1 00:00:03,350 --> 00:00:04,350 Uma bala apagadora? 2 00:00:17,950 --> 00:00:20,040 Você me salvou, Ryukyu. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,830 Eu não vou hesitar... 4 00:00:25,440 --> 00:00:26,830 Racionalmente... 5 00:00:29,820 --> 00:00:31,550 Vou dar um jeito nele. 6 00:00:44,730 --> 00:00:48,610 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 7 00:00:44,730 --> 00:00:48,610 “É assim que eu sou” 8 00:00:49,770 --> 00:00:54,780 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 9 00:00:49,770 --> 00:00:54,780 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 10 00:00:54,950 --> 00:00:59,620 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 11 00:00:54,950 --> 00:00:59,620 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 12 00:00:59,830 --> 00:01:05,750 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 13 00:00:59,830 --> 00:01:05,750 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 14 00:01:05,750 --> 00:01:10,210 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 15 00:01:05,750 --> 00:01:10,210 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 16 00:01:11,050 --> 00:01:15,840 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 17 00:01:11,050 --> 00:01:15,840 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 18 00:01:15,840 --> 00:01:20,680 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 19 00:01:15,840 --> 00:01:20,680 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 20 00:01:21,010 --> 00:01:25,890 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 21 00:01:21,010 --> 00:01:25,890 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 22 00:01:25,890 --> 00:01:28,860 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 23 00:01:25,890 --> 00:01:28,860 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 24 00:01:31,150 --> 00:01:33,990 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 25 00:01:31,150 --> 00:01:33,990 Não, eu quero rir com vontade 26 00:01:35,150 --> 00:01:36,280 {\an8}Nandomo 27 00:01:35,150 --> 00:01:36,280 Muitas vezes 28 00:01:36,280 --> 00:01:40,990 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 29 00:01:36,280 --> 00:01:40,990 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 30 00:01:40,990 --> 00:01:46,410 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 31 00:01:40,990 --> 00:01:46,410 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 32 00:01:46,410 --> 00:01:51,250 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 33 00:01:46,410 --> 00:01:51,250 A dedicação vai conectando a esperança 34 00:01:51,250 --> 00:01:55,420 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 35 00:01:51,250 --> 00:01:55,420 O significado disso é sua própria vontade 36 00:01:55,420 --> 00:02:00,050 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 37 00:01:55,420 --> 00:02:00,050 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 38 00:02:00,050 --> 00:02:06,980 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 39 00:02:00,050 --> 00:02:06,980 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 40 00:02:13,080 --> 00:02:18,320 Realmente... Você é maneiro, Eraser... 41 00:02:14,530 --> 00:02:17,440 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 42 00:02:14,530 --> 00:02:17,440 {\an7}Vilão Tomura Shigaraki Indiv.: Decaimento 43 00:02:18,820 --> 00:02:20,700 Mesmo você, uma hora, 44 00:02:22,620 --> 00:02:24,700 vai falhar por um instante. 45 00:02:35,400 --> 00:02:37,970 Finalmente esse jogo idiota acabou! 46 00:02:45,530 --> 00:02:46,890 Professor! 47 00:02:51,860 --> 00:02:54,800 Naquela hora, era ele que estava seguindo eles. 48 00:03:04,040 --> 00:03:07,880 Professor... Professor! 