1 00:00:03,320 --> 00:00:04,350 Стирающая пуля! 2 00:00:17,890 --> 00:00:19,640 Спасибо тебе, Рюкю. 3 00:00:22,170 --> 00:00:23,830 Теперь я могу смело 4 00:00:25,380 --> 00:00:26,830 и здраво 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,300 разобраться с этим! 6 00:00:44,700 --> 00:00:49,580 Моя геройская академия 7 00:02:12,990 --> 00:02:17,860 Да уж, ты и правда крутой, Сотриголова. 8 00:02:14,530 --> 00:02:17,400 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 9 00:02:14,530 --> 00:02:17,400 {\an8}Томура Сигараки Причуда — распад 10 00:02:18,650 --> 00:02:20,700 Однако на мгновение... 11 00:02:22,430 --> 00:02:24,380 ты всё же отвлёкся. 12 00:02:35,310 --> 00:02:37,840 Наконец-то чёртова игра закончится! 13 00:02:45,600 --> 00:02:46,780 Аидзава! 14 00:02:51,760 --> 00:02:54,730 Этот мальчишка пошёл за ними... 15 00:03:04,020 --> 00:03:05,240 О нет... 16 00:03:06,040 --> 00:03:07,480 Аидзава! 17 00:03:10,590 --> 00:03:13,290 Защитил ты его, а что дальше? 18 00:03:13,740 --> 00:03:16,320 Если отчаянно бороться с неизбежным, 19 00:03:16,590 --> 00:03:19,490 в итоге всё равно ждёт крах. 20 00:03:23,500 --> 00:03:25,800 И так нет связи с Мидорией и Бакуго, 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,810 {\an8}Цую Асуй Причуда — лягушка 22 00:03:25,800 --> 00:03:28,810 {\an8}Тэнья Иида Причуда — двигатель 23 00:03:26,080 --> 00:03:27,920 так ещё и Тодороки пропал! 24 00:03:28,200 --> 00:03:31,540 Он сказал, что пойдёт за ребятами, и больше я его не слышал! 25 00:03:31,540 --> 00:03:33,320 Да что ж творится? 26 00:03:33,610 --> 00:03:38,780 Скорее всего, та причуда вывела из строя средства связи по всей территории. 27 00:03:39,030 --> 00:03:41,970 {\an8}Значит, пора и нам идти за ними. 28 00:03:39,490 --> 00:03:42,490 {\an8}Отяко Урарака Причуда — невесомость 29 00:03:42,120 --> 00:03:43,860 {\an8}Слышал, что говорят? 30 00:03:44,190 --> 00:03:46,210 Что творится с этой страной? 31 00:03:46,210 --> 00:03:47,580 Можно послушать? 32 00:03:47,690 --> 00:03:49,090 Д-да... 33 00:03:49,470 --> 00:03:51,290 Если вы живёте здесь, 34 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 {\an8}Информация по экстренной эвакуации 35 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 {\an8}Злодей-великан движется на север 36 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 {\an8}Вероятный маршрут 37 00:03:50,370 --> 00:03:54,380 {\an8}\h\h\hМино\h\h\h\h\h\h\h\hКакун\h\h\h\h\h\h\h\h\hНебаро\h\h\h\h\h\h\h\hХандо\h\h\h\h\h\h\hМосу\h\h\h\h\h\h\hХорису\h\h\h\h\hКураудо\h\h\h\h\hКарида\h\h\h\h\h\hКарамари 38 00:03:51,290 --> 00:03:53,180 просим вас срочно покинуть зону. 39 00:03:53,560 --> 00:03:54,380 Повторяю. 40 00:03:54,810 --> 00:03:59,970 Злодей-великан движется на север, от горы Гунга в Вакаяме 41 00:03:59,970 --> 00:04:01,520 в сторону Гаку в Киото. 