1 00:00:05,400 --> 00:00:07,680 Мы сейчас над городом Гаку. 2 00:00:07,860 --> 00:00:09,060 Вы это видите? 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,820 Около трети города разрушено до основания! 4 00:00:13,820 --> 00:00:18,380 Герои, полиция и спасатели эвакуируют оставшихся жителей. 5 00:00:18,780 --> 00:00:20,180 А их ещё очень много! 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,260 Напоминает катастрофу в Дэйка. 7 00:00:23,580 --> 00:00:26,000 Облака пыли затрудняют обзор. 8 00:00:26,750 --> 00:00:29,820 С кем же там сражаются герои? 9 00:00:30,550 --> 00:00:34,630 Похоже, террористические акты, которые произошли в районе Камино 10 00:00:34,630 --> 00:00:37,980 в прошлом году, теперь повторяются здесь, в Гаку. 11 00:00:39,010 --> 00:00:42,380 Несмотря на масштабное развёртывание сил полиции и героев, 12 00:00:42,700 --> 00:00:45,940 в СМИ пока не поступило никакой информации. 13 00:00:46,770 --> 00:00:51,000 Значит ли это, что полиция знала о событиях ещё до их начала? 14 00:00:51,610 --> 00:00:54,070 Как бы то ни было, ясно одно: 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,900 таких разрушений мы ещё никогда не видели. 16 00:00:58,700 --> 00:01:02,060 Что же сейчас творится в Японии? 17 00:01:02,620 --> 00:01:06,290 К чему всё это нас приведёт? 18 00:01:14,620 --> 00:01:19,640 Моя геройская академия 19 00:02:43,680 --> 00:02:44,600 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 20 00:02:44,600 --> 00:02:46,060 {\an8}Томура Сигараки Причуда — распад 21 00:02:45,760 --> 00:02:50,940 Оказывается, Томуре Сигараки вживили причуду Все за одного. 22 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Гран Торино Причуда — реактивность 23 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 24 00:02:50,850 --> 00:02:53,730 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 25 00:02:51,440 --> 00:02:53,610 Так сказал герой-диджей. 26 00:02:53,720 --> 00:02:54,690 Думайте. 27 00:02:54,690 --> 00:02:56,300 Враг — один человек. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,960 Если мы с ним не справимся, зачем тогда нужно столько героев? 29 00:03:03,390 --> 00:03:04,220 Смотрите... 30 00:03:09,780 --> 00:03:10,680 Откуда... 31 00:03:10,900 --> 00:03:12,460 Как они выжили? 32 00:03:13,190 --> 00:03:16,400 Лаборатория должна была сгинуть из-за распада. 33 00:03:16,960 --> 00:03:19,620 Откуда здесь эти Ному? 34 00:03:21,080 --> 00:03:22,790 Поток огня! 35 00:03:32,840 --> 00:03:34,040 Ты сможешь, Индивор! 36 00:03:34,400 --> 00:03:36,610 {\an8}Замочник Причуда — запирание 37 00:03:34,740 --> 00:03:36,540 Разделайся с Сигараки. 38 00:03:39,660 --> 00:03:40,980 Всё прёшь... 39 00:03:43,100 --> 00:03:45,520 Адский паук! 40 00:03:55,040 --> 00:03:57,160 Больно ведь. 41 00:03:57,610 --> 00:03:59,140 Слушай, номер один... 42 00:04:01,160 --> 00:04:03,080 Руку надо этой стороной? 43 00:04:03,620 --> 00:04:05,830 Уж прости, что так подкараулил. 44 00:04:07,750 --> 00:04:08,920 Свали! 45 00:04:11,830 --> 00:04:13,340 Как эти Ному выжили? 46 00:04:14,380 --> 00:04:17,400 Я теперь могу управлять распадом. 47 00:04:17,920 --> 00:04:21,860 Я старался, чтобы он не дошёл до капсул с Ному, 48 00:04:22,090 --> 00:04:23,820 но уберёг не всех. 49 00:04:25,560 --> 00:04:28,020 Они ведь вдруг не взбесятся? 