49 00:03:10,600 --> 00:03:13,630 Você protegeu ele, e daí? 50 00:03:13,950 --> 00:03:16,620 Mesmo que continue adiando o inevitável, 51 00:03:16,620 --> 00:03:19,460 a única coisa esperando por você é a destruição. 52 00:03:23,720 --> 00:03:28,280 Para começar, não consigo entrar em contato com o Midoriya e o Bakugo. Muito menos o Todoroki. 53 00:03:25,800 --> 00:03:28,810 {\an7}Tsuyu Asui Indiv.: 54 00:03:25,800 --> 00:03:28,810 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 55 00:03:28,280 --> 00:03:31,720 Não desde que ele disse que ia trazer os garotos problema de volta. 56 00:03:31,720 --> 00:03:33,480 O que será que isso quer dizer? 57 00:03:33,480 --> 00:03:38,780 Talvez por causa de alguma Individualidade, não consiga chegar nenhum sinal de lá. 58 00:03:39,220 --> 00:03:42,130 Acho que temos que ir atrás deles. 59 00:03:39,490 --> 00:03:42,490 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 60 00:03:42,130 --> 00:03:43,860 Espera, que notícia é essa? 61 00:03:44,310 --> 00:03:46,240 O que está acontecendo com este país? 62 00:03:46,240 --> 00:03:47,720 Posso ouvir? 63 00:03:49,620 --> 00:03:53,330 Comecem imediatamente a evacuação dos moradores das áreas afetadas. 64 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 Informações para Evacuação Emergencial 65 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 Urgente 66 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 Grande vilão está rumando para o norte 67 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 Percurso previsto 68 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 Mino - Kakun - Nebaro - Hando - Mosu - Horisu - Kuraudo - Karida - Karamari 69 00:03:53,330 --> 00:03:54,380 Repito. 70 00:03:54,930 --> 00:03:57,080 Atualmente, um vilão colossal está 71 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 indo do Monte Gunga na província de Wakayama até a cidade de Jaku na província de Quioto. 72 00:04:00,080 --> 00:04:01,880 Eles está indo para o norte em rota direta. 73 00:04:01,880 --> 00:04:06,730 O percurso previsto vai passar pelas cidades de Mino, Kakun, Nebaro, 74 00:04:06,730 --> 00:04:09,180 Hando, Mosu, 75 00:04:09,180 --> 00:04:11,720 Horisu, Kuraudo, 76 00:04:11,720 --> 00:04:15,150 Karida, Karamari, Suinara, 77 00:04:15,150 --> 00:04:18,060 {\an8}Hau, Sairo, Shido, 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,060 Enquanto ele destrói as cidades? 79 00:04:18,060 --> 00:04:23,110 Quase todos os super-heróis foram enviados para esta missão. 80 00:04:18,060 --> 00:04:23,900 {\an8}Anoto, Deno, Ota, Asaruda, Nabato... 81 00:04:44,620 --> 00:04:47,440 Shoji, e os super-heróis? 82 00:04:47,440 --> 00:04:50,220 Estão longe demais, não consigo confirmar nada. 83 00:04:50,220 --> 00:04:52,930 Deve ter tido danos muito grandes... 84 00:04:53,430 --> 00:04:56,440 {\an7}Hanta Sero Indiv.: Tape 85 00:04:54,110 --> 00:04:57,480 Tokoyami, espero que esteja bem... 86 00:05:01,480 --> 00:05:04,190 {\an7}Fumikage Tokoyami Indiv.: Dark Shadow 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,310 O que foi isso? 88 00:05:20,930 --> 00:05:22,500 Que coisa... 89 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 {\an7}Momo Yaoyorozu Indiv.: Criação 90 00:05:24,310 --> 00:05:25,760 Apesar de ter sido pouco tempo, 91 00:05:26,150 --> 00:05:28,110 de todos os preparativos que fizemos, 92 00:05:28,110 --> 00:05:31,260 e mesmo que o Kirishima tenha conseguido... 93 00:05:33,660 --> 00:05:36,890 Agora, estamos passando por isso... 94 00:05:39,060 --> 00:05:41,770 Nós só saímos ilesos... 95 00:05:43,260 --> 00:05:44,720 Só porque... 96 00:05:44,720 --> 00:05:48,020 Eles nem nos reconheceram como inimigos. 