42 00:04:02,040 --> 00:04:04,030 Вероятный маршрут: города Мино, 43 00:04:04,430 --> 00:04:06,700 Какун, Небаро, 44 00:04:06,700 --> 00:04:08,840 Хандо, Мосу, 45 00:04:09,180 --> 00:04:14,840 Хорису, Кураудо, Карида, Карамари, Суинара... 46 00:04:15,150 --> 00:04:18,030 {\an8}Хау, Сайро, Сидо, 47 00:04:15,580 --> 00:04:17,540 Он разрушит все эти города?.. 48 00:04:18,030 --> 00:04:22,900 А ведь почти всех героев созвали сюда... 49 00:04:18,480 --> 00:04:21,950 {\an8}Аното, Дэно, Оота, 50 00:04:21,950 --> 00:04:23,900 {\an8}Асаруда, Набато... 51 00:04:44,470 --> 00:04:45,560 Сёдзи... 52 00:04:45,950 --> 00:04:47,260 Что с героями? 53 00:04:47,380 --> 00:04:49,840 Слишком далеко, я их не вижу. 54 00:04:50,160 --> 00:04:52,930 Наверняка там сильная разруха... 55 00:04:53,430 --> 00:04:56,440 {\an8}Ханта Сэро Причуда — клейкая лента 56 00:04:54,030 --> 00:04:55,280 Токоями... 57 00:04:55,850 --> 00:04:57,450 Надеюсь, он цел... 58 00:05:01,480 --> 00:05:04,190 {\an8}Фумикагэ Токоями Причуда — тёмная тень 59 00:05:16,570 --> 00:05:18,090 Что же это было? 60 00:05:20,830 --> 00:05:22,100 Да что ж такое... 61 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 62 00:05:24,200 --> 00:05:28,070 Мы кропотливо проработали план за такое короткое время, 63 00:05:28,070 --> 00:05:31,010 и Кирисима в итоге с ним справился, но... 64 00:05:33,560 --> 00:05:36,620 Мы сейчас сидим здесь... 65 00:05:39,160 --> 00:05:41,480 живые и здоровые... 66 00:05:43,160 --> 00:05:44,050 потому что... 67 00:05:44,920 --> 00:05:47,800 он даже не счёл нас своими противниками. 68 00:05:48,950 --> 00:05:51,140 Лишь поэтому мы живы. 69 00:05:54,940 --> 00:05:56,160 Грандиоз! 70 00:05:56,670 --> 00:05:58,820 Все ваши решения и поступки 71 00:05:59,120 --> 00:06:01,170 однозначно были верными! 72 00:06:01,460 --> 00:06:05,210 Что бы ни случилось дальше, этот факт не изменится! 73 00:06:15,560 --> 00:06:16,600 Слушайте... 74 00:06:16,980 --> 00:06:19,980 {\an8}Киноко Комори Причуда — грибы 75 00:06:16,980 --> 00:06:20,600 Анестетики ведь уже должны были подействовать. 76 00:06:23,050 --> 00:06:25,030 Выходит, не сработало? 77 00:06:26,360 --> 00:06:29,490 {\an8}Минору Минэта Причуда — побег 78 00:06:26,720 --> 00:06:29,300 Раз так, может, наши решения и поступки... 79 00:06:30,000 --> 00:06:32,490 не такие уж и верные? 80 00:06:34,180 --> 00:06:37,000 Может, решения и поступки героев... 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,220 не такие уж и верные... 82 00:06:41,740 --> 00:06:45,250 Тогда... всё очень плохо. 83 00:06:45,920 --> 00:06:47,220 Что, если... 84 00:06:47,960 --> 00:06:49,430 мы проиграли... 85 00:06:50,370 --> 00:06:52,660 ещё до начала?! 86 00:06:52,720 --> 00:06:55,470 {\an8}Гигантомахия 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,470 {\an8}К хозяину! 88 00:06:57,060 --> 00:07:00,060 {\an8}Доктор 89 00:06:57,240 --> 00:07:00,300 О, так он всё же пришёл? 