1
00:00:03,350 --> 00:00:04,350
Uma bala apagadora?
2
00:00:17,950 --> 00:00:20,040
Você me salvou, Ryukyu.
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,830
Eu não vou hesitar...
4
00:00:25,440 --> 00:00:26,830
Racionalmente...
5
00:00:29,820 --> 00:00:31,550
Vou dar um jeito nele.
6
00:00:44,730 --> 00:00:48,610
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
7
00:00:44,730 --> 00:00:48,610
“É assim que eu sou”
8
00:00:49,770 --> 00:00:54,780
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
9
00:00:49,770 --> 00:00:54,780
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
10
00:00:54,950 --> 00:00:59,620
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
11
00:00:54,950 --> 00:00:59,620
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
12
00:00:59,830 --> 00:01:05,750
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
13
00:00:59,830 --> 00:01:05,750
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
14
00:01:05,750 --> 00:01:10,210
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
15
00:01:05,750 --> 00:01:10,210
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
16
00:01:11,050 --> 00:01:15,840
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
17
00:01:11,050 --> 00:01:15,840
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
18
00:01:15,840 --> 00:01:20,680
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
19
00:01:15,840 --> 00:01:20,680
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
20
00:01:21,010 --> 00:01:25,890
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
21
00:01:21,010 --> 00:01:25,890
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
22
00:01:25,890 --> 00:01:28,860
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
23
00:01:25,890 --> 00:01:28,860
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
24
00:01:31,150 --> 00:01:33,990
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
25
00:01:31,150 --> 00:01:33,990
Não, eu quero rir com vontade
26
00:01:35,150 --> 00:01:36,280
{\an8}Nandomo
27
00:01:35,150 --> 00:01:36,280
Muitas vezes
28
00:01:36,280 --> 00:01:40,990
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
29
00:01:36,280 --> 00:01:40,990
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
30
00:01:40,990 --> 00:01:46,410
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
31
00:01:40,990 --> 00:01:46,410
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
32
00:01:46,410 --> 00:01:51,250
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
33
00:01:46,410 --> 00:01:51,250
A dedicação vai conectando a esperança
34
00:01:51,250 --> 00:01:55,420
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
35
00:01:51,250 --> 00:01:55,420
O significado disso é sua própria vontade
36
00:01:55,420 --> 00:02:00,050
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
37
00:01:55,420 --> 00:02:00,050
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
38
00:02:00,050 --> 00:02:06,980
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
39
00:02:00,050 --> 00:02:06,980
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
40
00:02:13,080 --> 00:02:18,320
Realmente... Você é maneiro, Eraser...
41
00:02:14,530 --> 00:02:17,440
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
42
00:02:14,530 --> 00:02:17,440
{\an7}Vilão
Tomura Shigaraki
Indiv.: Decaimento
43
00:02:18,820 --> 00:02:20,700
Mesmo você, uma hora,
44
00:02:22,620 --> 00:02:24,700
vai falhar por um instante.
45
00:02:35,400 --> 00:02:37,970
Finalmente esse jogo idiota acabou!
46
00:02:45,530 --> 00:02:46,890
Professor!
47
00:02:51,860 --> 00:02:54,800
Naquela hora, era ele
que estava seguindo eles.
48
00:03:04,040 --> 00:03:07,880
Professor... Professor!
49
00:03:10,600 --> 00:03:13,630
Você protegeu ele, e daí?
50
00:03:13,950 --> 00:03:16,620
Mesmo que continue adiando o inevitável,
51
00:03:16,620 --> 00:03:19,460
a única coisa esperando
por você é a destruição.
52
00:03:23,720 --> 00:03:28,280
Para começar, não consigo entrar em contato com
o Midoriya e o Bakugo. Muito menos o Todoroki.
53
00:03:25,800 --> 00:03:28,810
{\an7}Tsuyu Asui
Indiv.: Rã
54
00:03:25,800 --> 00:03:28,810
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
55
00:03:28,280 --> 00:03:31,720
Não desde que ele disse que ia
trazer os garotos problema de volta.
56
00:03:31,720 --> 00:03:33,480
O que será que isso quer dizer?
57
00:03:33,480 --> 00:03:38,780
Talvez por causa de alguma Individualidade,
não consiga chegar nenhum sinal de lá.
58
00:03:39,220 --> 00:03:42,130
Acho que temos que ir atrás deles.