97 00:05:49,060 --> 00:05:51,450 Foi só por isso. 98 00:05:54,970 --> 00:05:56,160 Majestic! 99 00:05:56,720 --> 00:06:01,170 As decisões e atos de vocês foram corretos. 100 00:06:01,660 --> 00:06:03,630 Não importa o que aconteça agora, 101 00:06:03,970 --> 00:06:05,210 só dá para ter certeza disso! 102 00:06:15,720 --> 00:06:20,600 Ei, não era para o anestésico já estar funcionando? 103 00:06:16,980 --> 00:06:19,980 {\an7}Kinoko Komori Indiv.: Cogumelo 104 00:06:23,150 --> 00:06:25,060 Será que não funcionou? 105 00:06:26,360 --> 00:06:29,490 {\an7}Minoru Mineta Indiv.: Pegar Pegar 106 00:06:26,720 --> 00:06:29,490 Nossas decisões e atos... 107 00:06:30,240 --> 00:06:32,620 Será que foram mesmo corretos? 108 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 E as decisões e atos dos super-heróis... 109 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 Será que realmente foram corretos? 110 00:06:41,930 --> 00:06:45,250 Se for assim, não tem mais jeito! 111 00:06:46,060 --> 00:06:47,510 Nós... 112 00:06:48,150 --> 00:06:49,760 Desde o começo... 113 00:06:50,460 --> 00:06:52,720 Nós não tínhamos chance? 114 00:06:52,720 --> 00:06:55,470 {\an7}Vilão Gigantomachia 115 00:06:52,720 --> 00:06:56,020 {\an8}Em direção ao mestre! 116 00:06:57,060 --> 00:07:00,060 {\an7}Vilão Doutor 117 00:06:57,060 --> 00:07:01,840 Então ele está vindo? 118 00:07:01,170 --> 00:07:02,530 {\an8}Calado! 119 00:07:01,930 --> 00:07:05,660 Vocês realmente quase nos pegaram com o ataque surpresa ao hospital. 120 00:07:05,660 --> 00:07:08,320 Super-heróis são mesmo maravilhosos! 121 00:07:08,860 --> 00:07:12,450 Mas teve uma coisa que mudou tudo! O despertar do Shigaraki! 122 00:07:12,450 --> 00:07:15,450 Com isso, tudo virou para o nosso lado. 123 00:07:19,040 --> 00:07:24,210 O Gigantomachia é um desastre que vive e morre pelo seu mestre. 124 00:07:24,570 --> 00:07:27,710 Foi a partir dele que nasceram os soldados chamados de Nomus. 125 00:07:28,280 --> 00:07:31,930 Por que um rei precisa de soldados! De soldados poderosos! 126 00:07:32,460 --> 00:07:36,820 E agora que o Machia começou a se mover, não tem como evitar a destruição! 127 00:07:36,820 --> 00:07:43,000 O Shigaraki vai destruir sua sociedade saturada de super-heróis! 128 00:07:56,530 --> 00:07:58,490 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hell Flame 129 00:07:59,440 --> 00:08:00,370 Shoto! 130 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 131 00:08:00,370 --> 00:08:03,870 {\an8}Eu me atrasei salvando a Ryukyu e os outros. Tinha que esfriar o corpo deles. 132 00:08:04,130 --> 00:08:06,150 Ao menos eles ficarão confortáveis. 133 00:08:19,220 --> 00:08:20,970 Que droga! 134 00:08:19,310 --> 00:08:21,640 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 135 00:08:22,280 --> 00:08:23,440 Coloca as pernas para cima... 136 00:08:23,440 --> 00:08:26,150 {\an7}Super-Herói Profissional Manual 137 00:08:23,440 --> 00:08:26,910 Temos que usar as faixas para parar o sangramento... Droga, está super enroscado. 138 00:08:26,150 --> 00:08:29,530 {\an7}Super-Herói Profissional Rock Lock Indiv.: Imobilização 139 00:08:26,910 --> 00:08:28,620 O que eu faço com isso? 140 00:08:28,620 --> 00:08:29,530 Deku... 141 00:08:34,440 --> 00:08:35,370 Fuja... 142 00:08:35,370 --> 00:08:36,400 Não. 143 00:08:40,510 --> 00:08:43,120 Então tá. Morra. 144 00:08:49,000 --> 00:08:50,880 Entendi... 145 00:08:52,080 --> 00:08:53,930 O que aconteceu até agora... 146 00:08:54,640 --> 00:08:56,340 Eu entendi... 147 00:08:56,910 --> 00:08:59,110 Sem usar minha Individualidade... 148 00:08:59,110 --> 00:09:03,140 Eu sofri um ônus por ultrapassar os limites do meu corpo... 