50 00:04:28,020 --> 00:04:30,040 А? Да нет. 51 00:04:30,040 --> 00:04:32,790 {\an8}Доктор 52 00:04:30,400 --> 00:04:32,860 Для пробуждения нужен электрический ток. 53 00:04:32,860 --> 00:04:35,460 Всего одно нажатие кнопки на том устройстве. 54 00:04:35,730 --> 00:04:40,200 А после пробуждения они действуют только по приказу заданного человека. 55 00:04:42,160 --> 00:04:45,380 Идеальные слуги для короля злодеев. 56 00:04:47,540 --> 00:04:49,940 Недаром он ученик моего друга. 57 00:04:50,080 --> 00:04:52,960 Парень смог уберечь Передовых. 58 00:04:52,960 --> 00:04:54,200 Передовых? 59 00:04:54,530 --> 00:05:00,400 Он создал ток с помощью радиоволн, чтобы пробудить их. Умнеет парень. 60 00:05:00,590 --> 00:05:04,470 Правда, эти Ному были ещё на стадии испытаний. 61 00:05:04,600 --> 00:05:06,780 У них нет сознания. 62 00:05:07,180 --> 00:05:11,000 Хотя они всё равно сильнее высшего порядка. 63 00:05:11,300 --> 00:05:16,020 Думаю, пока что их можно назвать «Допередовыми». 64 00:05:16,480 --> 00:05:19,060 Беда! Двое идут к Сотриголове. 65 00:05:19,620 --> 00:05:21,280 Спрячьтесь где-нибудь! 66 00:05:21,900 --> 00:05:25,560 Предположим маловероятное. Украдена Все-за-одного. 67 00:05:26,240 --> 00:05:28,080 Что будет хуже всего? 68 00:05:29,540 --> 00:05:31,660 Худший вариант... 69 00:05:32,970 --> 00:05:36,980 {\an8}Ходячая катастрофа 70 00:05:37,290 --> 00:05:39,150 Поток огня! 71 00:05:42,420 --> 00:05:44,340 Раз ты видишь меня... 72 00:05:48,010 --> 00:05:50,890 то должен понимать, что и я тебя вижу. 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,140 Хватит мне мешать, Сотриголова. 74 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 Сигараки! 75 00:06:01,040 --> 00:06:04,590 {\an8}Сёта Аидзава Причуда — стирание 76 00:06:01,820 --> 00:06:04,560 Я ни за что здесь не умру. 77 00:06:05,200 --> 00:06:08,540 Если меня убьют, тебя уже никто не остановит. 78 00:06:09,720 --> 00:06:12,400 Нельзя... отводить взгляд. 79 00:06:13,820 --> 00:06:16,040 Пока все они не выпустятся... 80 00:06:16,830 --> 00:06:18,880 и не станут героями! 81 00:06:20,320 --> 00:06:22,920 До тех пор я должен продолжать. 82 00:06:24,590 --> 00:06:26,040 Это ты... 83 00:06:26,680 --> 00:06:28,780 Это ты мне мешаешь! 84 00:06:31,850 --> 00:06:32,820 Зараза! 85 00:06:33,270 --> 00:06:34,770 Я не успею! 86 00:06:42,780 --> 00:06:44,150 Аидзава! 87 00:06:45,740 --> 00:06:47,060 Аидзава! 88 00:06:47,700 --> 00:06:48,440 Что? 89 00:06:48,880 --> 00:06:52,860 Раз причуда Сигараки не работает, мы тоже должны сражаться! 90 00:06:53,140 --> 00:06:54,960 Что будет хуже всего? 91 00:06:55,360 --> 00:06:57,960 Героям не успеть сюда из-за Ному. 92 00:06:58,380 --> 00:07:00,680 Для борьбы с Сигараки нужно больше людей. 93 00:07:01,170 --> 00:07:04,540 Если стирание прекратится, распад снова заработает! 94 00:07:06,840 --> 00:07:10,400 Хуже всего для нас — потерять Аидзаву! 95 00:07:11,180 --> 00:07:16,160 Идзуку Мидория. С такой силой тебе не стать героем. 96 00:07:18,420 --> 00:07:22,420 Он... всё это время защищал нас! 97 00:07:22,730 --> 00:07:25,160 Хуже всего — потерять его! 98 00:07:26,820 --> 00:07:27,760 Мидория... 99 00:07:30,120 --> 00:07:31,280 Настал... 100 00:07:32,740 --> 00:07:34,700 наш черёд защищать! 