59
00:03:39,490 --> 00:03:42,490
{\an7}Ochaco Uraraka
Indiv.: Zero Gravity
60
00:03:42,130 --> 00:03:43,860
Espera, que notícia é essa?
61
00:03:44,310 --> 00:03:46,240
O que está acontecendo com este país?
62
00:03:46,240 --> 00:03:47,720
Posso ouvir?
63
00:03:49,620 --> 00:03:53,330
Comecem imediatamente a evacuação
dos moradores das áreas afetadas.
64
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
Informações para
Evacuação Emergencial
65
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
Urgente
66
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
Grande vilão está rumando para o norte
67
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
Percurso previsto
68
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
Mino - Kakun - Nebaro - Hando - Mosu - Horisu - Kuraudo - Karida - Karamari
69
00:03:53,330 --> 00:03:54,380
Repito.
70
00:03:54,930 --> 00:03:57,080
Atualmente, um vilão colossal está
71
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
indo do Monte Gunga na província de Wakayama
até a cidade de Jaku na província de Quioto.
72
00:04:00,080 --> 00:04:01,880
Eles está indo para o
norte em rota direta.
73
00:04:01,880 --> 00:04:06,730
O percurso previsto vai passar pelas
cidades de Mino, Kakun, Nebaro,
74
00:04:06,730 --> 00:04:09,180
Hando, Mosu,
75
00:04:09,180 --> 00:04:11,720
Horisu, Kuraudo,
76
00:04:11,720 --> 00:04:15,150
Karida, Karamari, Suinara,
77
00:04:15,150 --> 00:04:18,060
{\an8}Hau, Sairo, Shido,
78
00:04:16,000 --> 00:04:18,060
Enquanto ele destrói as cidades?
79
00:04:18,060 --> 00:04:23,110
Quase todos os super-heróis
foram enviados para esta missão.
80
00:04:18,060 --> 00:04:23,900
{\an8}Anoto, Deno, Ota, Asaruda, Nabato...
81
00:04:44,620 --> 00:04:47,440
Shoji, e os super-heróis?
82
00:04:47,440 --> 00:04:50,220
Estão longe demais,
não consigo confirmar nada.
83
00:04:50,220 --> 00:04:52,930
Deve ter tido danos muito grandes...
84
00:04:53,430 --> 00:04:56,440
{\an7}Hanta Sero
Indiv.: Tape
85
00:04:54,110 --> 00:04:57,480
Tokoyami, espero que esteja bem...
86
00:05:01,480 --> 00:05:04,190
{\an7}Fumikage Tokoyami
Indiv.: Dark Shadow
87
00:05:16,750 --> 00:05:18,310
O que foi isso?
88
00:05:20,930 --> 00:05:22,500
Que coisa...
89
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
{\an7}Momo Yaoyorozu
Indiv.: Criação
90
00:05:24,310 --> 00:05:25,760
Apesar de ter sido pouco tempo,
91
00:05:26,150 --> 00:05:28,110
de todos os preparativos que fizemos,
92
00:05:28,110 --> 00:05:31,260
e mesmo que o Kirishima
tenha conseguido...
93
00:05:33,660 --> 00:05:36,890
Agora, estamos passando por isso...
94
00:05:39,060 --> 00:05:41,770
Nós só saímos ilesos...
95
00:05:43,260 --> 00:05:44,720
Só porque...
96
00:05:44,720 --> 00:05:48,020
Eles nem nos reconheceram
como inimigos.
97
00:05:49,060 --> 00:05:51,450
Foi só por isso.
98
00:05:54,970 --> 00:05:56,160
Majestic!
99
00:05:56,720 --> 00:06:01,170
As decisões e atos de
vocês foram corretos.
100
00:06:01,660 --> 00:06:03,630
Não importa o que aconteça agora,
101
00:06:03,970 --> 00:06:05,210
só dá para ter certeza disso!
102
00:06:15,720 --> 00:06:20,600
Ei, não era para o anestésico
já estar funcionando?
103
00:06:16,980 --> 00:06:19,980
{\an7}Kinoko Komori
Indiv.: Cogumelo
104
00:06:23,150 --> 00:06:25,060
Será que não funcionou?
105
00:06:26,360 --> 00:06:29,490
{\an7}Minoru Mineta
Indiv.: Pegar Pegar
106
00:06:26,720 --> 00:06:29,490
Nossas decisões e atos...
