1
00:00:05,400 --> 00:00:07,680
Мы сейчас над городом Гаку.
2
00:00:07,860 --> 00:00:09,060
Вы это видите?
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,820
Около трети города
разрушено до основания!
4
00:00:13,820 --> 00:00:18,380
Герои, полиция и спасатели
эвакуируют оставшихся жителей.
5
00:00:18,780 --> 00:00:20,180
А их ещё очень много!
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,260
Напоминает катастрофу в Дэйка.
7
00:00:23,580 --> 00:00:26,000
Облака пыли затрудняют обзор.
8
00:00:26,750 --> 00:00:29,820
С кем же там сражаются герои?
9
00:00:30,550 --> 00:00:34,630
Похоже, террористические акты,
которые произошли в районе Камино
10
00:00:34,630 --> 00:00:37,980
в прошлом году,
теперь повторяются здесь, в Гаку.
11
00:00:39,010 --> 00:00:42,380
Несмотря на масштабное развёртывание
сил полиции и героев,
12
00:00:42,700 --> 00:00:45,940
в СМИ пока не поступило
никакой информации.
13
00:00:46,770 --> 00:00:51,000
Значит ли это, что полиция
знала о событиях ещё до их начала?
14
00:00:51,610 --> 00:00:54,070
Как бы то ни было, ясно одно:
15
00:00:54,160 --> 00:00:57,900
таких разрушений мы ещё
никогда не видели.
16
00:00:58,700 --> 00:01:02,060
Что же сейчас творится в Японии?
17
00:01:02,620 --> 00:01:06,290
К чему всё это нас приведёт?
18
00:01:14,620 --> 00:01:19,640
Моя геройская академия
19
00:02:43,680 --> 00:02:44,600
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
20
00:02:44,600 --> 00:02:46,060
{\an8}Томура Сигараки
Причуда — распад
21
00:02:45,760 --> 00:02:50,940
Оказывается, Томуре Сигараки вживили
причуду Все за одного.
22
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Гран Торино
Причуда — реактивность
23
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
24
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
25
00:02:51,440 --> 00:02:53,610
Так сказал герой-диджей.
26
00:02:53,720 --> 00:02:54,690
Думайте.
27
00:02:54,690 --> 00:02:56,300
Враг — один человек.
28
00:02:56,760 --> 00:03:00,960
Если мы с ним не справимся,
зачем тогда нужно столько героев?
29
00:03:03,390 --> 00:03:04,220
Смотрите...
30
00:03:09,780 --> 00:03:10,680
Откуда...
31
00:03:10,900 --> 00:03:12,460
Как они выжили?
32
00:03:13,190 --> 00:03:16,400
Лаборатория должна была
сгинуть из-за распада.
33
00:03:16,960 --> 00:03:19,620
Откуда здесь эти Ному?
34
00:03:21,080 --> 00:03:22,790
Поток огня!
35
00:03:32,840 --> 00:03:34,040
Ты сможешь, Индивор!
36
00:03:34,400 --> 00:03:36,610
{\an8}Замочник
Причуда — запирание
37
00:03:34,740 --> 00:03:36,540
Разделайся с Сигараки.
38
00:03:39,660 --> 00:03:40,980
Всё прёшь...
39
00:03:43,100 --> 00:03:45,520
Адский паук!
40
00:03:55,040 --> 00:03:57,160
Больно ведь.
41
00:03:57,610 --> 00:03:59,140
Слушай, номер один...
42
00:04:01,160 --> 00:04:03,080
Руку надо этой стороной?
43
00:04:03,620 --> 00:04:05,830
Уж прости, что так подкараулил.
44
00:04:07,750 --> 00:04:08,920
Свали!
45
00:04:11,830 --> 00:04:13,340
Как эти Ному выжили?
46
00:04:14,380 --> 00:04:17,400
Я теперь могу управлять распадом.