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,320 Подойдём к делу с умом! 102 00:07:38,710 --> 00:07:41,160 Бронебойный пулемёт! 103 00:07:44,200 --> 00:07:46,480 Это ты фейерверки пускал? 104 00:07:51,680 --> 00:07:55,220 Прости... Ты мне больше не интересен. 105 00:08:01,310 --> 00:08:02,160 Индивор! 106 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 Где Сёто?! 107 00:08:03,520 --> 00:08:04,660 Здесь только мы! 108 00:08:07,660 --> 00:08:12,060 Так... Я снова чуть не попался. 109 00:08:13,280 --> 00:08:14,870 Дальше вы его носите. 110 00:08:14,870 --> 00:08:18,180 Ага. Мы проследим, чтобы Сигараки не подобрался. 111 00:08:19,160 --> 00:08:22,420 Теперь у него невероятные физические способности. 112 00:08:23,920 --> 00:08:26,900 Сила и стойкость сродни Всемогущему. 113 00:08:27,380 --> 00:08:29,420 Всемогущий... 114 00:08:29,760 --> 00:08:33,240 Пока мои глаза открыты, только эта сила у него и есть. 115 00:08:33,470 --> 00:08:35,500 Я продержусь как можно дольше. 116 00:08:35,760 --> 00:08:39,280 Деку, Бакуго. Вы уже здесь, с этим ничего не поделать. 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,580 Пока неважно, как так вышло. 118 00:08:43,270 --> 00:08:46,860 Надо помочь Сотриголове! Бакуго, защищай Деку! 119 00:08:47,440 --> 00:08:50,740 Нужно схватить Идзуку Мидорию и валить отсюда. 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,600 Добудь Один-за-всех. 121 00:08:56,200 --> 00:08:58,020 Один-за-всех. 122 00:09:00,000 --> 00:09:02,320 Теперь ты станешь... 123 00:09:03,170 --> 00:09:05,040 моим младшим братом. 124 00:09:07,000 --> 00:09:09,480 Адский паук! 125 00:09:11,510 --> 00:09:12,700 Младший брат? 126 00:09:12,930 --> 00:09:15,440 Это... сказал не я. 127 00:09:16,850 --> 00:09:19,660 Ваше присутствие слишком сильное, наставник. 128 00:09:20,560 --> 00:09:23,900 А ведь это моя сила. Моё тело. 129 00:09:24,560 --> 00:09:28,680 Меня создали не чтобы слушаться галлюцинаций с вашим голосом. 130 00:09:30,280 --> 00:09:32,380 Я ещё тогда подумал вот о чём. 131 00:09:33,030 --> 00:09:35,860 Тот, кого прозвали Владыкой зла, 132 00:09:36,080 --> 00:09:39,560 сдался из-за силы всего одного человека. 133 00:09:40,660 --> 00:09:43,260 Я благодарен, что вы меня воспитали. 134 00:09:43,790 --> 00:09:45,820 Честно. Только... 135 00:09:46,380 --> 00:09:49,100 я не хочу стать таким, как вы. 136 00:09:50,010 --> 00:09:52,580 Я хочу вас превзойти. 137 00:09:53,930 --> 00:09:56,680 Поэтому... заткнитесь уже. 138 00:09:58,180 --> 00:10:00,520 Я делаю это по собственной воле. 139 00:10:03,940 --> 00:10:06,960 Я мастерски уклоняюсь, ведь удар мог меня убить. 140 00:10:07,400 --> 00:10:12,180 Потому что я обучал парня с совершенно лютой силищей! 141 00:10:15,410 --> 00:10:19,340 Не смей больше осквернять память Симуры! 142 00:10:19,740 --> 00:10:20,960 Это кто? 143 00:10:21,750 --> 00:10:25,640 Учитель разорвала кровные узы ради покоя в мире... 144 00:10:27,120 --> 00:10:30,120 Ты больше не воспринимаешь его злодеем. 145 00:10:30,550 --> 00:10:31,900 Твоя рука дрогнет. 146 00:10:33,090 --> 00:10:36,900 От твоего существования... страдает Тосинори! 147 00:10:37,800 --> 00:10:39,900 От него больно всем! 148 00:10:40,720 --> 00:10:42,640 Можешь болтать что хочешь. 