107
00:06:30,240 --> 00:06:32,620
Será que foram mesmo corretos?
108
00:06:34,240 --> 00:06:37,000
E as decisões e atos dos super-heróis...
109
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
Será que realmente foram corretos?
110
00:06:41,930 --> 00:06:45,250
Se for assim, não tem mais jeito!
111
00:06:46,060 --> 00:06:47,510
Nós...
112
00:06:48,150 --> 00:06:49,760
Desde o começo...
113
00:06:50,460 --> 00:06:52,720
Nós não tínhamos chance?
114
00:06:52,720 --> 00:06:55,470
{\an7}Vilão
Gigantomachia
115
00:06:52,720 --> 00:06:56,020
{\an8}Em direção ao mestre!
116
00:06:57,060 --> 00:07:00,060
{\an7}Vilão
Doutor
117
00:06:57,060 --> 00:07:01,840
Então ele está vindo?
118
00:07:01,170 --> 00:07:02,530
{\an8}Calado!
119
00:07:01,930 --> 00:07:05,660
Vocês realmente quase nos pegaram
com o ataque surpresa ao hospital.
120
00:07:05,660 --> 00:07:08,320
Super-heróis são mesmo maravilhosos!
121
00:07:08,860 --> 00:07:12,450
Mas teve uma coisa que mudou tudo!
O despertar do Shigaraki!
122
00:07:12,450 --> 00:07:15,450
Com isso, tudo virou para o nosso lado.
123
00:07:19,040 --> 00:07:24,210
O Gigantomachia é um desastre
que vive e morre pelo seu mestre.
124
00:07:24,570 --> 00:07:27,710
Foi a partir dele que nasceram
os soldados chamados de Nomus.
125
00:07:28,280 --> 00:07:31,930
Por que um rei precisa de
soldados! De soldados poderosos!
126
00:07:32,460 --> 00:07:36,820
E agora que o Machia começou a se
mover, não tem como evitar a destruição!
127
00:07:36,820 --> 00:07:43,000
O Shigaraki vai destruir sua
sociedade saturada de super-heróis!
128
00:07:56,530 --> 00:07:58,490
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hell Flame
129
00:07:59,440 --> 00:08:00,370
Shoto!
130
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
131
00:08:00,370 --> 00:08:03,870
{\an8}Eu me atrasei salvando a Ryukyu e os
outros. Tinha que esfriar o corpo deles.
132
00:08:04,130 --> 00:08:06,150
Ao menos eles ficarão confortáveis.
133
00:08:19,220 --> 00:08:20,970
Que droga!
134
00:08:19,310 --> 00:08:21,640
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
135
00:08:22,280 --> 00:08:23,440
Coloca as pernas para cima...
136
00:08:23,440 --> 00:08:26,150
{\an7}Super-Herói Profissional
Manual
137
00:08:23,440 --> 00:08:26,910
Temos que usar as faixas para parar o
sangramento... Droga, está super enroscado.
138
00:08:26,150 --> 00:08:29,530
{\an7}Super-Herói Profissional
Rock Lock
Indiv.: Imobilização
139
00:08:26,910 --> 00:08:28,620
O que eu faço com isso?
140
00:08:28,620 --> 00:08:29,530
Deku...
141
00:08:34,440 --> 00:08:35,370
Fuja...
142
00:08:35,370 --> 00:08:36,400
Não.
143
00:08:40,510 --> 00:08:43,120
Então tá. Morra.
144
00:08:49,000 --> 00:08:50,880
Entendi...
145
00:08:52,080 --> 00:08:53,930
O que aconteceu até agora...
146
00:08:54,640 --> 00:08:56,340
Eu entendi...
147
00:08:56,910 --> 00:08:59,110
Sem usar minha Individualidade...
148
00:08:59,110 --> 00:09:03,140
Eu sofri um ônus por ultrapassar
os limites do meu corpo...
149
00:09:03,750 --> 00:09:06,460
Mas agora, minha Individualidade...
150
00:09:06,460 --> 00:09:09,650
Minha super regeneração
está funcionando...
151
00:09:10,310 --> 00:09:13,530
Agora o meu corpo está no limite...
152
00:09:15,110 --> 00:09:17,640
Que dia é hoje?
153
00:09:18,710 --> 00:09:21,110
Se passaram quatro meses?
154
00:09:24,930 --> 00:09:27,800
O corpo dele está se destruindo...