47
00:04:17,920 --> 00:04:21,860
Я старался, чтобы он
не дошёл до капсул с Ному,
48
00:04:22,090 --> 00:04:23,820
но уберёг не всех.
49
00:04:25,560 --> 00:04:28,020
Они ведь вдруг не взбесятся?
50
00:04:28,020 --> 00:04:30,040
А? Да нет.
51
00:04:30,040 --> 00:04:32,790
{\an8}Доктор
52
00:04:30,400 --> 00:04:32,860
Для пробуждения нужен электрический ток.
53
00:04:32,860 --> 00:04:35,460
Всего одно нажатие кнопки
на том устройстве.
54
00:04:35,730 --> 00:04:40,200
А после пробуждения они действуют
только по приказу заданного человека.
55
00:04:42,160 --> 00:04:45,380
Идеальные слуги для короля злодеев.
56
00:04:47,540 --> 00:04:49,940
Недаром он ученик моего друга.
57
00:04:50,080 --> 00:04:52,960
Парень смог уберечь Передовых.
58
00:04:52,960 --> 00:04:54,200
Передовых?
59
00:04:54,530 --> 00:05:00,400
Он создал ток с помощью радиоволн,
чтобы пробудить их. Умнеет парень.
60
00:05:00,590 --> 00:05:04,470
Правда, эти Ному были
ещё на стадии испытаний.
61
00:05:04,600 --> 00:05:06,780
У них нет сознания.
62
00:05:07,180 --> 00:05:11,000
Хотя они всё равно сильнее
высшего порядка.
63
00:05:11,300 --> 00:05:16,020
Думаю, пока что их можно
назвать «Допередовыми».
64
00:05:16,480 --> 00:05:19,060
Беда! Двое идут к Сотриголове.
65
00:05:19,620 --> 00:05:21,280
Спрячьтесь где-нибудь!
66
00:05:21,900 --> 00:05:25,560
Предположим маловероятное.
Украдена Все-за-одного.
67
00:05:26,240 --> 00:05:28,080
Что будет хуже всего?
68
00:05:29,540 --> 00:05:31,660
Худший вариант...
69
00:05:32,970 --> 00:05:36,980
{\an8}Ходячая катастрофа
70
00:05:37,290 --> 00:05:39,150
Поток огня!
71
00:05:42,420 --> 00:05:44,340
Раз ты видишь меня...
72
00:05:48,010 --> 00:05:50,890
то должен понимать,
что и я тебя вижу.
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,140
Хватит мне мешать, Сотриголова.
74
00:05:57,720 --> 00:05:59,440
Сигараки!
75
00:06:01,040 --> 00:06:04,590
{\an8}Сёта Аидзава
Причуда — стирание
76
00:06:01,820 --> 00:06:04,560
Я ни за что здесь не умру.
77
00:06:05,200 --> 00:06:08,540
Если меня убьют,
тебя уже никто не остановит.
78
00:06:09,720 --> 00:06:12,400
Нельзя... отводить взгляд.
79
00:06:13,820 --> 00:06:16,040
Пока все они не выпустятся...
80
00:06:16,830 --> 00:06:18,880
и не станут героями!
81
00:06:20,320 --> 00:06:22,920
До тех пор я должен продолжать.
82
00:06:24,590 --> 00:06:26,040
Это ты...
83
00:06:26,680 --> 00:06:28,780
Это ты мне мешаешь!
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,820
Зараза!
85
00:06:33,270 --> 00:06:34,770
Я не успею!
86
00:06:42,780 --> 00:06:44,150
Аидзава!
87
00:06:45,740 --> 00:06:47,060
Аидзава!
88
00:06:47,700 --> 00:06:48,440
Что?
89
00:06:48,880 --> 00:06:52,860
Раз причуда Сигараки не работает,
мы тоже должны сражаться!
90
00:06:53,140 --> 00:06:54,960
Что будет хуже всего?