149 00:09:03,750 --> 00:09:06,460 Mas agora, minha Individualidade... 150 00:09:06,460 --> 00:09:09,650 Minha super regeneração está funcionando... 151 00:09:10,310 --> 00:09:13,530 Agora o meu corpo está no limite... 152 00:09:15,110 --> 00:09:17,640 Que dia é hoje? 153 00:09:18,710 --> 00:09:21,110 Se passaram quatro meses? 154 00:09:24,930 --> 00:09:27,800 O corpo dele está se destruindo... 155 00:09:28,640 --> 00:09:30,640 O Gran Torino estava falando disso... 156 00:09:31,370 --> 00:09:34,720 O Shigaraki teve a Individualidade All For One transplantada para ele... 157 00:09:36,130 --> 00:09:37,550 É a mesma coisa que eu... 158 00:09:38,640 --> 00:09:41,220 Um poder grande como esse... 159 00:09:41,730 --> 00:09:44,260 É demais para o corpo acompanhar... 160 00:09:46,240 --> 00:09:49,860 Ah, tudo bem! A super regeneração está funcionando. 161 00:09:49,860 --> 00:09:51,650 Só um toque e deve dar para acabar com isso... 162 00:09:56,330 --> 00:09:57,370 O quê? 163 00:10:02,330 --> 00:10:04,530 One For All... 164 00:10:04,530 --> 00:10:06,000 Seventh! 165 00:10:05,370 --> 00:10:07,330 One For All Seventh (Sétimo) 166 00:10:07,950 --> 00:10:09,220 Flutuar! 167 00:10:08,170 --> 00:10:11,340 Flutuar 168 00:10:13,440 --> 00:10:14,590 Flutuamos? 169 00:10:15,820 --> 00:10:18,090 Essa Individualidade... 170 00:10:23,420 --> 00:10:25,170 É da Shimura... 171 00:10:29,060 --> 00:10:31,690 Se o Shigaraki tocar no solo... 172 00:10:32,370 --> 00:10:35,440 Talvez tenhamos outra grande destruição! 173 00:10:36,510 --> 00:10:39,570 Eu vou impedir você aqui! 174 00:10:40,460 --> 00:10:43,400 Eu juro por tudo que eu posso fazer! 175 00:10:56,330 --> 00:10:58,380 Não vou deixar você sair daqui! 176 00:10:59,640 --> 00:11:02,390 Está difícil de controlar... Essa não... 177 00:11:02,710 --> 00:11:04,550 Estica, chicote preto! 178 00:11:08,080 --> 00:11:10,150 Cuidem do Gran Torino e dos outros! 179 00:11:10,150 --> 00:11:11,310 Shoto! 180 00:11:11,310 --> 00:11:12,620 Cuide dos feridos. 181 00:11:12,620 --> 00:11:13,710 Sim. 182 00:11:13,710 --> 00:11:15,570 Que patético... 183 00:11:16,020 --> 00:11:20,320 Quem devia estar lá era eu, o número 1! 184 00:11:20,710 --> 00:11:24,990 Espera aí, Deku! Você é o cara que não pode chegar perto dele. 185 00:11:24,990 --> 00:11:27,740 Não temos mais o Apagar! 186 00:11:27,740 --> 00:11:31,640 Mas quem mais pode manter o Shigaraki no céu? 187 00:11:34,350 --> 00:11:36,220 Você gosta do céu? 188 00:11:36,220 --> 00:11:38,260 Depois de eu roubar o One For All, 189 00:11:38,260 --> 00:11:40,860 pode deixar que eu te mando para o Céu. 190 00:11:40,860 --> 00:11:43,720 O mesmo vale para o velhote e os outros. 191 00:11:43,720 --> 00:11:46,850 Não vou mais deixar que você... 192 00:11:47,170 --> 00:11:49,770 Machuque eles! 193 00:11:59,710 --> 00:12:02,200 Quer que ajude com o treinamento dele? 194 00:12:03,040 --> 00:12:04,020 Com o quê? 195 00:12:04,020 --> 00:12:05,450 O que devemos fazer? 196 00:12:05,450 --> 00:12:08,220 Me desculpem, vocês devem estar todos ocupados. 197 00:12:08,220 --> 00:12:11,820 Eu gostaria de conselhos sobre o meu novo poder. 198 00:12:11,820 --> 00:12:15,210 O chicote preto? Mas você já não consegue usar? 199 00:12:15,210 --> 00:12:16,860 E que cabeleira é essa? 200 00:12:16,860 --> 00:12:21,840 Esse foi o resultado do treinamento de "tentar pegar o Kazinho com o chicote preto". 201 00:12:21,840 --> 00:12:24,130 Eu ainda não consegui pegar ele. 202 00:12:24,130 --> 00:12:26,880 {\an8}Eu queria perguntar sobre alvos que se movem rapidamente. 203 00:12:25,890 --> 00:12:31,730 Se o Bakugo tocar o Deku, Kaching! 204 00:12:26,880 --> 00:12:29,950 {\an8}Sero, queria perguntar a diferença no uso da sua Individualidade. 