1
00:00:05,530 --> 00:00:09,480
Esta é uma vista aérea da cidade de Jaku.
Conseguem ver?
2
00:00:09,480 --> 00:00:12,900
Cerca de um terço da cidade
se tornou terrenos vazios.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,750
Os super-heróis, a polícia e as equipes de resgate
estão evacuando aqueles que continuaram.
4
00:00:18,750 --> 00:00:20,410
Tem um grande número de pessoas.
5
00:00:21,110 --> 00:00:23,550
É a mesma coisa do último ano na cidade de Deika!
6
00:00:23,550 --> 00:00:26,460
É difícil ver com tanta poeira.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,210
Com o que será que os super-heróis estão lutando?
8
00:00:30,570 --> 00:00:32,310
Cidade de Hosu, Distrito de Kamino...
9
00:00:32,310 --> 00:00:38,220
Os grandes ataques terroristas do ano passado
parecem estar se repetindo na cidade de Jaku.
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,640
Apesar da grande quantidade de policiais e super-heróis,
11
00:00:42,640 --> 00:00:46,150
nenhuma informação foi enviada aos veículos de imprensa.
12
00:00:46,650 --> 00:00:51,150
A polícia teve uma informação anterior
de que o ataque terrorista aconteceria?
13
00:00:51,680 --> 00:00:58,280
De qualquer forma, não há dúvidas que esse ataque
foi o maior que já aconteceu até hoje.
14
00:00:58,730 --> 00:01:02,200
O que está acontecendo no Japão agora?
15
00:01:02,860 --> 00:01:06,480
Para onde nós iremos agora?
16
00:01:14,670 --> 00:01:18,550
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
17
00:01:14,670 --> 00:01:18,550
“É assim que eu sou”
18
00:01:19,720 --> 00:01:24,730
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
19
00:01:19,720 --> 00:01:24,730
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
20
00:01:24,890 --> 00:01:29,560
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
21
00:01:24,890 --> 00:01:29,560
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
22
00:01:29,770 --> 00:01:35,690
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
23
00:01:29,770 --> 00:01:35,690
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
24
00:01:35,690 --> 00:01:40,160
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
25
00:01:35,690 --> 00:01:40,160
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
26
00:01:40,990 --> 00:01:45,790
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
27
00:01:40,990 --> 00:01:45,790
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
28
00:01:45,790 --> 00:01:50,630
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
29
00:01:45,790 --> 00:01:50,630
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
30
00:01:50,960 --> 00:01:55,840
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
31
00:01:50,960 --> 00:01:55,840
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
32
00:01:55,840 --> 00:01:58,800
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
33
00:01:55,840 --> 00:01:58,800
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
34
00:02:01,100 --> 00:02:03,930
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
35
00:02:01,100 --> 00:02:03,930
Não, eu quero rir com vontade
36
00:02:05,100 --> 00:02:06,230
{\an8}Nandomo
37
00:02:05,100 --> 00:02:06,230
Muitas vezes
38
00:02:06,230 --> 00:02:10,940
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
39
00:02:06,230 --> 00:02:10,940
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
40
00:02:10,940 --> 00:02:16,360
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
41
00:02:10,940 --> 00:02:16,360
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
42
00:02:16,360 --> 00:02:21,200
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
43
00:02:16,360 --> 00:02:21,200
A dedicação vai conectando a esperança
44
00:02:21,200 --> 00:02:25,370
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
45
00:02:21,200 --> 00:02:25,370
O significado disso é sua própria vontade
46
00:02:25,370 --> 00:02:30,000
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
47
00:02:25,370 --> 00:02:30,000
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
48
00:02:30,000 --> 00:02:36,920
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
49
00:02:30,000 --> 00:02:36,920
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
50
00:02:43,680 --> 00:02:44,600
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
51
00:02:44,600 --> 00:02:46,060
{\an7}Vilão
Tomura Shigaraki
Indiv.: Decaimento
52
00:02:45,680 --> 00:02:46,930
Esse cara...
53
00:02:46,930 --> 00:02:50,850
Parece que transplantaram a
Individualidade do All For One nele.
54
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an7}Super-Herói Profissional
Gran Torino
Indiv.: Jet
55
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
56
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
57
00:02:51,460 --> 00:02:53,820
Foi o que o super-herói DJ disse.
58
00:02:53,820 --> 00:02:54,910
Anda...
59
00:02:54,910 --> 00:02:56,460
O inimigo é um só.
60
00:02:56,820 --> 00:03:01,110
Se não conseguirmos derrotá-lo, para que
vai servir essa era cheia de super-heróis?
61
00:03:03,440 --> 00:03:04,280
Aquilo é...
62
00:03:09,730 --> 00:03:10,640
Por quê?