91
00:06:55,360 --> 00:06:57,960
Героям не успеть сюда из-за Ному.
92
00:06:58,380 --> 00:07:00,680
Для борьбы с Сигараки
нужно больше людей.
93
00:07:01,170 --> 00:07:04,540
Если стирание прекратится,
распад снова заработает!
94
00:07:06,840 --> 00:07:10,400
Хуже всего для нас — потерять Аидзаву!
95
00:07:11,180 --> 00:07:16,160
Идзуку Мидория. С такой силой
тебе не стать героем.
96
00:07:18,420 --> 00:07:22,420
Он... всё это время защищал нас!
97
00:07:22,730 --> 00:07:25,160
Хуже всего — потерять его!
98
00:07:26,820 --> 00:07:27,760
Мидория...
99
00:07:30,120 --> 00:07:31,280
Настал...
100
00:07:32,740 --> 00:07:34,700
наш черёд защищать!
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,320
Подойдём к делу с умом!
102
00:07:38,710 --> 00:07:41,160
Бронебойный пулемёт!
103
00:07:44,200 --> 00:07:46,480
Это ты фейерверки пускал?
104
00:07:51,680 --> 00:07:55,220
Прости... Ты мне больше не интересен.
105
00:08:01,310 --> 00:08:02,160
Индивор!
106
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Где Сёто?!
107
00:08:03,520 --> 00:08:04,660
Здесь только мы!
108
00:08:07,660 --> 00:08:12,060
Так... Я снова чуть не попался.
109
00:08:13,280 --> 00:08:14,870
Дальше вы его носите.
110
00:08:14,870 --> 00:08:18,180
Ага. Мы проследим,
чтобы Сигараки не подобрался.
111
00:08:19,160 --> 00:08:22,420
Теперь у него невероятные
физические способности.
112
00:08:23,920 --> 00:08:26,900
Сила и стойкость сродни Всемогущему.
113
00:08:27,380 --> 00:08:29,420
Всемогущий...
114
00:08:29,760 --> 00:08:33,240
Пока мои глаза открыты,
только эта сила у него и есть.
115
00:08:33,470 --> 00:08:35,500
Я продержусь как можно дольше.
116
00:08:35,760 --> 00:08:39,280
Деку, Бакуго. Вы уже здесь,
с этим ничего не поделать.
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,580
Пока неважно, как так вышло.
118
00:08:43,270 --> 00:08:46,860
Надо помочь Сотриголове!
Бакуго, защищай Деку!
119
00:08:47,440 --> 00:08:50,740
Нужно схватить Идзуку Мидорию
и валить отсюда.
120
00:08:52,490 --> 00:08:55,600
Добудь Один-за-всех.
121
00:08:56,200 --> 00:08:58,020
Один-за-всех.
122
00:09:00,000 --> 00:09:02,320
Теперь ты станешь...
123
00:09:03,170 --> 00:09:05,040
моим младшим братом.
124
00:09:07,000 --> 00:09:09,480
Адский паук!
125
00:09:11,510 --> 00:09:12,700
Младший брат?
126
00:09:12,930 --> 00:09:15,440
Это... сказал не я.
127
00:09:16,850 --> 00:09:19,660
Ваше присутствие
слишком сильное, наставник.
128
00:09:20,560 --> 00:09:23,900
А ведь это моя сила. Моё тело.
129
00:09:24,560 --> 00:09:28,680
Меня создали не чтобы слушаться
галлюцинаций с вашим голосом.
130
00:09:30,280 --> 00:09:32,380
Я ещё тогда подумал вот о чём.
131
00:09:33,030 --> 00:09:35,860
Тот, кого прозвали Владыкой зла,
132
00:09:36,080 --> 00:09:39,560
сдался из-за силы
всего одного человека.
133
00:09:40,660 --> 00:09:43,260
Я благодарен, что вы меня воспитали.