90 00:07:00,940 --> 00:07:01,760 Заткнись! 91 00:07:01,760 --> 00:07:05,490 Да, в больнице вы нас разделали под орех... 92 00:07:05,490 --> 00:07:08,320 Недаром зовётесь героями, молодцы. 93 00:07:08,920 --> 00:07:12,410 Но всего один фактор — пробуждение Сигараки — 94 00:07:12,700 --> 00:07:15,650 полностью переменил ход игры! 95 00:07:18,910 --> 00:07:23,960 Гигантомахия — катастрофа, которая живёт ради хозяина и умрёт за него. 96 00:07:24,380 --> 00:07:27,710 По его подобию создали тех, кого вы зовёте Ному. 97 00:07:28,120 --> 00:07:30,280 Королю ведь нужны солдаты. 98 00:07:30,280 --> 00:07:31,930 Причём сильные! 99 00:07:32,290 --> 00:07:36,600 Теперь, когда Махия очнулся, от разрушения нигде не скрыться! 100 00:07:36,600 --> 00:07:42,640 Наконец-то Сигараки уничтожит общество, пресыщенное героями! 101 00:07:56,530 --> 00:07:58,490 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 102 00:07:59,260 --> 00:08:00,040 Сёто! 103 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 104 00:08:00,340 --> 00:08:03,870 {\an8}Я задержался помочь Рюкю и остальным. 105 00:08:04,000 --> 00:08:05,940 Остывай, передохнёшь заодно. 106 00:08:19,220 --> 00:08:20,860 Чтоб тебя! 107 00:08:19,310 --> 00:08:21,640 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 108 00:08:22,270 --> 00:08:23,440 Приподними ногу. 109 00:08:23,440 --> 00:08:26,150 {\an8}Инструкт 110 00:08:23,620 --> 00:08:26,770 Можно переплётной тканью... Чёрт, вся запуталась! 111 00:08:26,150 --> 00:08:29,530 {\an8}Замочник Причуда — запирание 112 00:08:26,770 --> 00:08:28,650 Когда ж это закончится! 113 00:08:28,650 --> 00:08:29,530 Деку. 114 00:08:34,380 --> 00:08:35,130 Уходи. 115 00:08:35,130 --> 00:08:36,450 Ни за что. 116 00:08:40,350 --> 00:08:41,840 Итак... 117 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Умрите. 118 00:08:48,900 --> 00:08:50,400 Вот-вот... 119 00:08:52,030 --> 00:08:53,740 Теперь ясно, 120 00:08:54,450 --> 00:08:55,830 что тогда произошло. 121 00:08:56,870 --> 00:08:58,680 Причуды не работали, 122 00:08:59,220 --> 00:09:02,460 так что тело пострадало от запредельных нагрузок. 123 00:09:03,660 --> 00:09:05,930 Но сейчас моя причуда — 124 00:09:06,460 --> 00:09:08,970 сверхвосстановление — заработала. 125 00:09:10,180 --> 00:09:13,340 А значит, теперь моё тело вынесет что угодно. 126 00:09:15,060 --> 00:09:17,560 Стоп, а какое... сегодня число? 127 00:09:18,770 --> 00:09:20,880 Четыре месяца уже прошли? 128 00:09:24,780 --> 00:09:27,460 Его тело... не выдерживает. 129 00:09:28,580 --> 00:09:30,560 Гран Торино сказал нам, 130 00:09:31,280 --> 00:09:34,760 что Сигараки вживили причуду Все за одного. 131 00:09:36,170 --> 00:09:37,220 Он как я. 132 00:09:38,540 --> 00:09:40,860 Мы оба — вместилища великой силы. 133 00:09:41,740 --> 00:09:44,270 И его тело с ней не справляется! 