149 00:11:04,520 --> 00:11:08,040 Я забираю Один-за-всех. 150 00:11:09,850 --> 00:11:14,000 Собрался вечно меня игнорировать? Высокомерный урод! 151 00:11:16,760 --> 00:11:19,700 Он просто наживка! 152 00:11:30,110 --> 00:11:32,990 Удар! 153 00:11:37,990 --> 00:11:39,760 Мы с тобой разные. 154 00:11:40,950 --> 00:11:45,780 Не спеши и найди путь, который подойдёт тебе. 155 00:11:46,540 --> 00:11:49,380 Даже если моей силы недостаточно для победы... 156 00:11:54,120 --> 00:11:56,670 Рассеивающий кулак! 157 00:12:08,650 --> 00:12:10,950 {\an8}Сотриголова Сёта Аидзава 158 00:12:12,960 --> 00:12:14,960 {\an8}Полночь 159 00:12:15,690 --> 00:12:18,540 Всё ещё нет связи с отрядом Индивора. 160 00:12:19,180 --> 00:12:23,400 Из зоны эвакуации докладывали о столпах огня в центре пострадавшей области. 161 00:12:23,580 --> 00:12:27,260 Они попали и на камеры журналистов, но источник неясен. 162 00:12:27,450 --> 00:12:28,710 Столпы огня... 163 00:12:28,710 --> 00:12:30,460 Причуда Индивора? 164 00:12:30,460 --> 00:12:34,280 Отряд Меткого стрелка подтвердил присутствие Ёцубаси под особняком. 165 00:12:34,740 --> 00:12:36,340 Злодей ещё не схвачен. 166 00:12:36,340 --> 00:12:38,670 Сопротивление сильнее, чем мы думали. 167 00:12:38,960 --> 00:12:42,510 Герои перекрыли выходы с подземного уровня, 168 00:12:42,510 --> 00:12:44,480 но на поверхности тоже толпа. 169 00:12:44,990 --> 00:12:47,830 {\an8}Отряд Меткого стрелка, арьергард Зона ожидания 170 00:12:49,540 --> 00:12:50,580 {\an8}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 171 00:12:50,580 --> 00:12:54,330 {\an8}Они вернулись 172 00:12:51,020 --> 00:12:52,650 Что такое, Аудиоразъёмы? 173 00:12:52,650 --> 00:12:53,690 Беда! 174 00:12:53,690 --> 00:12:54,320 Что? 175 00:12:54,570 --> 00:12:57,760 Я слышу движение чего-то огромного! 176 00:13:01,720 --> 00:13:05,450 Ой! Стоп, что за дела? Ты что делаешь? 177 00:13:10,250 --> 00:13:12,330 Спиннер, что происходит? 178 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an8}Спиннер Причуда — ящерица 179 00:13:12,220 --> 00:13:16,350 {\an8}Сжиматель Причуда — сдавливание 180 00:13:12,330 --> 00:13:16,260 Я был под землёй, вдруг меня что-то схватило, и вот я здесь. 181 00:13:16,880 --> 00:13:19,050 Меня тоже принесло сюда. 182 00:13:17,560 --> 00:13:20,320 {\an8}Химико Тога Причуда — превращение 183 00:13:20,550 --> 00:13:23,840 У меня тут есть одежда... Надевай скорее! 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,640 Так Сигараки и правда пробудился. 185 00:13:28,180 --> 00:13:30,540 У Махии отличный нюх. 186 00:13:29,950 --> 00:13:33,200 {\an8}Даби 187 00:13:31,350 --> 00:13:33,920 Он решил взять нас с собой? 188 00:13:36,820 --> 00:13:38,220 Погоди, Махия. 189 00:13:38,780 --> 00:13:41,020 Сперва хочу кое-кем воспользоваться. 190 00:13:41,960 --> 00:13:44,340 {\an8}Скептик Причуда — антропоморфизм 191 00:13:44,660 --> 00:13:48,140 Он мне с первого взгляда понравился. 192 00:13:48,540 --> 00:13:49,880 Ты о ком вообще? 193 00:13:50,120 --> 00:13:51,790 Давай, Махия. 194 00:13:51,790 --> 00:13:52,620 Оглох? 195 00:13:52,620 --> 00:13:54,960 Стой... Стой, стой, не надо! 196 00:14:06,350 --> 00:14:08,000 Что вообще происходит? 197 00:14:08,220 --> 00:14:10,020 Босс наконец пробудился. 