134
00:09:43,790 --> 00:09:45,820
Честно. Только...
135
00:09:46,380 --> 00:09:49,100
я не хочу стать таким, как вы.
136
00:09:50,010 --> 00:09:52,580
Я хочу вас превзойти.
137
00:09:53,930 --> 00:09:56,680
Поэтому... заткнитесь уже.
138
00:09:58,180 --> 00:10:00,520
Я делаю это по собственной воле.
139
00:10:03,940 --> 00:10:06,960
Я мастерски уклоняюсь,
ведь удар мог меня убить.
140
00:10:07,400 --> 00:10:12,180
Потому что я обучал парня
с совершенно лютой силищей!
141
00:10:15,410 --> 00:10:19,340
Не смей больше осквернять
память Симуры!
142
00:10:19,740 --> 00:10:20,960
Это кто?
143
00:10:21,750 --> 00:10:25,640
Учитель разорвала кровные
узы ради покоя в мире...
144
00:10:27,120 --> 00:10:30,120
Ты больше не воспринимаешь его злодеем.
145
00:10:30,550 --> 00:10:31,900
Твоя рука дрогнет.
146
00:10:33,090 --> 00:10:36,900
От твоего существования...
страдает Тосинори!
147
00:10:37,800 --> 00:10:39,900
От него больно всем!
148
00:10:40,720 --> 00:10:42,640
Можешь болтать что хочешь.
149
00:11:04,520 --> 00:11:08,040
Я забираю Один-за-всех.
150
00:11:09,850 --> 00:11:14,000
Собрался вечно меня игнорировать?
Высокомерный урод!
151
00:11:16,760 --> 00:11:19,700
Он просто наживка!
152
00:11:30,110 --> 00:11:32,990
Удар!
153
00:11:37,990 --> 00:11:39,760
Мы с тобой разные.
154
00:11:40,950 --> 00:11:45,780
Не спеши и найди путь,
который подойдёт тебе.
155
00:11:46,540 --> 00:11:49,380
Даже если моей силы
недостаточно для победы...
156
00:11:54,120 --> 00:11:56,670
Рассеивающий кулак!
157
00:12:08,650 --> 00:12:10,950
{\an8}Сотриголова
Сёта Аидзава
158
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
{\an8}Полночь
159
00:12:15,690 --> 00:12:18,540
Всё ещё нет связи с отрядом Индивора.
160
00:12:19,180 --> 00:12:23,400
Из зоны эвакуации докладывали о столпах
огня в центре пострадавшей области.
161
00:12:23,580 --> 00:12:27,260
Они попали и на камеры
журналистов, но источник неясен.
162
00:12:27,450 --> 00:12:28,710
Столпы огня...
163
00:12:28,710 --> 00:12:30,460
Причуда Индивора?
164
00:12:30,460 --> 00:12:34,280
Отряд Меткого стрелка подтвердил
присутствие Ёцубаси под особняком.
165
00:12:34,740 --> 00:12:36,340
Злодей ещё не схвачен.
166
00:12:36,340 --> 00:12:38,670
Сопротивление сильнее, чем мы думали.
167
00:12:38,960 --> 00:12:42,510
Герои перекрыли выходы
с подземного уровня,
168
00:12:42,510 --> 00:12:44,480
но на поверхности тоже толпа.
169
00:12:44,990 --> 00:12:47,830
{\an8}Отряд Меткого стрелка, арьергард
Зона ожидания
170
00:12:49,540 --> 00:12:50,580
{\an8}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
171
00:12:50,580 --> 00:12:54,330
{\an8}Они вернулись
172
00:12:51,020 --> 00:12:52,650
Что такое, Аудиоразъёмы?
173
00:12:52,650 --> 00:12:53,690
Беда!
174
00:12:53,690 --> 00:12:54,320
Что?
175
00:12:54,570 --> 00:12:57,760
Я слышу движение чего-то огромного!