134 00:09:46,110 --> 00:09:49,620 Сверхвосстановление больше не действует, но ничего. 135 00:09:49,860 --> 00:09:51,610 Коснусь — и всему конец! 136 00:09:56,270 --> 00:09:57,210 Что? 137 00:10:02,330 --> 00:10:05,910 Причуда седьмого владельца Один-за-всех! 138 00:10:05,370 --> 00:10:07,330 {\an8}Один-за-всех 139 00:10:05,620 --> 00:10:07,330 Седьмой 140 00:10:07,580 --> 00:10:08,820 Парение! 141 00:10:07,870 --> 00:10:11,340 {\an8}Парение 142 00:10:13,170 --> 00:10:14,150 Мы летим? 143 00:10:15,650 --> 00:10:17,590 Это же причуда... 144 00:10:23,430 --> 00:10:25,180 Симуры. 145 00:10:29,080 --> 00:10:31,500 Если Сигараки коснётся земли, 146 00:10:32,230 --> 00:10:35,060 наверняка снова начнутся массовые разрушения. 147 00:10:36,420 --> 00:10:39,100 Я покончу с тобой прямо здесь! 148 00:10:40,330 --> 00:10:43,380 Вдарю всем, что у меня есть! 149 00:10:45,660 --> 00:10:48,040 {\an8}Деку Идзуку Мидория 150 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 {\an8}Кацки Бакуго 151 00:10:56,180 --> 00:10:58,380 Ты отсюда не уйдёшь! 152 00:10:59,820 --> 00:11:02,390 Чёрт, управляемость снижается! 153 00:11:02,520 --> 00:11:04,680 Тянитесь, Чёрные плети! 154 00:11:08,020 --> 00:11:09,860 Помогите Гран Торино и остальным! 155 00:11:10,280 --> 00:11:12,450 Сёто, займись ранеными. 156 00:11:12,450 --> 00:11:13,320 Ага. 157 00:11:13,830 --> 00:11:15,140 Позорище... 158 00:11:15,830 --> 00:11:19,960 На его месте сейчас должен быть я, герой номер один! 159 00:11:20,560 --> 00:11:21,830 Нет, Деку! 160 00:11:21,830 --> 00:11:24,780 Это тебе надо бежать как можно дальше! 161 00:11:25,100 --> 00:11:27,740 Причуды Сотриголовы нет! 162 00:11:27,960 --> 00:11:31,760 Тут есть кто-то ещё, способный справиться с Сигараки в воздухе?! 163 00:11:34,200 --> 00:11:35,920 Что, любишь небо? 164 00:11:36,130 --> 00:11:40,780 Тогда я заберу Один-за-всех... и отправлю тебя на небеса! 165 00:11:40,920 --> 00:11:43,720 Вместе с теми стариками внизу! 166 00:11:43,720 --> 00:11:46,400 Все от тебя уже настрадались! 167 00:11:47,100 --> 00:11:49,180 Больше ты никого не тронешь! 168 00:11:59,510 --> 00:12:01,940 Тебе надо помочь с тренировками? 169 00:12:02,180 --> 00:12:02,930 А что... 170 00:12:02,930 --> 00:12:03,960 Нам надо… 171 00:12:03,960 --> 00:12:05,260 Делать? 172 00:12:05,620 --> 00:12:07,840 Простите, что оторвал вас от занятий. 173 00:12:08,150 --> 00:12:11,740 Буду очень рад советам по применению моей новой силы. 174 00:12:11,740 --> 00:12:14,480 Ты про Чёрные плети? Ты ж и так всё умеешь. 175 00:12:14,480 --> 00:12:16,620 Кстати, а что с волосами? 176 00:12:16,840 --> 00:12:17,760 Это... 177 00:12:17,760 --> 00:12:21,560 результат неудачных попыток поймать Каца Чёрными плетьми. 178 00:12:21,770 --> 00:12:23,720 Совсем ничего не вышло. 179 00:12:24,040 --> 00:12:26,830 {\an8}Вот я и подумал, что вы могли бы помочь, 180 00:12:25,890 --> 00:12:29,890 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 181 00:12:26,830 --> 00:12:29,910 {\an8}раз ваши причуды в чём-то похожи на Чёрные плети. 