205 00:12:29,950 --> 00:12:31,730 {\an8}Mas por que as regras não falam nada sobre explosões? 206 00:12:31,730 --> 00:12:33,370 Bakugo, puxa! 207 00:12:31,730 --> 00:12:34,730 {\an7}Super-Herói Profissional All Might Indiv.: One For All 208 00:12:33,370 --> 00:12:34,910 Cruel como sempre! 209 00:12:34,910 --> 00:12:37,820 Foi o Deku que disse que a batalha devia ser realista! 210 00:12:37,820 --> 00:12:39,310 E o que eu faço? 211 00:12:39,310 --> 00:12:41,640 Eu estou ainda aprendendo a usar meus fios. 212 00:12:41,640 --> 00:12:44,280 O melhor para essas técnicas não devia ser o Prof. Aizawa? 213 00:12:44,640 --> 00:12:46,260 Jovem Uraraka, 214 00:12:46,260 --> 00:12:49,820 eu gostaria que ensinasse a ele como controlar o corpo no ar. 215 00:12:49,820 --> 00:12:52,640 Mesmo ele sendo bom em pular para todo o lado? 216 00:12:52,640 --> 00:12:53,790 Ele fica fazendo pim poin. 217 00:12:54,260 --> 00:12:57,640 Mais poder, significa mais poder no ar. 218 00:12:57,640 --> 00:12:58,820 Ah... 219 00:12:58,820 --> 00:13:02,550 Mesmo no ar, ele precisa conseguir se mover em altitudes ainda mais altas. 220 00:13:03,200 --> 00:13:07,760 Quanto ao Aizawa, agora ele está muito ocupado com outras coisas. 221 00:13:09,000 --> 00:13:12,640 Eu anotei as Individualidades de todo mundo e do professor. 222 00:13:12,640 --> 00:13:14,800 Com relação a como utilizar o corpo, 223 00:13:14,800 --> 00:13:18,650 se pudessem me ensinar como usar os seus corpos... 224 00:13:18,640 --> 00:13:21,360 Imagine que está nadando em pleno ar. 225 00:13:21,820 --> 00:13:23,640 Mantenha o equilíbrio de braços e pernas. 226 00:13:24,060 --> 00:13:24,990 Isso, isso... 227 00:13:25,280 --> 00:13:27,990 Entendi! Então é assim! 228 00:13:27,990 --> 00:13:30,450 E então, com a Air Force... 229 00:13:30,930 --> 00:13:32,400 Propulsão! 230 00:13:34,530 --> 00:13:35,800 Boa! 231 00:13:35,800 --> 00:13:38,620 Agora tenta usar o chicote preto a seu favor para se manter no ar. 232 00:13:38,620 --> 00:13:39,540 Sim! 233 00:13:42,040 --> 00:13:43,170 Ele está conseguindo. 234 00:13:43,710 --> 00:13:47,000 Flutuar é uma Individualidade de ficar parado no ar. 235 00:13:47,000 --> 00:13:49,060 É próxima da Zero Gravity. 236 00:13:49,060 --> 00:13:51,860 Se ele conseguir condensar essa imagem na sua cabeça, 237 00:13:51,860 --> 00:13:53,860 vai conseguir controlar se a ativar por acidente. 238 00:13:54,440 --> 00:13:57,690 Depois é só imaginar a vontade de voar para liberar. 239 00:14:00,370 --> 00:14:01,440 Ei. 240 00:14:02,150 --> 00:14:03,420 O que foi? 241 00:14:03,420 --> 00:14:06,700 Acho que logo ele não vai mais conseguir enganar. 242 00:14:08,600 --> 00:14:11,910 Isso é diferente de quando ele só tinha super força. 243 00:14:11,910 --> 00:14:13,930 Ele não vai conseguir continuar escondendo. 244 00:14:15,170 --> 00:14:18,310 Não vou revelar nada para ninguém além do chicote preto. 245 00:14:18,310 --> 00:14:23,590 No entanto, ele vai precisar treinar para que não ocorra outra liberação acidental. 246 00:14:24,640 --> 00:14:27,640 Naquela noite, parece que você também entendeu. 247 00:14:27,640 --> 00:14:31,730 Alguém que herda um grande poder de outra pessoa, 248 00:14:31,730 --> 00:14:37,020 precisa pensar com cuidado em que riscos isso traz para outras pessoas. 249 00:14:38,860 --> 00:14:42,370 Os que buscam poder não são apenas os maus. 250 00:14:47,640 --> 00:14:50,070 O Deku confia em você. 251 00:14:50,480 --> 00:14:52,310 No caderno dos sucessores... 252 00:14:52,310 --> 00:14:54,830 Apenas o número quatro está meia boca. 253 00:14:55,550 --> 00:14:59,080 O cinco, seis e sete você escreveu até a causa da morte. 