176
00:13:01,720 --> 00:13:05,450
Ой! Стоп, что за дела?
Ты что делаешь?
177
00:13:10,250 --> 00:13:12,330
Спиннер, что происходит?
178
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an8}Спиннер
Причуда — ящерица
179
00:13:12,220 --> 00:13:16,350
{\an8}Сжиматель
Причуда — сдавливание
180
00:13:12,330 --> 00:13:16,260
Я был под землёй, вдруг меня
что-то схватило, и вот я здесь.
181
00:13:16,880 --> 00:13:19,050
Меня тоже принесло сюда.
182
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
{\an8}Химико Тога
Причуда — превращение
183
00:13:20,550 --> 00:13:23,840
У меня тут есть одежда...
Надевай скорее!
184
00:13:25,430 --> 00:13:27,640
Так Сигараки и правда пробудился.
185
00:13:28,180 --> 00:13:30,540
У Махии отличный нюх.
186
00:13:29,950 --> 00:13:33,200
{\an8}Даби
187
00:13:31,350 --> 00:13:33,920
Он решил взять нас с собой?
188
00:13:36,820 --> 00:13:38,220
Погоди, Махия.
189
00:13:38,780 --> 00:13:41,020
Сперва хочу кое-кем воспользоваться.
190
00:13:41,960 --> 00:13:44,340
{\an8}Скептик
Причуда — антропоморфизм
191
00:13:44,660 --> 00:13:48,140
Он мне с первого взгляда понравился.
192
00:13:48,540 --> 00:13:49,880
Ты о ком вообще?
193
00:13:50,120 --> 00:13:51,790
Давай, Махия.
194
00:13:51,790 --> 00:13:52,620
Оглох?
195
00:13:52,620 --> 00:13:54,960
Стой... Стой, стой, не надо!
196
00:14:06,350 --> 00:14:08,000
Что вообще происходит?
197
00:14:08,220 --> 00:14:10,020
Босс наконец пробудился.
198
00:14:10,220 --> 00:14:13,230
Иначе здоровяк бы не шелохнулся.
199
00:14:13,230 --> 00:14:15,040
Это ведь раньше срока.
200
00:14:15,080 --> 00:14:18,290
{\an8}Гигантомахия
201
00:14:17,060 --> 00:14:19,780
Хозяин... Хозяин!
202
00:14:28,010 --> 00:14:31,640
{\an8}Леди Гора
Причуда — увеличение
203
00:14:28,950 --> 00:14:31,700
Д-да чтоб тебя!
204
00:14:32,910 --> 00:14:34,020
Держись!
205
00:14:37,750 --> 00:14:40,590
Не дай ему победить, Леди Гора!
206
00:14:40,590 --> 00:14:42,640
Естественно, я...
207
00:14:43,050 --> 00:14:45,520
не пропущу его!
208
00:14:46,220 --> 00:14:48,420
К нам движется что-то огромное.
209
00:14:48,640 --> 00:14:51,100
А ты не знаешь, что именно?
210
00:14:49,360 --> 00:14:52,620
{\an8}Дэнки Каминари
Причуда — электричество
211
00:14:51,100 --> 00:14:52,500
Не представляю.
212
00:14:53,850 --> 00:14:54,740
Нашёл?
213
00:14:55,060 --> 00:14:57,100
Нет. Оно ещё далеко.
214
00:14:55,290 --> 00:14:57,540
{\an8}Мэдзо Сёдзи
Причуда — многорукость
215
00:14:57,100 --> 00:14:59,160
У нас же вроде преимущество...
216
00:14:59,360 --> 00:15:04,360
Во время последнего отчёта
они сказали, что всё идёт по плану.
217
00:15:04,780 --> 00:15:07,040
Что? Он прорвал оцепление?
218
00:15:07,670 --> 00:15:10,930
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
219
00:15:08,490 --> 00:15:10,920
Перестройтесь! Не отступать!