198 00:14:10,220 --> 00:14:13,230 Иначе здоровяк бы не шелохнулся. 199 00:14:13,230 --> 00:14:15,040 Это ведь раньше срока. 200 00:14:15,080 --> 00:14:18,290 {\an8}Гигантомахия 201 00:14:17,060 --> 00:14:19,780 Хозяин... Хозяин! 202 00:14:28,010 --> 00:14:31,640 {\an8}Леди Гора Причуда — увеличение 203 00:14:28,950 --> 00:14:31,700 Д-да чтоб тебя! 204 00:14:32,910 --> 00:14:34,020 Держись! 205 00:14:37,750 --> 00:14:40,590 Не дай ему победить, Леди Гора! 206 00:14:40,590 --> 00:14:42,640 Естественно, я... 207 00:14:43,050 --> 00:14:45,520 не пропущу его! 208 00:14:46,220 --> 00:14:48,420 К нам движется что-то огромное. 209 00:14:48,640 --> 00:14:51,100 А ты не знаешь, что именно? 210 00:14:49,360 --> 00:14:52,620 {\an8}Дэнки Каминари Причуда — электричество 211 00:14:51,100 --> 00:14:52,500 Не представляю. 212 00:14:53,850 --> 00:14:54,740 Нашёл? 213 00:14:55,060 --> 00:14:57,100 Нет. Оно ещё далеко. 214 00:14:55,290 --> 00:14:57,540 {\an8}Мэдзо Сёдзи Причуда — многорукость 215 00:14:57,100 --> 00:14:59,160 У нас же вроде преимущество... 216 00:14:59,360 --> 00:15:04,360 Во время последнего отчёта они сказали, что всё идёт по плану. 217 00:15:04,780 --> 00:15:07,040 Что? Он прорвал оцепление? 218 00:15:07,670 --> 00:15:10,930 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 219 00:15:08,490 --> 00:15:10,920 Перестройтесь! Не отступать! 220 00:15:11,200 --> 00:15:13,330 Ученикам на стажировке ждать здесь! 221 00:15:14,180 --> 00:15:17,180 {\an8}Минору Минэта Причуда — побег 222 00:15:14,250 --> 00:15:16,750 На бой ведь собрали всех героев... 223 00:15:17,630 --> 00:15:20,060 Почему положение только ухудшается? 224 00:15:23,180 --> 00:15:26,980 Да что ж ты такой сильный! 225 00:15:27,260 --> 00:15:28,140 Отпустите! 226 00:15:28,140 --> 00:15:30,510 Я должен защитить Ре-Дестро! 227 00:15:30,510 --> 00:15:31,970 Сиди тихо. 228 00:15:31,970 --> 00:15:36,320 Герои пока ещё не заметили, что мы здесь. 229 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 Как долго я вас ждал! 230 00:15:38,500 --> 00:15:40,970 Теперь я иду к вам, хозяин! 231 00:15:41,020 --> 00:15:42,420 Оно разговаривает?! 232 00:15:42,480 --> 00:15:44,600 Это та самая ходячая катастрофа? 233 00:15:44,620 --> 00:15:46,120 Он же не мог двигаться! 234 00:15:46,160 --> 00:15:47,890 Что стало с отрядом в Гаку? 235 00:15:47,990 --> 00:15:49,620 Надо помочь Леди! 236 00:15:50,700 --> 00:15:52,580 С такого расстояния не выйдет! 237 00:15:52,580 --> 00:15:53,740 Он слишком силён. 238 00:15:58,080 --> 00:15:59,500 Ледовик всё не уймётся! 239 00:15:59,560 --> 00:16:02,440 {\an8}Гетен 240 00:16:00,000 --> 00:16:02,440 Чёрт-те что творится! 241 00:16:05,970 --> 00:16:07,090 Что это?! 242 00:16:09,180 --> 00:16:11,180 Что бы ни происходило, 243 00:16:11,300 --> 00:16:15,130 нужно быть готовым умереть ради выполнения задачи! 244 00:16:11,450 --> 00:16:14,910 {\an8}Цементос Причуда — цемент 245 00:16:18,290 --> 00:16:20,790 {\an8}Ре-Дестро Причуда — стресс 246 00:16:18,520 --> 00:16:20,540 Это неприятно! 247 00:16:21,060 --> 00:16:22,880 Раз Гигантомахия встал, 248 00:16:23,300 --> 00:16:27,880 значит... Томура Сигараки пробудился раньше времени. 249 00:16:29,360 --> 00:16:31,620 Наш спаситель и освободитель... 