155
00:09:28,640 --> 00:09:30,640
O Gran Torino estava falando disso...
156
00:09:31,370 --> 00:09:34,720
O Shigaraki teve a Individualidade
All For One transplantada para ele...
157
00:09:36,130 --> 00:09:37,550
É a mesma coisa que eu...
158
00:09:38,640 --> 00:09:41,220
Um poder grande como esse...
159
00:09:41,730 --> 00:09:44,260
É demais para o corpo acompanhar...
160
00:09:46,240 --> 00:09:49,860
Ah, tudo bem! A super
regeneração está funcionando.
161
00:09:49,860 --> 00:09:51,650
Só um toque e deve dar
para acabar com isso...
162
00:09:56,330 --> 00:09:57,370
O quê?
163
00:10:02,330 --> 00:10:04,530
One For All...
164
00:10:04,530 --> 00:10:06,000
Seventh!
165
00:10:05,370 --> 00:10:07,330
One For All
Seventh (Sétimo)
166
00:10:07,950 --> 00:10:09,220
Flutuar!
167
00:10:08,170 --> 00:10:11,340
Flutuar
168
00:10:13,440 --> 00:10:14,590
Flutuamos?
169
00:10:15,820 --> 00:10:18,090
Essa Individualidade...
170
00:10:23,420 --> 00:10:25,170
É da Shimura...
171
00:10:29,060 --> 00:10:31,690
Se o Shigaraki tocar no solo...
172
00:10:32,370 --> 00:10:35,440
Talvez tenhamos outra
grande destruição!
173
00:10:36,510 --> 00:10:39,570
Eu vou impedir você aqui!
174
00:10:40,460 --> 00:10:43,400
Eu juro por tudo que eu posso fazer!
175
00:10:56,330 --> 00:10:58,380
Não vou deixar você sair daqui!
176
00:10:59,640 --> 00:11:02,390
Está difícil de controlar... Essa não...
177
00:11:02,710 --> 00:11:04,550
Estica, chicote preto!
178
00:11:08,080 --> 00:11:10,150
Cuidem do Gran Torino e dos outros!
179
00:11:10,150 --> 00:11:11,310
Shoto!
180
00:11:11,310 --> 00:11:12,620
Cuide dos feridos.
181
00:11:12,620 --> 00:11:13,710
Sim.
182
00:11:13,710 --> 00:11:15,570
Que patético...
183
00:11:16,020 --> 00:11:20,320
Quem devia estar lá era eu, o número 1!
184
00:11:20,710 --> 00:11:24,990
Espera aí, Deku! Você é o cara
que não pode chegar perto dele.
185
00:11:24,990 --> 00:11:27,740
Não temos mais o Apagar!
186
00:11:27,740 --> 00:11:31,640
Mas quem mais pode
manter o Shigaraki no céu?
187
00:11:34,350 --> 00:11:36,220
Você gosta do céu?
188
00:11:36,220 --> 00:11:38,260
Depois de eu roubar o One For All,
189
00:11:38,260 --> 00:11:40,860
pode deixar que eu te mando para o Céu.
190
00:11:40,860 --> 00:11:43,720
O mesmo vale para o velhote e os outros.
191
00:11:43,720 --> 00:11:46,850
Não vou mais deixar que você...
192
00:11:47,170 --> 00:11:49,770
Machuque eles!
193
00:11:59,710 --> 00:12:02,200
Quer que ajude com o treinamento dele?
194
00:12:03,040 --> 00:12:04,020
Com o quê?
195
00:12:04,020 --> 00:12:05,450
O que devemos fazer?
196
00:12:05,450 --> 00:12:08,220
Me desculpem, vocês devem
estar todos ocupados.
197
00:12:08,220 --> 00:12:11,820
Eu gostaria de conselhos
sobre o meu novo poder.
198
00:12:11,820 --> 00:12:15,210
O chicote preto? Mas você
já não consegue usar?
199
00:12:15,210 --> 00:12:16,860
E que cabeleira é essa?
200
00:12:16,860 --> 00:12:21,840
Esse foi o resultado do treinamento de
"tentar pegar o Kazinho com o chicote preto".
201
00:12:21,840 --> 00:12:24,130
Eu ainda não consegui pegar ele.
202
00:12:24,130 --> 00:12:26,880
{\an8}Eu queria perguntar sobre alvos
que se movem rapidamente.