182 00:12:29,890 --> 00:12:29,930 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 183 00:12:29,910 --> 00:12:31,730 {\an8}В правилах ничего о взрывах! 184 00:12:29,930 --> 00:12:29,970 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 185 00:12:29,970 --> 00:12:30,020 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 186 00:12:30,020 --> 00:12:30,060 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 187 00:12:30,060 --> 00:12:31,730 {\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись 188 00:12:31,730 --> 00:12:34,730 {\an8}Всемогущий Причуда — Один-за-всех 189 00:12:31,730 --> 00:12:34,870 Бакуго, ты опять ведёшь себя как скотина? 190 00:12:34,870 --> 00:12:37,780 Деку сам хотел, чтобы было как в настоящем бою! 191 00:12:37,810 --> 00:12:39,360 Что я должна делать? 192 00:12:39,360 --> 00:12:41,580 Правда, я ещё разбираюсь со своей силой. 193 00:12:41,580 --> 00:12:44,280 А не лучше ли было позвать Аидзаву? 194 00:12:44,540 --> 00:12:46,160 Урарака, пожалуйста, 195 00:12:46,160 --> 00:12:49,560 научи мальчика управлять своим телом в воздухе. 196 00:12:49,770 --> 00:12:52,410 Он же и так вечно по воздуху скачет. 197 00:12:52,410 --> 00:12:53,790 Прыг-скок, как зайчик. 198 00:12:54,140 --> 00:12:57,660 Вместе с силой возросло и время нахождения в воздухе. 199 00:12:57,700 --> 00:12:58,640 О! 200 00:12:58,730 --> 00:13:02,550 Поэтому нужно уметь свободно двигаться даже в таком положении. 201 00:13:03,270 --> 00:13:04,840 Только Аидзава сейчас... 202 00:13:05,530 --> 00:13:07,640 занят другими делами. 203 00:13:09,100 --> 00:13:12,100 Я записывал ваши приёмы, так что помню их. 204 00:13:12,560 --> 00:13:14,460 Мне очень поможет, 205 00:13:14,760 --> 00:13:18,190 если вы расскажете, как эти приёмы ощущаются. 206 00:13:18,980 --> 00:13:21,360 Представь, что плывёшь в воздухе. 207 00:13:21,780 --> 00:13:23,560 Балансируй руками и ногами. 208 00:13:24,000 --> 00:13:24,990 Ага, так. 209 00:13:24,990 --> 00:13:27,780 О, так вот как надо... 210 00:13:28,000 --> 00:13:30,740 А потом Зарядом воздуха... 211 00:13:30,800 --> 00:13:32,240 можно двигаться! 212 00:13:34,250 --> 00:13:35,630 Классно! 213 00:13:35,630 --> 00:13:38,440 Поупражняйся с Плетьми, пока летаешь. 214 00:13:38,700 --> 00:13:39,540 Хорошо! 215 00:13:42,020 --> 00:13:43,170 Он справился. 216 00:13:43,670 --> 00:13:46,680 Парение позволяет зависать в воздухе. 217 00:13:46,900 --> 00:13:48,580 Почти как невесомость. 218 00:13:49,180 --> 00:13:53,400 Чёткое представление об этой силе поможет держать её в узде. 219 00:13:54,260 --> 00:13:57,370 Тогда она будет срабатывать от мысли о полёте. 220 00:14:00,230 --> 00:14:01,130 Слушайте... 221 00:14:02,020 --> 00:14:02,850 Что? 222 00:14:03,390 --> 00:14:06,210 Вряд ли вы ещё долго сможете отмазываться. 