254 00:14:59,080 --> 00:15:00,400 Por quê? 255 00:15:02,400 --> 00:15:05,800 E quando eu falei sobre isso antes... 256 00:15:05,800 --> 00:15:08,460 Você evitou me contar alguma coisa. 257 00:15:08,460 --> 00:15:12,970 E aí, você percebeu alguma coisa? Do One For All? 258 00:15:12,970 --> 00:15:14,430 Ainda não. 259 00:15:15,260 --> 00:15:16,600 Eu não sei. 260 00:15:17,550 --> 00:15:20,060 Eu não quero afirmar nada sobre o que eu não sei. 261 00:15:22,080 --> 00:15:26,220 Porque eu estou preocupado com o jovem. 262 00:15:27,600 --> 00:15:28,880 Da mesma forma que você está. 263 00:15:32,080 --> 00:15:35,510 Ele, bem no fundo, 264 00:15:35,510 --> 00:15:37,790 ele não se coloca nos cálculos. 265 00:15:38,800 --> 00:15:41,460 Desde muito tempo atrás, ele sempre foi assim. 266 00:15:41,910 --> 00:15:44,020 E agora, que ele consegue fazer muito mais coisas... 267 00:15:46,220 --> 00:15:49,330 Isso é meio desagradável. eu quero deixar ele longe... 268 00:15:49,880 --> 00:15:53,390 Eu ignorava a fraqueza que eu não entendia... 269 00:15:54,200 --> 00:15:55,130 Eu maltratava ele. 270 00:15:57,400 --> 00:16:00,420 Mas agora você está pegando junto no treinamento. 271 00:16:00,420 --> 00:16:02,640 Isso também é para compensar por isso. 272 00:16:03,170 --> 00:16:04,270 Não é? 273 00:16:05,110 --> 00:16:10,030 O jovem Midoriya talvez não pense assim. 274 00:16:10,680 --> 00:16:14,780 Quando eu falei que você era parecido com o Endeavor, foi por essa mudança. 275 00:16:15,510 --> 00:16:19,040 Ele não conseguia refletir até eu ter assumido essa forma. 276 00:16:19,930 --> 00:16:22,910 Ainda vai chegar a hora que vão poder conversar sobre isso. 277 00:16:23,640 --> 00:16:25,860 Não que eu esteja em posição para falar. 278 00:16:31,460 --> 00:16:34,600 Smash! 279 00:16:35,150 --> 00:16:38,390 Ele está conseguindo lidar com meu 100% e resistir... 280 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 Mas a regeneração dele está ficando mais lenta! 281 00:16:41,890 --> 00:16:43,810 Ele está sofrendo danos! 282 00:16:45,370 --> 00:16:48,770 Meu braço esquerdo foi destruído com meus últimos dois golpes a 100%. 283 00:16:49,040 --> 00:16:54,650 Mas o One For All é um poder transmitido pelas gerações para derrotar o All For One. 284 00:16:55,130 --> 00:16:57,620 O Shigaraki tem o All For One... 285 00:16:58,330 --> 00:17:00,370 Eu preciso acabar com ele aqui! 286 00:17:02,110 --> 00:17:05,170 É o momento para liberar todo o One For All! 287 00:17:06,130 --> 00:17:08,840 Não interessa o que acontecer comigo! 288 00:17:12,620 --> 00:17:14,340 O que vai acontecer depois? 289 00:17:14,910 --> 00:17:18,170 Se continuar tendo ferimentos assim mais duas ou três vezes, 290 00:17:18,170 --> 00:17:20,510 pode começar a pensar numa vida em que não possa usar os braços. 291 00:17:22,240 --> 00:17:24,730 Foram 3 golpes que acabaram passando... 292 00:17:26,560 --> 00:17:29,200 Detroit Smash! 293 00:17:31,190 --> 00:17:35,930 Wyoming Smash! 294 00:17:35,930 --> 00:17:39,060 Os danos são maiores do que eu consigo me recuperar.... 295 00:17:39,060 --> 00:17:41,910 Se eu não me concentrar em defender, não vai dar... 296 00:17:41,910 --> 00:17:46,040 Saint Louis Smash! 297 00:17:47,750 --> 00:17:51,040 Se os super-heróis não tivessem me levado ao limite... 298 00:17:51,640 --> 00:17:52,710 Não... 299 00:17:53,130 --> 00:17:56,720 Mesmo tirando o fato que o meu corpo está incompleto, 300 00:17:56,950 --> 00:17:59,970 realmente, esse poder é... 301 00:18:00,820 --> 00:18:03,350 É para atrapalhar os meus sonhos! 302 00:18:03,350 --> 00:18:06,350 Esse poder é para isso! 303 00:18:07,560 --> 00:18:12,520 Texas Smash! 