63
00:03:11,080 --> 00:03:12,670
Por que eles estão bem?
64
00:03:13,280 --> 00:03:16,710
Todo o laboratório devia
ter sido destruído...
65
00:03:17,150 --> 00:03:19,930
Por que tem Nomus aqui?
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,770
Jet Burn!
67
00:03:32,820 --> 00:03:36,610
Por favor, Endeavor. Derrote o Shigaraki.
68
00:03:34,400 --> 00:03:36,610
{\an7}Super-Herói Profissional
Rock Lock
Indiv.: Imobilizar
69
00:03:39,660 --> 00:03:40,950
Ei, ei.
70
00:03:43,240 --> 00:03:45,450
Hell Spider!
71
00:03:55,280 --> 00:03:57,310
Isso dói...
72
00:03:57,570 --> 00:03:59,260
Ei, Número 1...
73
00:04:01,220 --> 00:04:03,000
Usou o braço errado?
74
00:04:03,770 --> 00:04:05,930
Me sinto mal por ter esperado.
75
00:04:07,850 --> 00:04:09,150
Sai!
76
00:04:11,820 --> 00:04:13,730
Por que os Nomus...
77
00:04:14,480 --> 00:04:18,000
Eu passei a conseguir controlar o Decaimento.
78
00:04:18,000 --> 00:04:22,080
Eu tentei controlar para evitar que
se espalhasse nas cápsulas dos Nomus.
79
00:04:22,080 --> 00:04:24,150
Não deu para salvar todos.
80
00:04:25,620 --> 00:04:28,170
Eles não vão se descontrolar do nada?
81
00:04:28,170 --> 00:04:30,040
Hã? Não vão, não.
82
00:04:30,040 --> 00:04:32,790
{\an7}Vilão
Doutor
83
00:04:30,530 --> 00:04:33,000
Eles só são ativados por corrente elétrica.
84
00:04:33,000 --> 00:04:35,540
Só não tocar nesse dispositivo.
85
00:04:36,000 --> 00:04:40,300
Quando acordarem, vão seguir as ordens
de quem estiver definido nas configurações.
86
00:04:42,370 --> 00:04:45,710
São servos adequados ao Rei dos Vilões.
87
00:04:47,640 --> 00:04:49,930
Como esperado de um discípulo do meu amigo!
88
00:04:49,930 --> 00:04:53,000
Ele deixou os High Ends vivos!
89
00:04:53,000 --> 00:04:54,230
High Ends?
90
00:04:54,640 --> 00:05:00,640
Ele usou ondas eletromagnéticas para gerar
a corrente necessária para despertá-los.
91
00:05:00,640 --> 00:05:04,570
Só que... Eles continuam em estágio de testes.
92
00:05:04,570 --> 00:05:06,990
Eles não conseguem pensar sozinhos.
93
00:05:07,370 --> 00:05:11,040
Mas eles são mais fortes que os superiores!
94
00:05:11,040 --> 00:05:16,040
Por enquanto, podemos chamar
de Near High Ends.
95
00:05:16,530 --> 00:05:17,550
Essa não!
96
00:05:17,550 --> 00:05:19,290
Dois estão indo em direção ao Eraser!
97
00:05:19,770 --> 00:05:21,300
Vocês dois, se escondam!
98
00:05:21,840 --> 00:05:25,770
Se por acaso o One For All for roubado,
99
00:05:26,280 --> 00:05:28,400
pensem no pior.
100
00:05:29,600 --> 00:05:31,950
No pior?
101
00:05:32,970 --> 00:05:36,980
Disaster Walker
102
00:05:37,390 --> 00:05:39,150
Jet Burn!
103
00:05:42,520 --> 00:05:44,440
Se está me vendo...
104
00:05:48,110 --> 00:05:50,990
Então devia pensar que também estou te vendo.
105
00:05:54,580 --> 00:05:57,670
Você está atrapalhando, Eraser Head!
106
00:05:57,670 --> 00:05:59,540
Shigaraki!
107
00:06:01,040 --> 00:06:04,590
{\an7}Super-Herói Profissional
Shota Aizawa
Indiv.: Apagar
108
00:06:02,020 --> 00:06:03,550
Como se...
109
00:06:03,550 --> 00:06:05,000
Eu fosse morrer aqui...
110
00:06:05,420 --> 00:06:08,720
Se eu for morto, não vai ter como frear você.
111
00:06:09,680 --> 00:06:12,640
Eu preciso continuar assistindo...
112
00:06:13,680 --> 00:06:19,200
Até eles se formarem...
Até que se tornem super-heróis.
113
00:06:20,440 --> 00:06:23,310
Eu ainda preciso que eles...
114
00:06:24,770 --> 00:06:28,740
Quem está atrapalhando...