223 00:14:08,450 --> 00:14:11,370 Это уже не просто получение суперсилы. 224 00:14:11,880 --> 00:14:13,790 Такое не скроешь. 225 00:14:15,030 --> 00:14:17,840 Мы будем показывать людям только Чёрные плети. 226 00:14:18,330 --> 00:14:23,080 При этом я обучу его всему, что нужно, чтобы таких срывов больше не было. 227 00:14:24,560 --> 00:14:27,440 Той ночью ты тоже понял, 228 00:14:27,780 --> 00:14:31,360 какова цена возможности поделиться своей великой силой. 229 00:14:31,750 --> 00:14:36,830 Приходится хорошенько обдумывать, как эта сила может навредить другим. 230 00:14:38,800 --> 00:14:42,150 Не только злые жаждут могущества. 231 00:14:47,400 --> 00:14:49,570 Деку безоговорочно вам доверяет. 232 00:14:50,430 --> 00:14:54,830 Но описание четвёртого владельца явно неполное. 233 00:14:55,340 --> 00:14:58,840 У пятого, шестого и седьмого даже смерть была описана. 234 00:14:59,310 --> 00:15:00,190 Почему так? 235 00:15:02,320 --> 00:15:03,210 А ведь… 236 00:15:03,340 --> 00:15:07,880 когда я спрашивал об этом в прошлый раз, вы замялись. 237 00:15:08,360 --> 00:15:11,630 Признайтесь, вы что-то поняли, да? 238 00:15:12,050 --> 00:15:13,080 Один-за-всех... 239 00:15:13,080 --> 00:15:13,880 Ещё нет. 240 00:15:15,190 --> 00:15:16,570 Пока не понял. 241 00:15:17,390 --> 00:15:19,980 Я не могу говорить о том, чего не понимаю. 242 00:15:21,910 --> 00:15:25,860 Я... переживаю за этого юношу. 243 00:15:27,560 --> 00:15:29,000 Как и ты сам. 244 00:15:32,060 --> 00:15:33,140 Он... 245 00:15:33,810 --> 00:15:37,470 по сути, вообще о себе не думает. 246 00:15:38,720 --> 00:15:41,130 Уверен, так с самого рождения. 247 00:15:41,820 --> 00:15:44,010 Сила его не изменила. 248 00:15:46,110 --> 00:15:49,050 Я этого не понимал и хотел держаться подальше. 249 00:15:49,710 --> 00:15:53,080 Я не осознавал собственной слабости, так что… 250 00:15:54,030 --> 00:15:55,130 издевался над ним. 251 00:15:57,350 --> 00:16:02,380 Значит, частично ты согласился помогать ему с тренировками, чтобы искупить вину. 252 00:16:03,040 --> 00:16:03,920 Я угадал? 253 00:16:05,090 --> 00:16:09,260 Хотя вряд ли Мидория думает так же. 254 00:16:10,530 --> 00:16:14,290 Я сравнил тебя с Индивором из-за этой перемены. 255 00:16:15,300 --> 00:16:18,760 Я не осмысливал прошлое, пока не стал таким. 256 00:16:19,750 --> 00:16:22,710 У тебя ещё будет возможность всё с ним обсудить. 257 00:16:23,520 --> 00:16:25,780 Хотя, конечно, не мне это говорить. 258 00:16:31,460 --> 00:16:34,230 Удар! 259 00:16:35,050 --> 00:16:38,040 Я ударил на сто процентов, а он выстоял... 260 00:16:38,600 --> 00:16:41,220 Зато теперь ему дольше восстанавливаться. 261 00:16:41,940 --> 00:16:43,810 Сигараки можно ранить! 262 00:16:45,250 --> 00:16:48,420 После двух ударов на сто процентов рука переломана. 