250 00:16:31,870 --> 00:16:35,660 Что вы с ним сделали, чёрт возьми?! 251 00:16:37,960 --> 00:16:41,600 Следуйте за Гигантомахией, воины освобождения! 252 00:16:42,080 --> 00:16:43,760 Время освободиться... 253 00:16:44,170 --> 00:16:46,420 Да начнётся революция! 254 00:16:48,760 --> 00:16:53,220 Хватит уже... Остановись! 255 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 Я иду к вам, хозяин! 256 00:16:56,700 --> 00:16:58,930 Послушай меня! 257 00:16:59,890 --> 00:17:00,980 Ещё ближе. 258 00:17:00,980 --> 00:17:01,920 Понял! 259 00:17:02,160 --> 00:17:04,540 {\an8}Деревянный Камуй Причуда — древесина 260 00:17:02,560 --> 00:17:04,520 Леди! Потерпи немного! 261 00:17:05,400 --> 00:17:10,150 Да я стараюсь! 262 00:17:10,150 --> 00:17:12,700 Надо скорее к хозяину... 263 00:17:19,300 --> 00:17:20,600 Такэяма! 264 00:17:20,600 --> 00:17:23,350 {\an8}Полночь Причуда — усыпление 265 00:17:20,920 --> 00:17:23,360 Не оглядывайся. Гони за ним! 266 00:17:23,540 --> 00:17:24,220 Есть... 267 00:17:24,920 --> 00:17:27,380 Скорее всего, отряд в Гаку пал. 268 00:17:27,760 --> 00:17:31,060 Тварь устроит катастрофу невиданных масштабов. 269 00:17:31,260 --> 00:17:33,020 А помешать некому! 270 00:17:34,460 --> 00:17:37,640 Поднеси меня как можно ближе к его лицу! 271 00:17:38,060 --> 00:17:39,140 Так точно! 272 00:17:42,760 --> 00:17:45,480 Я ж говорил, что они нас не заметили. 273 00:17:47,780 --> 00:17:48,880 Получай! 274 00:17:49,120 --> 00:17:50,660 На нём была лига! 275 00:17:53,410 --> 00:17:54,360 Проклятие! 276 00:17:56,240 --> 00:17:58,540 Не недооценивай героев. 277 00:18:09,100 --> 00:18:12,500 Какой причудой... можно его остановить? 278 00:18:15,090 --> 00:18:20,680 Грандиоз? Нет, для него тварь слишком большая. 279 00:18:26,360 --> 00:18:29,660 Нам... ничего не сделать. 280 00:18:30,780 --> 00:18:33,070 Леди Гору отбросило?! 281 00:18:33,070 --> 00:18:35,180 Да. Каким-то синим пламенем. 282 00:18:35,610 --> 00:18:37,990 Как слышно, Креатив? 283 00:18:37,990 --> 00:18:39,410 Полночь, это вы? 284 00:18:39,410 --> 00:18:41,080 Полночь вышла на связь! 285 00:18:41,660 --> 00:18:44,370 Ты ведь понимаешь, что происходит? 286 00:18:44,370 --> 00:18:48,300 Да. Благодаря слуху Дзиро и глазам Сёдзи. 287 00:18:49,040 --> 00:18:52,020 Грубой силой великана никто не остановит. 288 00:18:53,970 --> 00:18:55,240 Его надо усыпить. 289 00:18:56,510 --> 00:18:58,850 Знаю, что это против правил, 290 00:18:58,850 --> 00:19:00,560 но с учётом всего... 291 00:19:01,390 --> 00:19:03,500 Выруби его анестетиками. 292 00:19:03,770 --> 00:19:06,100 Полночь, я ничего не понимаю! 293 00:19:06,100 --> 00:19:10,700 Создай анестетики, раздай героям и уходи подальше. 294 00:19:12,240 --> 00:19:16,200 Если будет слишком трудно, просто сразу беги. 295 00:19:17,780 --> 00:19:21,160 Из Яоёрозу выйдет отличный командир. 296 00:19:25,080 --> 00:19:28,060 Теперь тебе решать, как поступать. 297 00:19:28,330 --> 00:19:31,300 Повторите... Полночь, повторите! 298 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an8}Мина Асидо Причуда — кислота 299 00:19:31,730 --> 00:19:36,230 {\an8}Рикидо Сато Причуда — быстрые углеводы 300 00:19:32,210 --> 00:19:34,420 О чём они там говорят? 301 00:19:34,420 --> 00:19:36,590 Теперь всё решает Яо-момо? 302 00:19:36,590 --> 00:19:40,580 Раз надо усыпить, почему Полночь сама это не сделает? 