Quem está atrapalhando é você!
115
00:06:32,000 --> 00:06:33,160
Essa não!
116
00:06:33,160 --> 00:06:35,160
Não vai dar tempo!
117
00:06:43,000 --> 00:06:44,290
Professor!
118
00:06:45,750 --> 00:06:47,380
Professor!
119
00:06:47,730 --> 00:06:48,880
Por quê?
120
00:06:48,880 --> 00:06:52,640
Se o Shigaraki não puder usar sua Individualidade,
então deixa a gente lutar também!
121
00:06:53,110 --> 00:06:55,220
Pensem no pior...
122
00:06:55,220 --> 00:06:58,270
Por causa dos Nomus, os super-heróis
não podem se reunir aqui.
123
00:06:58,270 --> 00:07:01,350
Não há força suficiente para lutar
contra o Shigaraki...
124
00:07:01,350 --> 00:07:04,610
Se o Apagar deixar de funcionar
e ele usar o Decaimento de novo...
125
00:07:07,000 --> 00:07:10,490
O pior que pode acontecer
é perdermos o Prof. Aizawa!
126
00:07:11,170 --> 00:07:12,360
Izuku Midoriya.
127
00:07:13,350 --> 00:07:16,480
Com seu poder, você não pode
se tornar um super-herói.
128
00:07:18,510 --> 00:07:25,590
Ele sempre nos protegeu até agora. Perder o nosso professor...
129
00:07:26,750 --> 00:07:28,060
Midoriya...
130
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Agora é...
131
00:07:32,550 --> 00:07:34,680
A nossa vez!
132
00:07:36,000 --> 00:07:38,350
Vamos fazer isso de forma lógica!
133
00:07:39,000 --> 00:07:41,140
A.P. Machine Gun!
134
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
Está soltando fogos de artifício?
135
00:07:51,550 --> 00:07:53,000
Me desculpe.
136
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
Não tenho mais interesse em você.
137
00:08:01,310 --> 00:08:02,220
Endeavor!
138
00:08:02,620 --> 00:08:03,660
Onde está o Shoto?
139
00:08:03,660 --> 00:08:04,710
Nós viemos sozinhos!
140
00:08:09,480 --> 00:08:12,460
Essa foi por pouco...
141
00:08:13,420 --> 00:08:15,080
Sejam os pés dele.
142
00:08:15,080 --> 00:08:16,000
Sim.
143
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Vamos garantir que ele não se aproxime de nós.
144
00:08:19,350 --> 00:08:22,730
Ele tem uma habilidade física extraordinária.
145
00:08:24,350 --> 00:08:27,000
Poder e resistência no nível do All Might.
146
00:08:27,330 --> 00:08:29,480
All... Might...
147
00:08:30,000 --> 00:08:33,440
Enquanto eu não fechar os meus olhos,
é só esse poder que ele tem.
148
00:08:33,440 --> 00:08:35,490
Se possível, vou continuar
o maior tempo possível.
149
00:08:36,000 --> 00:08:37,370
Deku, Bakugo.
150
00:08:37,370 --> 00:08:39,330
Agora que vieram aqui,
não têm mais o que fazer.
151
00:08:39,820 --> 00:08:41,580
Não vou perguntar por que estão aqui.
152
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Apoiem o Eraser!
153
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Bakugo!
154
00:08:46,000 --> 00:08:46,740
Proteja o Deku!
155
00:08:47,480 --> 00:08:50,920
Se eu pegasse o Izuku Midoriya e saísse daqui...
156
00:08:52,550 --> 00:08:55,550
Obtenha o One For All...
157
00:08:56,350 --> 00:08:57,970
One For All...
158
00:09:00,000 --> 00:09:02,470
Se torne meu...
159
00:09:03,420 --> 00:09:05,390
Irmãozinho!
160
00:09:07,000 --> 00:09:09,150
Hell Spider!
161
00:09:11,660 --> 00:09:13,000
Irmãozinho?
162
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Não...
163
00:09:14,000 --> 00:09:15,450
Não era eu que estava falando.
164
00:09:17,000 --> 00:09:19,700
Seu ego é poderoso demais, mestre.
165
00:09:20,730 --> 00:09:22,530
O meu poder...
166
00:09:22,530 --> 00:09:24,000
Com o meu corpo...
167
00:09:24,730 --> 00:09:29,210
Não é como se eu estivesse sendo instigado
por uma alucinação da sua voz.
168
00:09:30,210 --> 00:09:32,300
Eu estava pensando naquela hora...
169
00:09:33,200 --> 00:09:36,130
Mesmo que um homem se chamasse
de Governante do Mal,
170
00:09:36,130 --> 00:09:39,770
ele foi obrigado a se render ao poder
de um único homem.