220
00:15:11,200 --> 00:15:13,330
Ученикам на стажировке ждать здесь!
221
00:15:14,180 --> 00:15:17,180
{\an8}Минору Минэта
Причуда — побег
222
00:15:14,250 --> 00:15:16,750
На бой ведь собрали всех героев...
223
00:15:17,630 --> 00:15:20,060
Почему положение только ухудшается?
224
00:15:23,180 --> 00:15:26,980
Да что ж ты такой сильный!
225
00:15:27,260 --> 00:15:28,140
Отпустите!
226
00:15:28,140 --> 00:15:30,510
Я должен защитить Ре-Дестро!
227
00:15:30,510 --> 00:15:31,970
Сиди тихо.
228
00:15:31,970 --> 00:15:36,320
Герои пока ещё не заметили,
что мы здесь.
229
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
Как долго я вас ждал!
230
00:15:38,500 --> 00:15:40,970
Теперь я иду к вам, хозяин!
231
00:15:41,020 --> 00:15:42,420
Оно разговаривает?!
232
00:15:42,480 --> 00:15:44,600
Это та самая ходячая катастрофа?
233
00:15:44,620 --> 00:15:46,120
Он же не мог двигаться!
234
00:15:46,160 --> 00:15:47,890
Что стало с отрядом в Гаку?
235
00:15:47,990 --> 00:15:49,620
Надо помочь Леди!
236
00:15:50,700 --> 00:15:52,580
С такого расстояния не выйдет!
237
00:15:52,580 --> 00:15:53,740
Он слишком силён.
238
00:15:58,080 --> 00:15:59,500
Ледовик всё не уймётся!
239
00:15:59,560 --> 00:16:02,440
{\an8}Гетен
240
00:16:00,000 --> 00:16:02,440
Чёрт-те что творится!
241
00:16:05,970 --> 00:16:07,090
Что это?!
242
00:16:09,180 --> 00:16:11,180
Что бы ни происходило,
243
00:16:11,300 --> 00:16:15,130
нужно быть готовым умереть
ради выполнения задачи!
244
00:16:11,450 --> 00:16:14,910
{\an8}Цементос
Причуда — цемент
245
00:16:18,290 --> 00:16:20,790
{\an8}Ре-Дестро
Причуда — стресс
246
00:16:18,520 --> 00:16:20,540
Это неприятно!
247
00:16:21,060 --> 00:16:22,880
Раз Гигантомахия встал,
248
00:16:23,300 --> 00:16:27,880
значит... Томура Сигараки
пробудился раньше времени.
249
00:16:29,360 --> 00:16:31,620
Наш спаситель и освободитель...
250
00:16:31,870 --> 00:16:35,660
Что вы с ним сделали, чёрт возьми?!
251
00:16:37,960 --> 00:16:41,600
Следуйте за Гигантомахией,
воины освобождения!
252
00:16:42,080 --> 00:16:43,760
Время освободиться...
253
00:16:44,170 --> 00:16:46,420
Да начнётся революция!
254
00:16:48,760 --> 00:16:53,220
Хватит уже... Остановись!
255
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
Я иду к вам, хозяин!
256
00:16:56,700 --> 00:16:58,930
Послушай меня!
257
00:16:59,890 --> 00:17:00,980
Ещё ближе.
258
00:17:00,980 --> 00:17:01,920
Понял!
259
00:17:02,160 --> 00:17:04,540
{\an8}Деревянный Камуй
Причуда — древесина
260
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
Леди! Потерпи немного!
261
00:17:05,400 --> 00:17:10,150
Да я стараюсь!
262
00:17:10,150 --> 00:17:12,700
Надо скорее к хозяину...
263
00:17:19,300 --> 00:17:20,600
Такэяма!
264
00:17:20,600 --> 00:17:23,350
{\an8}Полночь
Причуда — усыпление
265
00:17:20,920 --> 00:17:23,360
Не оглядывайся. Гони за ним!