203
00:12:25,890 --> 00:12:31,730
Se o Bakugo tocar o Deku, Kaching!
204
00:12:26,880 --> 00:12:29,950
{\an8}Sero, queria perguntar a diferença
no uso da sua Individualidade.
205
00:12:29,950 --> 00:12:31,730
{\an8}Mas por que as regras não
falam nada sobre explosões?
206
00:12:31,730 --> 00:12:33,370
Bakugo, puxa!
207
00:12:31,730 --> 00:12:34,730
{\an7}Super-Herói Profissional
All Might
Indiv.: One For All
208
00:12:33,370 --> 00:12:34,910
Cruel como sempre!
209
00:12:34,910 --> 00:12:37,820
Foi o Deku que disse que a
batalha devia ser realista!
210
00:12:37,820 --> 00:12:39,310
E o que eu faço?
211
00:12:39,310 --> 00:12:41,640
Eu estou ainda aprendendo
a usar meus fios.
212
00:12:41,640 --> 00:12:44,280
O melhor para essas técnicas
não devia ser o Prof. Aizawa?
213
00:12:44,640 --> 00:12:46,260
Jovem Uraraka,
214
00:12:46,260 --> 00:12:49,820
eu gostaria que ensinasse a ele
como controlar o corpo no ar.
215
00:12:49,820 --> 00:12:52,640
Mesmo ele sendo bom em
pular para todo o lado?
216
00:12:52,640 --> 00:12:53,790
Ele fica fazendo pim poin.
217
00:12:54,260 --> 00:12:57,640
Mais poder, significa mais poder no ar.
218
00:12:57,640 --> 00:12:58,820
Ah...
219
00:12:58,820 --> 00:13:02,550
Mesmo no ar, ele precisa conseguir se
mover em altitudes ainda mais altas.
220
00:13:03,200 --> 00:13:07,760
Quanto ao Aizawa, agora ele está
muito ocupado com outras coisas.
221
00:13:09,000 --> 00:13:12,640
Eu anotei as Individualidades
de todo mundo e do professor.
222
00:13:12,640 --> 00:13:14,800
Com relação a como utilizar o corpo,
223
00:13:14,800 --> 00:13:18,650
se pudessem me ensinar
como usar os seus corpos...
224
00:13:18,640 --> 00:13:21,360
Imagine que está nadando em pleno ar.
225
00:13:21,820 --> 00:13:23,640
Mantenha o equilíbrio de braços e pernas.
226
00:13:24,060 --> 00:13:24,990
Isso, isso...
227
00:13:25,280 --> 00:13:27,990
Entendi! Então é assim!
228
00:13:27,990 --> 00:13:30,450
E então, com a Air Force...
229
00:13:30,930 --> 00:13:32,400
Propulsão!
230
00:13:34,530 --> 00:13:35,800
Boa!
231
00:13:35,800 --> 00:13:38,620
Agora tenta usar o chicote preto
a seu favor para se manter no ar.
232
00:13:38,620 --> 00:13:39,540
Sim!
233
00:13:42,040 --> 00:13:43,170
Ele está conseguindo.
234
00:13:43,710 --> 00:13:47,000
Flutuar é uma Individualidade
de ficar parado no ar.
235
00:13:47,000 --> 00:13:49,060
É próxima da Zero Gravity.
236
00:13:49,060 --> 00:13:51,860
Se ele conseguir condensar
essa imagem na sua cabeça,
237
00:13:51,860 --> 00:13:53,860
vai conseguir controlar
se a ativar por acidente.
238
00:13:54,440 --> 00:13:57,690
Depois é só imaginar a
vontade de voar para liberar.
239
00:14:00,370 --> 00:14:01,440
Ei.
240
00:14:02,150 --> 00:14:03,420
O que foi?
241
00:14:03,420 --> 00:14:06,700
Acho que logo ele não vai
mais conseguir enganar.
242
00:14:08,600 --> 00:14:11,910
Isso é diferente de quando
ele só tinha super força.
243
00:14:11,910 --> 00:14:13,930
Ele não vai conseguir
continuar escondendo.
244
00:14:15,170 --> 00:14:18,310
Não vou revelar nada para
ninguém além do chicote preto.
245
00:14:18,310 --> 00:14:23,590
No entanto, ele vai precisar treinar para
que não ocorra outra liberação acidental.