171
00:09:40,640 --> 00:09:45,000
Sou muito grato por ter
me criado até agora. De verdade.
172
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Mas...
173
00:09:46,480 --> 00:09:49,150
Eu não quero ser como você.
174
00:09:50,000 --> 00:09:52,730
Eu quero ser melhor que você.
175
00:09:54,000 --> 00:09:57,450
Por isso... Cala essa boca.
176
00:09:58,420 --> 00:10:01,200
Essa é a minha vontade.
177
00:10:04,110 --> 00:10:06,960
Se me atingir é morte certa,
tenho que desviar.
178
00:10:07,330 --> 00:10:12,210
Eu treinei um homem com um poder
incrível por muito tempo.
179
00:10:15,480 --> 00:10:19,570
Não pise mais nas memórias da Shimura!
180
00:10:19,570 --> 00:10:20,930
De quem?
181
00:10:21,770 --> 00:10:26,000
O laço sanguíneo que
minha mestra cortou pela paz...
182
00:10:27,000 --> 00:10:30,440
Você não consegue mais enxergar
ele como um vilão.
183
00:10:30,440 --> 00:10:32,020
Com certeza hesitará.
184
00:10:33,110 --> 00:10:40,410
Sua existência faz o Toshinori....
Faz todo mundo sofrer!
185
00:10:41,000 --> 00:10:43,040
Pode falar o que quiser.
186
00:11:05,000 --> 00:11:06,200
Pode vir!
187
00:11:06,200 --> 00:11:08,390
One For All!
188
00:11:10,000 --> 00:11:12,480
Falta de interesse em mim tem limite!
189
00:11:12,480 --> 00:11:14,270
Seu desgraçado!
190
00:11:16,780 --> 00:11:19,900
Esse cara é isca!
191
00:11:30,540 --> 00:11:33,290
Smash!
192
00:11:37,950 --> 00:11:39,840
Mas você e eu somos diferentes.
193
00:11:41,130 --> 00:11:43,970
Tem que continuar a encontrar o seu
jeito de fazer as coisas,
194
00:11:43,970 --> 00:11:46,060
sem pressa.
195
00:11:46,440 --> 00:11:49,390
Mesmo que eu não possa vencer
só com o meu poder...
196
00:11:54,310 --> 00:11:56,770
Vanishing Fist!
197
00:12:15,680 --> 00:12:18,960
Continuamos sem nenhum contato
com o Grupo do Endeavor.
198
00:12:19,310 --> 00:12:23,600
Há vários relatos de incêndio
vindos das áreas evacuadas.
199
00:12:23,600 --> 00:12:27,350
A imprensa conseguiu registrar pilares
de fogo na câmera. Causa desconhecida.
200
00:12:27,350 --> 00:12:30,600
Pilares de fogo? Será o Endeavor?
201
00:12:30,600 --> 00:12:34,390
O Grupo Edgeshot confirmou que Yotsubashi está
na sala de reuniões no subsolo da Cabana Gunga.
202
00:12:34,840 --> 00:12:39,000
Ele ainda não foi capturado. A resistência
dos vilões é maior do que imaginávamos.
203
00:12:39,000 --> 00:12:42,620
Eles conseguiram dividir o subsolo selando
as passagens que conectam os locais.
204
00:12:42,620 --> 00:12:44,990
Ainda há luta na superfície.
205
00:12:44,990 --> 00:12:47,820
Grupo do Edgeshot - Retaguarda - Local para esperar de prontidão
206
00:12:49,530 --> 00:12:50,580
{\an7}Kyoka Jiro
Indiv.: Earphone Jack
207
00:12:50,580 --> 00:12:54,330
Voltamos
208
00:12:51,110 --> 00:12:52,860
O que foi, Jiro Jack?
209
00:12:52,860 --> 00:12:53,770
Essa não!
210
00:12:53,770 --> 00:12:56,790
Hã... É que uma coisa super enorme...
211
00:12:56,830 --> 00:12:57,790
Começou a se mover!
212
00:13:02,000 --> 00:13:04,260
Ei, espere! O quê? Pare!
213
00:13:04,260 --> 00:13:06,550
O que você está fazendo?
214
00:13:10,350 --> 00:13:12,440
{\an8}Spinner, o que aconteceu?
215
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an7}Vilão
Spinner
Indiv.: Lagartixa{Spinner / Lagartixa na esquerda e Mr. Compress / Compressão na direita}
216
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an7}Vilão
Mr. Compress
Indiv.: Compressão
217
00:13:12,440 --> 00:13:16,350
{\an8}Quando eu estava debaixo do solo,
de repente eu fui pego e trazido aqui.