263 00:16:48,770 --> 00:16:54,300 Но силу Один-за-всех передают, чтобы победить Все за одного. 264 00:16:54,880 --> 00:16:57,620 Сигараки вживлены его причуды. 265 00:16:58,210 --> 00:17:00,370 Я обязан покончить с ним здесь! 266 00:17:01,950 --> 00:17:05,080 Придётся использовать Один-за-всех на полную! 267 00:17:05,990 --> 00:17:08,360 Плевать, как это скажется на мне! 268 00:17:12,460 --> 00:17:14,340 А значит, скорее всего... 269 00:17:14,760 --> 00:17:18,080 если ты получишь такие же травмы ещё два-три раза, 270 00:17:18,080 --> 00:17:20,510 больше не сможешь пользоваться руками. 271 00:17:22,060 --> 00:17:24,730 Теперь три удара подряд... 272 00:17:26,480 --> 00:17:29,010 Детройтский удар! 273 00:17:31,300 --> 00:17:35,720 Вайомингский удар! 274 00:17:35,900 --> 00:17:38,480 Восстановление не поспевает за ранами. 275 00:17:38,900 --> 00:17:41,640 Придётся сосредоточиться на защите! 276 00:17:41,910 --> 00:17:45,930 Сент-Луисский удар! 277 00:17:47,610 --> 00:17:50,850 Если бы герои не заставили меня так напрячься... 278 00:17:51,360 --> 00:17:52,280 Хотя нет. 279 00:17:52,960 --> 00:17:56,140 Даже с поправкой на то, что тело не доработано... 280 00:17:56,880 --> 00:17:59,680 эта сила всё равно... 281 00:18:00,850 --> 00:18:03,370 мешает мне исполнить мечту! 282 00:18:03,480 --> 00:18:05,740 Для того она и нужна! 283 00:18:07,550 --> 00:18:12,520 Техасский удар! 284 00:18:16,580 --> 00:18:17,920 Должно быть что-то... 285 00:18:18,150 --> 00:18:20,550 Какая причуда остановит мальчишку? 286 00:18:20,860 --> 00:18:22,400 Думай, ищи! 287 00:18:23,200 --> 00:18:25,420 Это... просто невероятно. 288 00:18:25,420 --> 00:18:28,180 Дело плохо. Так он проиграет. 289 00:18:28,710 --> 00:18:31,910 Ногами и Зарядом воздуха он удерживает себя на месте, 290 00:18:31,910 --> 00:18:34,480 при этом управляет несколькими причудами. 291 00:18:34,610 --> 00:18:37,050 Деку приходится бросать все силы и знания 292 00:18:37,300 --> 00:18:40,560 на то, чтобы справиться с Сигараки в воздухе. 293 00:18:40,830 --> 00:18:43,220 Он не сразил его первым же ударом, 294 00:18:43,220 --> 00:18:46,600 так что они держатся поодаль и выжидают. 295 00:18:48,210 --> 00:18:52,750 В нынешнем состоянии ему не выстоять дольше человека с регенерацией. 296 00:18:53,270 --> 00:18:56,840 Ещё пара минут — у Деку похитят силу, и он обернётся в пыль. 297 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 Тодороки, ты там закончил? 298 00:18:59,430 --> 00:19:00,870 Да, а что... 299 00:19:00,870 --> 00:19:02,530 Заткнись и хватайся за меня! 300 00:19:03,430 --> 00:19:06,900 Индивор, я подниму нас в воздух с помощью жара. 301 00:19:07,080 --> 00:19:10,200 Тодороки, охлаждай Индивора как можно дольше! 302 00:19:11,350 --> 00:19:13,840 Хочешь, чтобы я врубил силу на полную 303 00:19:13,960 --> 00:19:16,630 и прикончил его одним ударом? 304 00:19:17,700 --> 00:19:18,870 Я это сделаю. 