304 00:18:16,640 --> 00:18:18,170 Deve ter algum jeito... 305 00:18:18,170 --> 00:18:20,930 Alguma Individualidade para parar esse pirralho... 306 00:18:20,930 --> 00:18:22,700 Procura! 307 00:18:23,400 --> 00:18:25,640 Ele é incrível demais... 308 00:18:25,640 --> 00:18:28,710 Essa não, desse jeito ele vai perder. 309 00:18:29,110 --> 00:18:32,080 Ele está usando as pernas e o Air Force para negar a reação contrária dos ataques. 310 00:18:32,080 --> 00:18:34,770 Ele está controlando diversas Individualidades... 311 00:18:34,770 --> 00:18:37,330 Para manter o Shigaraki no ar, 312 00:18:37,330 --> 00:18:40,640 o Deku está usando todas as habilidades que ele adquiriu. 313 00:18:40,970 --> 00:18:43,220 Como o primeiro golpe não derrotou ele, 314 00:18:43,220 --> 00:18:46,600 eles estão desgastando um ao outro. Se tornou uma batalha de exaustão. 315 00:18:48,180 --> 00:18:50,040 Não tem como ele resistir muito 316 00:18:50,040 --> 00:18:53,060 com um cara desses com regeneração. 317 00:18:53,510 --> 00:18:56,970 Em alguns minutos, ele vai ter o poder roubado e virar pó. 318 00:18:56,970 --> 00:18:59,200 Todoroki, terminou os primeiros socorros? 319 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Sim. 320 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 — O que você precisa? — Cala a boca! 321 00:19:01,640 --> 00:19:02,530 Se agarra em mim! 322 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 Endeavor. 323 00:19:04,640 --> 00:19:07,220 Não gasta calor para subir, eu cuido disso. 324 00:19:07,220 --> 00:19:08,640 Todoroki, até o limite, 325 00:19:08,640 --> 00:19:10,420 você precisa manter o Endeavor resfriado. 326 00:19:11,680 --> 00:19:14,130 Usando o meu calor mais poderoso... 327 00:19:14,130 --> 00:19:16,630 Então você quer que eu acabe com ele com um só golpe? 328 00:19:17,640 --> 00:19:18,880 Pode deixar comigo. 329 00:19:18,880 --> 00:19:22,010 — Esses garotos... — Cuidem do professor e dos outros! 330 00:19:24,640 --> 00:19:26,640 O que deu em mim agora? 331 00:19:26,640 --> 00:19:30,350 Eu já reconheci o Deku como um super-herói... 332 00:19:30,970 --> 00:19:33,640 Sim! Pode deixar! 333 00:19:35,260 --> 00:19:37,640 Espere a hora que o chicote preto estiver esticado. 334 00:19:37,640 --> 00:19:39,940 Quando eu for para lá, vocês têm que sair na hora. 335 00:19:39,940 --> 00:19:41,840 Se não vão acabar pegos pelo golpe. 336 00:19:41,840 --> 00:19:44,410 Midoriya... Força... 337 00:19:46,040 --> 00:19:47,660 Eu não sei. 338 00:19:48,400 --> 00:19:51,160 Eu não quero afirmar nada sobre o que eu não sei. 339 00:19:52,640 --> 00:19:55,670 Desde o começo, foi algo criado derivado dele, não é? 340 00:19:56,170 --> 00:19:58,640 Possuir várias Individualidades... 341 00:19:59,110 --> 00:20:02,430 Entendi... É a mesma coisa que ele. 342 00:20:03,260 --> 00:20:06,040 Por mais que o One For All 343 00:20:06,040 --> 00:20:09,220 seja um poder amaldiçoado... 344 00:20:10,680 --> 00:20:13,520 O One For All... 345 00:20:18,910 --> 00:20:23,640 Eu não vou continuar sendo aquele Deku inútil que não consegue fazer nada... 346 00:20:24,130 --> 00:20:27,030 Kazinho, eu... 347 00:20:28,640 --> 00:20:32,220 Sou o Deku que sempre dá o seu melhor! 348 00:20:36,500 --> 00:20:37,710 Agora! 349 00:20:42,090 --> 00:20:43,470 Endeavor! 350 00:20:42,820 --> 00:20:44,340 {\an8}Se afaste! 351 00:20:43,470 --> 00:20:44,770 Desgraçado! 352 00:20:45,040 --> 00:20:47,220 Plus Ultra... 353 00:20:48,110 --> 00:20:52,400 Prominence Burn! 354 00:21:02,640 --> 00:21:06,070 Me empresta o seu corpo, Tomura? 355 00:21:10,160 --> 00:21:11,330 Endeavor! 356 00:21:12,880 --> 00:21:15,330 Por que você não morre? 