218
00:13:17,060 --> 00:13:19,280
{\an3}Ele também me trouxe
aqui mais cedo.
219
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
{\an7}Vilão
Himiko Toga
Indiv.: Transformação
220
00:13:19,280 --> 00:13:20,820
Uau!
221
00:13:20,820 --> 00:13:22,690
Eu tenho umas roupas aqui.
222
00:13:22,690 --> 00:13:23,930
Anda, coloca logo!
223
00:13:25,480 --> 00:13:28,220
Como eu pensava, o Shigaraki despertou.
224
00:13:28,220 --> 00:13:30,800
{\an3}O Machia tem um nariz bom.
225
00:13:29,950 --> 00:13:33,200
{\an7}Vilão
Dabi
226
00:13:31,350 --> 00:13:33,800
{\an3}Também vai nos levar junto?
227
00:13:37,000 --> 00:13:38,550
Espere um pouco, Machia.
228
00:13:39,000 --> 00:13:41,090
Tem alguém que eu quero usar.
229
00:13:41,960 --> 00:13:44,340
{\an7}Vilão
Skeptic
Indiv.: Boneco
230
00:13:44,710 --> 00:13:48,550
Eu achei que seria uma boa
desde que olhei você.
231
00:13:48,550 --> 00:13:50,130
Do que você está falando?
232
00:13:50,130 --> 00:13:51,660
Boa, Machia.
233
00:13:51,660 --> 00:13:55,020
Mas é... Espere...
Espere, espere, espere!
234
00:14:06,170 --> 00:14:08,310
O que está acontecendo?
235
00:14:08,310 --> 00:14:10,170
O nosso chefe acordou.
236
00:14:10,170 --> 00:14:13,310
Não tem outro motivo para ele se mover.
237
00:14:13,310 --> 00:14:15,080
Foi antes do esperado.
238
00:14:15,080 --> 00:14:18,290
{\an7}Vilão
Gigantomachia
239
00:14:17,130 --> 00:14:20,000
Mestre... Mestre!
240
00:14:28,010 --> 00:14:31,640
{\an7}Super-Herói Profissional
Mr. Lady
Indiv.: Agigantar
241
00:14:29,020 --> 00:14:31,640
Desgraçado!
242
00:14:33,000 --> 00:14:34,020
Boa sorte!
243
00:14:37,840 --> 00:14:39,510
Não deixa ele passar você!
244
00:14:39,510 --> 00:14:40,770
Mt. Lady!
245
00:14:40,770 --> 00:14:45,480
Não precisa me dizer isso!
246
00:14:46,000 --> 00:14:48,490
O super grandão está vindo até aqui!
247
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
E que grandão é esse?
248
00:14:49,360 --> 00:14:52,620
{\an7}Denki Kaminari
Indiv.: Eletrificação
249
00:14:51,240 --> 00:14:52,620
Eu não sei, mas...
250
00:14:53,640 --> 00:14:54,910
Conseguiu ver?
251
00:14:55,170 --> 00:14:57,000
Não, ainda está longe.
252
00:14:55,290 --> 00:14:57,540
{\an7}Mezo Shoji
Indiv.: Braços Múltiplos
253
00:14:57,000 --> 00:14:59,480
{\an8}Achei que estivéssemos com vantagem.
254
00:14:59,480 --> 00:15:04,460
Na comunicação anterior, disseram que
a operação seguia como planejado.
255
00:15:05,000 --> 00:15:06,920
O quê? Ele mandou eles voando?
256
00:15:07,670 --> 00:15:10,930
{\an7}Momo Yaoyorozu
Indiv.: Criação
257
00:15:08,620 --> 00:15:10,930
{\an8}Preencham a frente!
Não deixem a linha recuar!
258
00:15:10,930 --> 00:15:13,680
Residentes, fiquem aqui de prontidão!
259
00:15:14,000 --> 00:15:17,180
Os super-heróis se reuniram, não é?
260
00:15:14,180 --> 00:15:17,180
{\an7}Minoru Mineta
Indiv.: Pegar-Pegar
261
00:15:17,180 --> 00:15:20,310
Por que as coisas estão ficando piores?
262
00:15:24,150 --> 00:15:26,940
Você é forte demais...
263
00:15:27,440 --> 00:15:30,240
Me desce! Preciso proteger o Re-Destro!
264
00:15:30,620 --> 00:15:31,970
Silêncio.
265
00:15:31,970 --> 00:15:36,330
Os super-heróis não perceberam que chegamos.
266
00:15:36,710 --> 00:15:38,620
Estava esperando, mestre.
267
00:15:38,620 --> 00:15:40,960
Eu vou te encontrar!
268
00:15:41,000 --> 00:15:42,600
Você sabe falar?