246
00:14:24,640 --> 00:14:27,640
Naquela noite, parece que
você também entendeu.
247
00:14:27,640 --> 00:14:31,730
Alguém que herda um grande
poder de outra pessoa,
248
00:14:31,730 --> 00:14:37,020
precisa pensar com cuidado em que
riscos isso traz para outras pessoas.
249
00:14:38,860 --> 00:14:42,370
Os que buscam poder
não são apenas os maus.
250
00:14:47,640 --> 00:14:50,070
O Deku confia em você.
251
00:14:50,480 --> 00:14:52,310
No caderno dos sucessores...
252
00:14:52,310 --> 00:14:54,830
Apenas o número quatro está meia boca.
253
00:14:55,550 --> 00:14:59,080
O cinco, seis e sete você
escreveu até a causa da morte.
254
00:14:59,080 --> 00:15:00,400
Por quê?
255
00:15:02,400 --> 00:15:05,800
E quando eu falei sobre isso antes...
256
00:15:05,800 --> 00:15:08,460
Você evitou me contar alguma coisa.
257
00:15:08,460 --> 00:15:12,970
E aí, você percebeu alguma
coisa? Do One For All?
258
00:15:12,970 --> 00:15:14,430
Ainda não.
259
00:15:15,260 --> 00:15:16,600
Eu não sei.
260
00:15:17,550 --> 00:15:20,060
Eu não quero afirmar nada
sobre o que eu não sei.
261
00:15:22,080 --> 00:15:26,220
Porque eu estou preocupado com o jovem.
262
00:15:27,600 --> 00:15:28,880
Da mesma forma que você está.
263
00:15:32,080 --> 00:15:35,510
Ele, bem no fundo,
264
00:15:35,510 --> 00:15:37,790
ele não se coloca nos cálculos.
265
00:15:38,800 --> 00:15:41,460
Desde muito tempo atrás,
ele sempre foi assim.
266
00:15:41,910 --> 00:15:44,020
E agora, que ele consegue
fazer muito mais coisas...
267
00:15:46,220 --> 00:15:49,330
Isso é meio desagradável.
eu quero deixar ele longe...
268
00:15:49,880 --> 00:15:53,390
Eu ignorava a fraqueza
que eu não entendia...
269
00:15:54,200 --> 00:15:55,130
Eu maltratava ele.
270
00:15:57,400 --> 00:16:00,420
Mas agora você está pegando
junto no treinamento.
271
00:16:00,420 --> 00:16:02,640
Isso também é para compensar por isso.
272
00:16:03,170 --> 00:16:04,270
Não é?
273
00:16:05,110 --> 00:16:10,030
O jovem Midoriya talvez não pense assim.
274
00:16:10,680 --> 00:16:14,780
Quando eu falei que você era parecido
com o Endeavor, foi por essa mudança.
275
00:16:15,510 --> 00:16:19,040
Ele não conseguia refletir até
eu ter assumido essa forma.
276
00:16:19,930 --> 00:16:22,910
Ainda vai chegar a hora que
vão poder conversar sobre isso.
277
00:16:23,640 --> 00:16:25,860
Não que eu esteja em posição para falar.
278
00:16:31,460 --> 00:16:34,600
Smash!
279
00:16:35,150 --> 00:16:38,390
Ele está conseguindo lidar
com meu 100% e resistir...
280
00:16:38,640 --> 00:16:41,520
Mas a regeneração dele
está ficando mais lenta!
281
00:16:41,890 --> 00:16:43,810
Ele está sofrendo danos!
282
00:16:45,370 --> 00:16:48,770
Meu braço esquerdo foi destruído
com meus últimos dois golpes a 100%.
283
00:16:49,040 --> 00:16:54,650
Mas o One For All é um poder transmitido
pelas gerações para derrotar o All For One.
284
00:16:55,130 --> 00:16:57,620
O Shigaraki tem o All For One...
285
00:16:58,330 --> 00:17:00,370
Eu preciso acabar com ele aqui!
286
00:17:02,110 --> 00:17:05,170
É o momento para liberar
todo o One For All!
287
00:17:06,130 --> 00:17:08,840
Não interessa o que acontecer comigo!
288
00:17:12,620 --> 00:17:14,340
O que vai acontecer depois?
289
00:17:14,910 --> 00:17:18,170
Se continuar tendo ferimentos
assim mais duas ou três vezes,
290
00:17:18,170 --> 00:17:20,510
pode começar a pensar numa vida
em que não possa usar os braços.