357 00:21:16,800 --> 00:21:20,340 Meu irmão mais novo... 358 00:21:24,800 --> 00:21:26,130 Nessa hora... 359 00:21:28,680 --> 00:21:31,850 Não tinha nada na minha cabeça... 360 00:21:36,020 --> 00:21:38,650 Você está bem? Consegue ficar de pé? 361 00:21:40,350 --> 00:21:41,400 {\an8}Só que... 362 00:21:45,080 --> 00:21:47,550 {\an8}Meu corpo se movia sozinho... 363 00:21:46,070 --> 00:21:50,030 {\an3}Katsuki Bakugo: Rising 364 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 365 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 366 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 367 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 368 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 369 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 370 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 371 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 372 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 373 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 374 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 375 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 Não consigo nem contar sobre a minha dor 376 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 377 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 378 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 {\an8}Aa e ni kaite 379 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 Ah, eu vou desenhar 380 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 {\an8}Watasu beki nanda yo 381 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 e tenho que entregar para você 382 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 383 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 384 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 {\an8}"Inakunaranaide ne" 385 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 “Não deixe de existir” 386 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 {\an8}"Kimi koso ne" 387 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 “Só você” 388 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 389 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 390 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 391 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 392 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 393 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 394 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 395 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 Sua mão tremendo, fazia um sinal 396 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 397 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 398 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 399 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 400 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 401 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 Na verdade, só quero segurar a sua mão 402 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio 403 00:23:20,860 --> 00:23:22,040 No próximo episódio... 404 00:23:23,290 --> 00:23:24,710 O Kazinho foi perfurado... 405 00:23:25,000 --> 00:23:29,170 Não conseguindo me controlar com a raiva, eu rumo em direção ao Shigaraki. 406 00:23:29,680 --> 00:23:32,660 No entanto, a situação mudou de repente. 407 00:23:33,390 --> 00:23:36,810 No mundo do One For All, eu vou ter que encarar 408 00:23:37,280 --> 00:23:40,440 o Tomura Shigaraki e o All For One. 409 00:23:41,680 --> 00:23:44,360 No próximo episódio: "Pessoas Dentro de Nós". 410 00:23:44,400 --> 00:23:46,020 É como se tudo estivesse mudando. 411 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio:\h\h\hPessoas Dentro de Nós 412 00:23:46,530 --> 00:23:49,350 Vá Além! Plus Ultra!