269
00:15:42,600 --> 00:15:44,600
Esse é o tal do desastre ambulante.
270
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
Eu achei que ele não iria se mover!
271
00:15:46,200 --> 00:15:48,040
Será que aconteceu alguma coisa em Jaku?
272
00:15:48,040 --> 00:15:49,970
Ajudem a Lady!
273
00:15:50,860 --> 00:15:52,640
Essa não! Não vai funcionar dessa distância!
274
00:15:52,640 --> 00:15:53,720
Ele é duro demais!
275
00:15:57,970 --> 00:15:59,560
O cara do gelo ainda está por aí!
276
00:15:59,560 --> 00:16:01,330
O que está acontecendo?
277
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
{\an7}Vilão
Geten
278
00:16:01,330 --> 00:16:02,440
Está uma loucura!
279
00:16:06,060 --> 00:16:07,060
O quê?
280
00:16:09,060 --> 00:16:15,680
Não importa o que aconteça, você precisa arriscar a vida no trabalho!
281
00:16:11,440 --> 00:16:14,910
{\an7}Super-Herói Profissional
Cementos
Indiv.: Cement
282
00:16:18,280 --> 00:16:20,790
{\an7}Vilão
Re-Destro
Indiv.: Stress
283
00:16:18,530 --> 00:16:21,110
Realmente desagradável.
284
00:16:21,110 --> 00:16:22,870
O Gigantomachia começou a se mover.
285
00:16:23,440 --> 00:16:28,170
Isso significa que o despertar do Tomura Shigaraki foi incompleto.
286
00:16:29,440 --> 00:16:33,170
Nosso salvador e libertado...
287
00:16:33,170 --> 00:16:36,180
O que vocês acham que podem fazer com ele?
288
00:16:38,000 --> 00:16:40,040
Sigam o Gigantomachia!
289
00:16:40,040 --> 00:16:42,060
Guerreiros da libertação!
290
00:16:42,060 --> 00:16:43,940
Vamos começar a libertação!
291
00:16:43,940 --> 00:16:46,770
Vamos começar a revolução!
292
00:16:49,000 --> 00:16:52,820
Já chega! Você tem que parar!
293
00:16:53,150 --> 00:16:56,820
Mestre! Eu estou indo!
294
00:16:56,820 --> 00:16:58,880
Escuta só!
295
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Mais perto!
296
00:17:01,000 --> 00:17:02,160
Eu sei!
297
00:17:02,160 --> 00:17:04,540
{\an7}Super-Herói Profissional
Kamui Floresta
Indiv.: Árvores
298
00:17:02,530 --> 00:17:04,540
Lady, aguenta mais um pouco!
299
00:17:05,440 --> 00:17:10,000
Eu estou tentando... Logo em seguida...
300
00:17:10,000 --> 00:17:12,710
A menor distância até o mestre...
301
00:17:19,370 --> 00:17:20,600
Takeyama!
302
00:17:20,600 --> 00:17:23,350
{\an7}Super-Herói Profissional
MIdnight
Indiv.: Sonambulismo
303
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Não olha para o lado.
304
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
Vá atrás dele.
305
00:17:23,640 --> 00:17:24,860
Sim!
306
00:17:24,860 --> 00:17:27,350
Pode ser que tenha fracassado em Jaku.
307
00:17:27,820 --> 00:17:31,200
Se ele descer para a cidade,
será um incidente jamais visto.
308
00:17:31,200 --> 00:17:33,130
Não vai ter como parar ele com força!
309
00:17:34,550 --> 00:17:37,660
Me leva até o rosto dele!
310
00:17:38,000 --> 00:17:39,450
Entendido!
311
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Viu? Eles não tinham percebido!
312
00:17:48,130 --> 00:17:48,830
Ei!
313
00:17:48,830 --> 00:17:51,000
A União estava nas costas dele!
314
00:17:53,330 --> 00:17:54,340
Droga!
315
00:17:56,330 --> 00:17:58,770
Não subestime os super-heróis demais.
316
00:18:09,170 --> 00:18:12,660
Uma Individualidade que pode parar aquilo...
317
00:18:15,150 --> 00:18:16,730
Majestic...
318
00:18:16,730 --> 00:18:18,420
Não, não dá.
319
00:18:18,420 --> 00:18:20,910
É grande demais para ele...
320
00:18:26,330 --> 00:18:27,530
Sério...
321
00:18:28,310 --> 00:18:29,710
Não tem jeito...
322
00:18:30,880 --> 00:18:33,170
A Mt. Lady foi jogada longe?
323
00:18:33,170 --> 00:18:35,600
Sim, eu vi chamas azuis.
324
00:18:35,600 --> 00:18:38,130
Está me ouvindo, Creati...