291
00:17:22,240 --> 00:17:24,730
Foram 3 golpes que acabaram passando...
292
00:17:26,560 --> 00:17:29,200
Detroit Smash!
293
00:17:31,190 --> 00:17:35,930
Wyoming Smash!
294
00:17:35,930 --> 00:17:39,060
Os danos são maiores do que
eu consigo me recuperar....
295
00:17:39,060 --> 00:17:41,910
Se eu não me concentrar
em defender, não vai dar...
296
00:17:41,910 --> 00:17:46,040
Saint Louis Smash!
297
00:17:47,750 --> 00:17:51,040
Se os super-heróis não
tivessem me levado ao limite...
298
00:17:51,640 --> 00:17:52,710
Não...
299
00:17:53,130 --> 00:17:56,720
Mesmo tirando o fato que o
meu corpo está incompleto,
300
00:17:56,950 --> 00:17:59,970
realmente, esse poder é...
301
00:18:00,820 --> 00:18:03,350
É para atrapalhar os meus sonhos!
302
00:18:03,350 --> 00:18:06,350
Esse poder é para isso!
303
00:18:07,560 --> 00:18:12,520
Texas Smash!
304
00:18:16,640 --> 00:18:18,170
Deve ter algum jeito...
305
00:18:18,170 --> 00:18:20,930
Alguma Individualidade
para parar esse pirralho...
306
00:18:20,930 --> 00:18:22,700
Procura!
307
00:18:23,400 --> 00:18:25,640
Ele é incrível demais...
308
00:18:25,640 --> 00:18:28,710
Essa não, desse jeito ele vai perder.
309
00:18:29,110 --> 00:18:32,080
Ele está usando as pernas e o Air Force
para negar a reação contrária dos ataques.
310
00:18:32,080 --> 00:18:34,770
Ele está controlando
diversas Individualidades...
311
00:18:34,770 --> 00:18:37,330
Para manter o Shigaraki no ar,
312
00:18:37,330 --> 00:18:40,640
o Deku está usando todas as
habilidades que ele adquiriu.
313
00:18:40,970 --> 00:18:43,220
Como o primeiro golpe não derrotou ele,
314
00:18:43,220 --> 00:18:46,600
eles estão desgastando um ao outro.
Se tornou uma batalha de exaustão.
315
00:18:48,180 --> 00:18:50,040
Não tem como ele resistir muito
316
00:18:50,040 --> 00:18:53,060
com um cara desses com regeneração.
317
00:18:53,510 --> 00:18:56,970
Em alguns minutos, ele vai ter
o poder roubado e virar pó.
318
00:18:56,970 --> 00:18:59,200
Todoroki, terminou os primeiros socorros?
319
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Sim.
320
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
— O que você precisa?
— Cala a boca!
321
00:19:01,640 --> 00:19:02,530
Se agarra em mim!
322
00:19:03,640 --> 00:19:04,640
Endeavor.
323
00:19:04,640 --> 00:19:07,220
Não gasta calor para subir, eu cuido disso.
324
00:19:07,220 --> 00:19:08,640
Todoroki, até o limite,
325
00:19:08,640 --> 00:19:10,420
você precisa manter o Endeavor resfriado.
326
00:19:11,680 --> 00:19:14,130
Usando o meu calor mais poderoso...
327
00:19:14,130 --> 00:19:16,630
Então você quer que eu acabe
com ele com um só golpe?
328
00:19:17,640 --> 00:19:18,880
Pode deixar comigo.
329
00:19:18,880 --> 00:19:22,010
— Esses garotos...
— Cuidem do professor e dos outros!
330
00:19:24,640 --> 00:19:26,640
O que deu em mim agora?
331
00:19:26,640 --> 00:19:30,350
Eu já reconheci o Deku
como um super-herói...
332
00:19:30,970 --> 00:19:33,640
Sim! Pode deixar!
333
00:19:35,260 --> 00:19:37,640
Espere a hora que o chicote
preto estiver esticado.
334
00:19:37,640 --> 00:19:39,940
Quando eu for para lá,
vocês têm que sair na hora.
335
00:19:39,940 --> 00:19:41,840
Se não vão acabar pegos pelo golpe.
336
00:19:41,840 --> 00:19:44,410
Midoriya... Força...
337
00:19:46,040 --> 00:19:47,660
Eu não sei.