305 00:19:18,870 --> 00:19:20,470 Они же ещё дети... 306 00:19:20,470 --> 00:19:22,010 Помогите Аидзаве и остальным! 307 00:19:24,430 --> 00:19:26,200 О чём это я... 308 00:19:26,280 --> 00:19:30,140 Сам же давно считаю Деку полноправным героем. 309 00:19:30,960 --> 00:19:33,100 Да. Я всё сделаю! 310 00:19:35,140 --> 00:19:37,460 Выждем вытяжения Чёрных плетей. 311 00:19:37,460 --> 00:19:39,940 Как только начну, вы улетите отсюда! 312 00:19:40,040 --> 00:19:41,460 Не попадите под удар! 313 00:19:41,810 --> 00:19:44,060 Держись, Мидория. 314 00:19:46,110 --> 00:19:47,660 Пока не понял. 315 00:19:48,340 --> 00:19:51,160 Я не могу говорить о том, чего не понимаю. 316 00:19:52,730 --> 00:19:55,440 Один-за-всех изначально появился из него. 317 00:19:56,060 --> 00:19:58,100 Множество причуд разом... 318 00:19:59,000 --> 00:20:02,100 Да, сходство налицо. 319 00:20:03,200 --> 00:20:05,500 Даже если Один-за-всех — 320 00:20:05,990 --> 00:20:08,820 это его проклятая сила, 321 00:20:10,610 --> 00:20:12,940 Один-за-всех... 322 00:20:18,190 --> 00:20:19,400 Анализ героев на будущее 323 00:20:18,750 --> 00:20:23,390 Моё «Деку» больше не значит «бесполезный»! 324 00:20:24,110 --> 00:20:24,860 Кац... 325 00:20:25,540 --> 00:20:26,600 Моё... 326 00:20:28,590 --> 00:20:31,720 Моё «Деку» теперь значит «Ты сможешь»! 327 00:20:36,370 --> 00:20:37,480 Пора! 328 00:20:42,090 --> 00:20:42,880 Индивор... 329 00:20:42,880 --> 00:20:43,690 Отойди! 330 00:20:43,690 --> 00:20:44,340 Гад! 331 00:20:44,900 --> 00:20:47,050 Плюс Ультра... 332 00:20:47,980 --> 00:20:51,810 Ожог протуберанца! 333 00:21:02,530 --> 00:21:06,070 Одолжи мне своё тело, Томура. 334 00:21:10,420 --> 00:21:11,500 Индивор! 335 00:21:12,890 --> 00:21:15,020 Как он... не сдох... 336 00:21:16,720 --> 00:21:20,340 Брат... 337 00:21:24,860 --> 00:21:25,800 В тот момент... 338 00:21:28,540 --> 00:21:31,400 в голове не было ни единой мысли. 339 00:21:36,030 --> 00:21:38,360 Ты живой? Стоять можешь? 340 00:21:40,680 --> 00:21:41,400 Всё... 341 00:21:45,080 --> 00:21:47,240 случилось само по себе. 342 00:21:46,030 --> 00:21:50,030 {\an8}Восхождение Кацки Бакуго 343 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Смотрите дальше 344 00:23:21,030 --> 00:23:22,000 Смотрите дальше. 345 00:23:23,290 --> 00:23:24,710 Сигараки пронзил Каца, 346 00:23:24,930 --> 00:23:28,860 и в битве с ним я потерял голову от ярости. 347 00:23:29,650 --> 00:23:32,450 Однако всё вдруг изменилось. 348 00:23:33,180 --> 00:23:36,520 В мире Один за всех я противостою 349 00:23:37,460 --> 00:23:40,440 Томуре Сигараки и Все за одного. 350 00:23:41,630 --> 00:23:44,100 Далее: «Те, кто с нами». 351 00:23:44,570 --> 00:23:46,020 Неожиданный поворот. 352 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Далее: Те, кто с нами 353 00:23:46,480 --> 00:23:47,910 За пределы! 354 00:23:47,910 --> 00:23:49,280 Плюс Ультра!