325
00:18:38,130 --> 00:18:39,530
Prof.ª Midnight!
326
00:18:39,530 --> 00:18:41,340
É uma comunicação da Midnight!
327
00:18:41,770 --> 00:18:44,530
Você entendeu a situação, não é?
328
00:18:44,530 --> 00:18:45,510
Sim.
329
00:18:45,510 --> 00:18:48,350
Com a audição da Jiro e o olho do Shoji.
330
00:18:49,150 --> 00:18:52,020
Ninguém consegue parar ele com força bruta.
331
00:18:54,000 --> 00:18:55,480
Quero fazer ele dormir...
332
00:18:56,480 --> 00:19:00,950
É contra a lei, mas numa situação como essa...
333
00:19:01,480 --> 00:19:03,680
Precisa fazer ele dormir com anestésicos.
334
00:19:03,680 --> 00:19:06,280
Do que você está falando, professora?
335
00:19:06,280 --> 00:19:08,600
Entregue os anestésicos para os super-heróis
336
00:19:08,600 --> 00:19:10,930
e saia imediatamente daí.
337
00:19:12,310 --> 00:19:16,440
Se for difícil demais,
evacue o local imediatamente.
338
00:19:17,930 --> 00:19:21,440
Parece que a Yaoyorozu
vai se tornar uma boa líder.
339
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
Você pode decidir.
340
00:19:26,760 --> 00:19:28,440
Eu encarrego isso a você.
341
00:19:28,440 --> 00:19:29,860
Professora!
342
00:19:29,860 --> 00:19:31,730
Prof.ª Midnight!
343
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an7}Mina Ashido
Indiv.: Ácido
344
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an7}Rikido Sato
Indiv.: Sugar Dope
345
00:19:32,240 --> 00:19:34,550
{\an1}O que foi essa comunicação?
346
00:19:34,550 --> 00:19:36,820
{\an1}Ela está confiando na
Yaomomo para isso?
347
00:19:36,820 --> 00:19:38,000
Botar para dormir...
348
00:19:38,000 --> 00:19:40,570
Por que ela mesma não faz isso?
349
00:19:41,150 --> 00:19:42,770
A Midnight...
350
00:19:42,770 --> 00:19:43,910
Por quê?
351
00:19:45,350 --> 00:19:49,250
Fabricar anestésicos e entregar
para os super-heróis?
352
00:19:49,820 --> 00:19:53,130
Mas... Os super-heróis estão
ajudando a vanguarda.
353
00:19:53,130 --> 00:19:54,710
Então nesse caso eu devia evacuar?
354
00:19:55,170 --> 00:19:57,950
O que eu escolho? Será que eu fujo?
355
00:19:57,950 --> 00:20:02,000
É contra a lei, mas numa situação como essa...
356
00:20:02,000 --> 00:20:05,090
Pelo que a professora falou, ela está ferida.
357
00:20:05,620 --> 00:20:07,800
Mesmo assim, disse para nós fugirmos.
358
00:20:07,800 --> 00:20:10,060
É um inimigo poderoso assim.
359
00:20:10,400 --> 00:20:13,000
Ah! Professora!
360
00:20:16,930 --> 00:20:18,480
O que vamos fazer, Yaomomo?
361
00:20:19,000 --> 00:20:21,460
Vamos continuar fugindo assim,
com o rabo entre as pernas?
362
00:20:21,460 --> 00:20:23,000
Sem fazer nada?
363
00:20:23,000 --> 00:20:24,750
Deixando a Prof.ª Midnight para trás?
364
00:20:27,130 --> 00:20:29,330
Earphone Jack, Tencole!
365
00:20:29,330 --> 00:20:32,350
Usem o som para ver a distância
e quanto tempo vai levar para chegar lá.
366
00:20:32,350 --> 00:20:35,120
Com sua linha de visão,
tenha ideia do tamanho do gigante!
367
00:20:35,640 --> 00:20:38,090
Mudman, também vou precisar do seu poder!
368
00:20:38,530 --> 00:20:40,730
Pessoal, se preparem para se mover!
369
00:20:41,600 --> 00:20:43,220
Bem, já dá para ver ele!
370
00:20:43,860 --> 00:20:44,770
Ele é rápido!
371
00:20:44,770 --> 00:20:47,180
Não vai levar um minuto para chegar aqui.
372
00:20:48,530 --> 00:20:50,440
O som mudou.
373
00:20:50,440 --> 00:20:52,430
Ele baixou a velocidade... Um pouco.
374
00:20:55,980 --> 00:20:57,510
Nunca me agarrei num homem assim.
375
00:20:57,510 --> 00:21:01,150
Ao menos não desde a escola!
376
00:21:01,510 --> 00:21:03,610
O vilão tem cerca de 25 metros de altura.