266
00:17:23,540 --> 00:17:24,220
Есть...
267
00:17:24,920 --> 00:17:27,380
Скорее всего, отряд в Гаку пал.
268
00:17:27,760 --> 00:17:31,060
Тварь устроит катастрофу
невиданных масштабов.
269
00:17:31,260 --> 00:17:33,020
А помешать некому!
270
00:17:34,460 --> 00:17:37,640
Поднеси меня
как можно ближе к его лицу!
271
00:17:38,060 --> 00:17:39,140
Так точно!
272
00:17:42,760 --> 00:17:45,480
Я ж говорил, что они нас не заметили.
273
00:17:47,780 --> 00:17:48,880
Получай!
274
00:17:49,120 --> 00:17:50,660
На нём была лига!
275
00:17:53,410 --> 00:17:54,360
Проклятие!
276
00:17:56,240 --> 00:17:58,540
Не недооценивай героев.
277
00:18:09,100 --> 00:18:12,500
Какой причудой...
можно его остановить?
278
00:18:15,090 --> 00:18:20,680
Грандиоз? Нет, для него
тварь слишком большая.
279
00:18:26,360 --> 00:18:29,660
Нам... ничего не сделать.
280
00:18:30,780 --> 00:18:33,070
Леди Гору отбросило?!
281
00:18:33,070 --> 00:18:35,180
Да. Каким-то синим пламенем.
282
00:18:35,610 --> 00:18:37,990
Как слышно, Креатив?
283
00:18:37,990 --> 00:18:39,410
Полночь, это вы?
284
00:18:39,410 --> 00:18:41,080
Полночь вышла на связь!
285
00:18:41,660 --> 00:18:44,370
Ты ведь понимаешь, что происходит?
286
00:18:44,370 --> 00:18:48,300
Да. Благодаря слуху Дзиро
и глазам Сёдзи.
287
00:18:49,040 --> 00:18:52,020
Грубой силой великана
никто не остановит.
288
00:18:53,970 --> 00:18:55,240
Его надо усыпить.
289
00:18:56,510 --> 00:18:58,850
Знаю, что это против правил,
290
00:18:58,850 --> 00:19:00,560
но с учётом всего...
291
00:19:01,390 --> 00:19:03,500
Выруби его анестетиками.
292
00:19:03,770 --> 00:19:06,100
Полночь, я ничего не понимаю!
293
00:19:06,100 --> 00:19:10,700
Создай анестетики, раздай
героям и уходи подальше.
294
00:19:12,240 --> 00:19:16,200
Если будет слишком трудно,
просто сразу беги.
295
00:19:17,780 --> 00:19:21,160
Из Яоёрозу выйдет отличный командир.
296
00:19:25,080 --> 00:19:28,060
Теперь тебе решать, как поступать.
297
00:19:28,330 --> 00:19:31,300
Повторите... Полночь, повторите!
298
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an8}Мина Асидо
Причуда — кислота
299
00:19:31,730 --> 00:19:36,230
{\an8}Рикидо Сато
Причуда — быстрые углеводы
300
00:19:32,210 --> 00:19:34,420
О чём они там говорят?
301
00:19:34,420 --> 00:19:36,590
Теперь всё решает Яо-момо?
302
00:19:36,590 --> 00:19:40,580
Раз надо усыпить, почему Полночь
сама это не сделает?
303
00:19:41,060 --> 00:19:43,800
Что там с ней?
304
00:19:45,230 --> 00:19:48,820
Создать анестетики и раздать героям?
305
00:19:49,650 --> 00:19:52,750
Они же все ушли
на помощь передовому отряду.
306
00:19:53,150 --> 00:19:54,540
Значит, надо бежать?
307
00:19:55,030 --> 00:19:57,600
К этому сводились все её слова...
