00:20:40,730 Pessoal, se preparem para se mover! 369 00:20:41,600 --> 00:20:43,220 Bem, já dá para ver ele! 370 00:20:43,860 --> 00:20:44,770 Ele é rápido! 371 00:20:44,770 --> 00:20:47,180 Não vai levar um minuto para chegar aqui. 372 00:20:48,530 --> 00:20:50,440 O som mudou. 373 00:20:50,440 --> 00:20:52,430 Ele baixou a velocidade... Um pouco. 374 00:20:55,980 --> 00:20:57,510 Nunca me agarrei num homem assim. 375 00:20:57,510 --> 00:21:01,150 Ao menos não desde a escola! 376 00:21:01,510 --> 00:21:03,610 O vilão tem cerca de 25 metros de altura. 377 00:21:04,000 --> 00:21:05,740 Ele é maior que a Mt. Lady! 378 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Já faz um ano que entramos na U.A. 379 00:21:10,000 --> 00:21:15,960 Eu não fui ensinada por nenhum professor a dar as costas para o inimigo. 380 00:21:16,350 --> 00:21:17,660 É óbvio! 381 00:21:17,660 --> 00:21:18,420 Sim! 382 00:21:18,710 --> 00:21:21,170 Isso é o óbvio mesmo! 383 00:21:22,000 --> 00:21:24,510 Eu vou lutar! 384 00:21:25,400 --> 00:21:26,130 Pessoal... 385 00:21:26,130 --> 00:21:27,760 Não fala, é sem graça. 386 00:21:28,710 --> 00:21:31,810 Se colocamos nossos uniformes e saímos na rua com eles, somos super-heróis. 387 00:21:38,530 --> 00:21:39,840 Entendido. 388 00:21:44,000 --> 00:21:45,990 Nós vamos todos... 389 00:21:46,950 --> 00:21:48,840 Lutar contra eles! 390 00:21:51,870 --> 00:21:56,870 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 391 00:21:51,870 --> 00:21:56,870 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 392 00:21:56,870 --> 00:22:02,210 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 393 00:21:56,870 --> 00:22:02,210 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 394 00:22:06,840 --> 00:22:12,350 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 395 00:22:06,840 --> 00:22:12,350 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 396 00:22:12,350 --> 00:22:17,140 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 397 00:22:12,350 --> 00:22:17,140 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 398 00:22:17,140 --> 00:22:22,070 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 399 00:22:17,140 --> 00:22:22,070 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 400 00:22:22,070 --> 00:22:24,820 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 401 00:22:22,070 --> 00:22:24,820 Não consigo nem contar sobre a minha dor 402 00:22:24,820 --> 00:22:27,820 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 403 00:22:24,820 --> 00:22:27,820 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 404 00:22:28,150 --> 00:22:30,660 {\an8}Aa e ni kaite 405 00:22:28,150 --> 00:22:30,660 Ah, eu vou desenhar 406 00:22:30,660 --> 00:22:32,780 {\an8}Watasu beki nanda yo 407 00:22:30,660 --> 00:22:32,780 e tenho que entregar para você 408 00:22:32,780 --> 00:22:36,790 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 409 00:22:32,780 --> 00:22:36,790 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 410 00:22:37,410 --> 00:22:40,170 {\an8}"Inakunaranaide ne" 411 00:22:37,410 --> 00:22:40,170 “Não deixe de existir” 412 00:22:40,170 --> 00:22:42,420 {\an8}"Kimi koso ne" 413 00:22:40,170 --> 00:22:42,420 “Só você” 414 00:22:42,420 --> 00:22:47,420 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 415 00:22:42,420 --> 00:22:47,420 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 416 00:22:47,420 --> 00:22:52,550 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 417 00:22:47,420 --> 00:22:52,550 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 418 00:22:52,550 --> 00:22:57,770 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 419 00:22:52,550 --> 00:22:57,770 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 420 00:22:57,770 --> 00:23:02,690 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 421 00:22:57,770 --> 00:23:02,690 Sua mão tremendo, fazia um sinal 422 00:23:02,690 --> 00:23:08,190 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 423 00:23:02,690 --> 00:23:08,190 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 424 00:23:08,190 --> 00:23:13,070 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 425 00:23:08,190 --> 00:23:13,070 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 426 00:23:13,070 --> 00:23:18,330 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 427 00:23:13,070 --> 00:23:18,330 Na verdade, só quero segurar a sua mão 428 00:23:19,960 --> 00:23:21,950 Próximo Episódio 429 00:23:21,000 --> 00:23:22,440 No próximo episódio... 430 00:23:23,170 --> 00:23:25,840 A defesa dos super-heróis profissionais foi ultrapassada. 431 00:23:26,510 --> 00:23:30,930 Quem está encarando o monstro gigante são os alunos do curso de super-heróis da U.A.. 432 00:23:31,550 --> 00:23:34,000 A turma A e B vão unir suas forças. 433 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Vai começar uma grande operação para parar o Gigantomachia. 434 00:23:38,770 --> 00:23:41,690 No próximo episódio: "União dos Vilões vs. Alunos da U.A.." 435 00:23:42,420 --> 00:23:45,980 Mesmo que limitados pelo medo do passado, vamos ultrapassar tudo com cavalheirismo! 436 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio:\h\h\hUnião dos Vilões vs. Alunos da U.A. 437 00:23:46,730 --> 00:23:49,420 Vá Além! Plus Ultra!