303 00:19:41,060 --> 00:19:43,800 Что там с ней? 304 00:19:45,230 --> 00:19:48,820 Создать анестетики и раздать героям? 305 00:19:49,650 --> 00:19:52,750 Они же все ушли на помощь передовому отряду. 306 00:19:53,150 --> 00:19:54,540 Значит, надо бежать? 307 00:19:55,030 --> 00:19:57,600 К этому сводились все её слова... 308 00:19:57,910 --> 00:19:59,980 Знаю, что это против правил, 309 00:20:00,070 --> 00:20:01,830 но с учётом всего... 310 00:20:01,830 --> 00:20:05,080 Судя по разговору, Полночь ранена. 311 00:20:05,580 --> 00:20:07,280 А она сказала бежать. 312 00:20:07,670 --> 00:20:09,480 Враг настолько силён? 313 00:20:11,700 --> 00:20:12,960 Полночь... 314 00:20:16,720 --> 00:20:18,320 Как поступим, Яо-момо? 315 00:20:18,840 --> 00:20:21,220 Правда сбежим, поджав хвост? 316 00:20:21,220 --> 00:20:22,810 Ничего не сделав... 317 00:20:22,810 --> 00:20:24,340 Бросив Полночь! 318 00:20:26,980 --> 00:20:29,230 Аудиоразъёмы, Щупальце! 319 00:20:29,230 --> 00:20:32,270 Определите, как скоро враг доберётся сюда. 320 00:20:32,270 --> 00:20:35,140 Примерно оцените его размеры. 321 00:20:35,400 --> 00:20:38,040 Грязевик! Нам понадобится твоя помощь. 322 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 Все остальные, готовьтесь уходить! 323 00:20:41,450 --> 00:20:43,240 Да его уже просто так видно! 324 00:20:43,700 --> 00:20:46,740 Быстрая тварь. Доберётся меньше чем за минуту! 325 00:20:48,410 --> 00:20:50,060 Звук изменился... 326 00:20:50,420 --> 00:20:52,420 Он немного замедлился! 327 00:20:55,980 --> 00:21:00,940 Я со школы не вешалась на парней, гад! 328 00:21:01,390 --> 00:21:03,620 Злодей высотой 25 метров. 329 00:21:03,850 --> 00:21:05,420 Крупнее Леди Горы! 330 00:21:06,850 --> 00:21:09,480 Мы уже год как в Юэй. 331 00:21:09,810 --> 00:21:15,840 За это время ни один преподаватель не учил меня поворачиваться спиной к врагу! 332 00:21:16,190 --> 00:21:17,480 Дело говоришь. 333 00:21:17,480 --> 00:21:18,380 Да. 334 00:21:18,490 --> 00:21:20,980 Всё правильно, так и есть! 335 00:21:21,780 --> 00:21:24,120 Я решаю... сражаться. 336 00:21:25,280 --> 00:21:26,120 А вы... 337 00:21:26,120 --> 00:21:27,760 Не надо, это тупо. 338 00:21:28,540 --> 00:21:31,320 Раз мы вышли в костюмах, мы герои. 339 00:21:38,420 --> 00:21:39,510 Хорошо. 340 00:21:43,930 --> 00:21:45,520 Значит, мы с вами... 341 00:21:46,890 --> 00:21:48,430 сразимся с ним здесь! 342 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}Смотрите дальше 343 00:23:21,030 --> 00:23:22,160 Смотрите дальше. 344 00:23:23,200 --> 00:23:25,800 Оборона героев-профессионалов прорвана. 345 00:23:26,450 --> 00:23:30,780 С чудовищным великаном столкнулись ученики Юэй. 346 00:23:31,450 --> 00:23:33,700 Классы А и Б вместе развёртывают 347 00:23:34,040 --> 00:23:37,700 полномасштабную операцию по захвату Гигантомахии. 348 00:23:38,710 --> 00:23:41,640 Далее: «Лига злодеев против учеников Юэй». 349 00:23:42,400 --> 00:23:46,000 Скованные страхами прошлого... доблестно прорвутся вперёд! 350 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Далее: Лига злодеев против учеников Юэй 351 00:23:46,510 --> 00:23:47,800 За пределы! 352 00:23:47,800 --> 00:23:49,140 Плюс Ультра!