308
00:19:57,910 --> 00:19:59,980
Знаю, что это против правил,
309
00:20:00,070 --> 00:20:01,830
но с учётом всего...
310
00:20:01,830 --> 00:20:05,080
Судя по разговору, Полночь ранена.
311
00:20:05,580 --> 00:20:07,280
А она сказала бежать.
312
00:20:07,670 --> 00:20:09,480
Враг настолько силён?
313
00:20:11,700 --> 00:20:12,960
Полночь...
314
00:20:16,720 --> 00:20:18,320
Как поступим, Яо-момо?
315
00:20:18,840 --> 00:20:21,220
Правда сбежим, поджав хвост?
316
00:20:21,220 --> 00:20:22,810
Ничего не сделав...
317
00:20:22,810 --> 00:20:24,340
Бросив Полночь!
318
00:20:26,980 --> 00:20:29,230
Аудиоразъёмы, Щупальце!
319
00:20:29,230 --> 00:20:32,270
Определите, как скоро
враг доберётся сюда.
320
00:20:32,270 --> 00:20:35,140
Примерно оцените его размеры.
321
00:20:35,400 --> 00:20:38,040
Грязевик! Нам понадобится твоя помощь.
322
00:20:38,360 --> 00:20:40,680
Все остальные, готовьтесь уходить!
323
00:20:41,450 --> 00:20:43,240
Да его уже просто так видно!
324
00:20:43,700 --> 00:20:46,740
Быстрая тварь. Доберётся
меньше чем за минуту!
325
00:20:48,410 --> 00:20:50,060
Звук изменился...
326
00:20:50,420 --> 00:20:52,420
Он немного замедлился!
327
00:20:55,980 --> 00:21:00,940
Я со школы не вешалась на парней, гад!
328
00:21:01,390 --> 00:21:03,620
Злодей высотой 25 метров.
329
00:21:03,850 --> 00:21:05,420
Крупнее Леди Горы!
330
00:21:06,850 --> 00:21:09,480
Мы уже год как в Юэй.
331
00:21:09,810 --> 00:21:15,840
За это время ни один преподаватель не учил
меня поворачиваться спиной к врагу!
332
00:21:16,190 --> 00:21:17,480
Дело говоришь.
333
00:21:17,480 --> 00:21:18,380
Да.
334
00:21:18,490 --> 00:21:20,980
Всё правильно, так и есть!
335
00:21:21,780 --> 00:21:24,120
Я решаю... сражаться.
336
00:21:25,280 --> 00:21:26,120
А вы...
337
00:21:26,120 --> 00:21:27,760
Не надо, это тупо.
338
00:21:28,540 --> 00:21:31,320
Раз мы вышли в костюмах, мы герои.
339
00:21:38,420 --> 00:21:39,510
Хорошо.
340
00:21:43,930 --> 00:21:45,520
Значит, мы с вами...
341
00:21:46,890 --> 00:21:48,430
сразимся с ним здесь!
342
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}Смотрите дальше
343
00:23:21,030 --> 00:23:22,160
Смотрите дальше.
344
00:23:23,200 --> 00:23:25,800
Оборона героев-профессионалов прорвана.
345
00:23:26,450 --> 00:23:30,780
С чудовищным великаном
столкнулись ученики Юэй.
346
00:23:31,450 --> 00:23:33,700
Классы А и Б вместе развёртывают
347
00:23:34,040 --> 00:23:37,700
полномасштабную операцию
по захвату Гигантомахии.
348
00:23:38,710 --> 00:23:41,640
Далее:
«Лига злодеев против учеников Юэй».
349
00:23:42,400 --> 00:23:46,000
Скованные страхами прошлого...
доблестно прорвутся вперёд!
350
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Далее: Лига злодеев против учеников Юэй
351
00:23:46,510 --> 00:23:47,800
За пределы!
352
00:23:47,800 --> 00:23:49,140
Плюс Ультра!