377
00:21:04,000 --> 00:21:05,740
Ele é maior que a Mt. Lady!
378
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Já faz um ano que entramos na U.A.
379
00:21:10,000 --> 00:21:15,960
Eu não fui ensinada por nenhum professor
a dar as costas para o inimigo.
380
00:21:16,350 --> 00:21:17,660
É óbvio!
381
00:21:17,660 --> 00:21:18,420
Sim!
382
00:21:18,710 --> 00:21:21,170
Isso é o óbvio mesmo!
383
00:21:22,000 --> 00:21:24,510
Eu vou lutar!
384
00:21:25,400 --> 00:21:26,130
Pessoal...
385
00:21:26,130 --> 00:21:27,760
Não fala, é sem graça.
386
00:21:28,710 --> 00:21:31,810
Se colocamos nossos uniformes e saímos
na rua com eles, somos super-heróis.
387
00:21:38,530 --> 00:21:39,840
Entendido.
388
00:21:44,000 --> 00:21:45,990
Nós vamos todos...
389
00:21:46,950 --> 00:21:48,840
Lutar contra eles!
390
00:21:51,870 --> 00:21:56,870
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
391
00:21:51,870 --> 00:21:56,870
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
392
00:21:56,870 --> 00:22:02,210
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
393
00:21:56,870 --> 00:22:02,210
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
394
00:22:06,840 --> 00:22:12,350
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
395
00:22:06,840 --> 00:22:12,350
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
396
00:22:12,350 --> 00:22:17,140
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
397
00:22:12,350 --> 00:22:17,140
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
398
00:22:17,140 --> 00:22:22,070
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
399
00:22:17,140 --> 00:22:22,070
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
400
00:22:22,070 --> 00:22:24,820
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
401
00:22:22,070 --> 00:22:24,820
Não consigo nem contar sobre a minha dor
402
00:22:24,820 --> 00:22:27,820
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
403
00:22:24,820 --> 00:22:27,820
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
404
00:22:28,150 --> 00:22:30,660
{\an8}Aa e ni kaite
405
00:22:28,150 --> 00:22:30,660
Ah, eu vou desenhar
406
00:22:30,660 --> 00:22:32,780
{\an8}Watasu beki nanda yo
407
00:22:30,660 --> 00:22:32,780
e tenho que entregar para você
408
00:22:32,780 --> 00:22:36,790
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
409
00:22:32,780 --> 00:22:36,790
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
410
00:22:37,410 --> 00:22:40,170
{\an8}"Inakunaranaide ne"
411
00:22:37,410 --> 00:22:40,170
“Não deixe de existir”
412
00:22:40,170 --> 00:22:42,420
{\an8}"Kimi koso ne"
413
00:22:40,170 --> 00:22:42,420
“Só você”
414
00:22:42,420 --> 00:22:47,420
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
415
00:22:42,420 --> 00:22:47,420
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
416
00:22:47,420 --> 00:22:52,550
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
417
00:22:47,420 --> 00:22:52,550
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
418
00:22:52,550 --> 00:22:57,770
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
419
00:22:52,550 --> 00:22:57,770
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
420
00:22:57,770 --> 00:23:02,690
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
421
00:22:57,770 --> 00:23:02,690
Sua mão tremendo, fazia um sinal
422
00:23:02,690 --> 00:23:08,190
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
423
00:23:02,690 --> 00:23:08,190
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
424
00:23:08,190 --> 00:23:13,070
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
425
00:23:08,190 --> 00:23:13,070
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
426
00:23:13,070 --> 00:23:18,330
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
427
00:23:13,070 --> 00:23:18,330
Na verdade, só quero segurar a sua mão
428
00:23:19,960 --> 00:23:21,950
Próximo Episódio
429
00:23:21,000 --> 00:23:22,440
No próximo episódio...
430
00:23:23,170 --> 00:23:25,840
A defesa dos super-heróis profissionais
foi ultrapassada.
431
00:23:26,510 --> 00:23:30,930
Quem está encarando o monstro gigante são
os alunos do curso de super-heróis da U.A..
432
00:23:31,550 --> 00:23:34,000
A turma A e B vão unir suas forças.
433
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Vai começar uma grande operação
para parar o Gigantomachia.
434
00:23:38,770 --> 00:23:41,690
No próximo episódio:
"União dos Vilões vs. Alunos da U.A.."
435
00:23:42,420 --> 00:23:45,980
Mesmo que limitados pelo medo do passado,
vamos ultrapassar tudo com cavalheirismo!
436
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
Próximo Episódio:\h\h\hUnião dos Vilões vs. Alunos da U.A.
437
00:23:46,730 --> 00:23:49,420
Vá Além! Plus Ultra!