338
00:19:48,400 --> 00:19:51,160
Eu não quero afirmar nada
sobre o que eu não sei.
339
00:19:52,640 --> 00:19:55,670
Desde o começo, foi algo
criado derivado dele, não é?
340
00:19:56,170 --> 00:19:58,640
Possuir várias Individualidades...
341
00:19:59,110 --> 00:20:02,430
Entendi... É a mesma coisa que ele.
342
00:20:03,260 --> 00:20:06,040
Por mais que o One For All
343
00:20:06,040 --> 00:20:09,220
seja um poder amaldiçoado...
344
00:20:10,680 --> 00:20:13,520
O One For All...
345
00:20:18,910 --> 00:20:23,640
Eu não vou continuar sendo aquele Deku
inútil que não consegue fazer nada...
346
00:20:24,130 --> 00:20:27,030
Kazinho, eu...
347
00:20:28,640 --> 00:20:32,220
Sou o Deku que sempre dá o seu melhor!
348
00:20:36,500 --> 00:20:37,710
Agora!
349
00:20:42,090 --> 00:20:43,470
Endeavor!
350
00:20:42,820 --> 00:20:44,340
{\an8}Se afaste!
351
00:20:43,470 --> 00:20:44,770
Desgraçado!
352
00:20:45,040 --> 00:20:47,220
Plus Ultra...
353
00:20:48,110 --> 00:20:52,400
Prominence Burn!
354
00:21:02,640 --> 00:21:06,070
Me empresta o seu corpo, Tomura?
355
00:21:10,160 --> 00:21:11,330
Endeavor!
356
00:21:12,880 --> 00:21:15,330
Por que você não morre?
357
00:21:16,800 --> 00:21:20,340
Meu irmão mais novo...
358
00:21:24,800 --> 00:21:26,130
Nessa hora...
359
00:21:28,680 --> 00:21:31,850
Não tinha nada na minha cabeça...
360
00:21:36,020 --> 00:21:38,650
Você está bem? Consegue ficar de pé?
361
00:21:40,350 --> 00:21:41,400
{\an8}Só que...
362
00:21:45,080 --> 00:21:47,550
{\an8}Meu corpo se movia sozinho...
363
00:21:46,070 --> 00:21:50,030
{\an3}Katsuki Bakugo: Rising
364
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
365
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
366
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
367
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
368
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
369
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
370
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
371
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
372
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
373
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
374
00:22:22,100 --> 00:22:24,860
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
375
00:22:22,100 --> 00:22:24,860
Não consigo nem contar sobre a minha dor
376
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
377
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
378
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
{\an8}Aa e ni kaite
379
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
Ah, eu vou desenhar
380
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
{\an8}Watasu beki nanda yo
381
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
e tenho que entregar para você
382
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
383
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
384
00:22:37,450 --> 00:22:40,200
{\an8}"Inakunaranaide ne"
385
00:22:37,450 --> 00:22:40,200
“Não deixe de existir”
386
00:22:40,200 --> 00:22:42,460
{\an8}"Kimi koso ne"
387
00:22:40,200 --> 00:22:42,460
“Só você”
388
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
389
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
390
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
391
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
392
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
393
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
394
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
395
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
Sua mão tremendo, fazia um sinal
396
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
397
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
398
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
399
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
400
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
401
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
Na verdade, só quero segurar a sua mão
402
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Próximo Episódio
403
00:23:20,860 --> 00:23:22,040
No próximo episódio...
404
00:23:23,290 --> 00:23:24,710
O Kazinho foi perfurado...
405
00:23:25,000 --> 00:23:29,170
Não conseguindo me controlar com a raiva,
eu rumo em direção ao Shigaraki.
406
00:23:29,680 --> 00:23:32,660
No entanto, a situação mudou de repente.
407
00:23:33,390 --> 00:23:36,810
No mundo do One For All,
eu vou ter que encarar
408
00:23:37,280 --> 00:23:40,440
o Tomura Shigaraki e o All For One.
409
00:23:41,680 --> 00:23:44,360
No próximo episódio:
"Pessoas Dentro de Nós".
410
00:23:44,400 --> 00:23:46,020
É como se tudo estivesse mudando.
411
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Próximo Episódio:\h\h\hPessoas Dentro de Nós
412
00:23:46,530 --> 00:23:49,350
Vá Além! Plus Ultra!