1
00:00:03,320 --> 00:00:04,350
Стирающая пуля!
2
00:00:17,890 --> 00:00:19,640
Спасибо тебе, Рюкю.
3
00:00:22,170 --> 00:00:23,830
Теперь я могу смело
4
00:00:25,380 --> 00:00:26,830
и здраво
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,300
разобраться с этим!
6
00:00:44,700 --> 00:00:49,580
Моя геройская академия
7
00:02:12,990 --> 00:02:17,860
Да уж, ты и правда крутой, Сотриголова.
8
00:02:14,530 --> 00:02:17,400
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,400
{\an8}Томура Сигараки
Причуда — распад
10
00:02:18,650 --> 00:02:20,700
Однако на мгновение...
11
00:02:22,430 --> 00:02:24,380
ты всё же отвлёкся.
12
00:02:35,310 --> 00:02:37,840
Наконец-то чёртова игра закончится!
13
00:02:45,600 --> 00:02:46,780
Аидзава!
14
00:02:51,760 --> 00:02:54,730
Этот мальчишка пошёл за ними...
15
00:03:04,020 --> 00:03:05,240
О нет...
16
00:03:06,040 --> 00:03:07,480
Аидзава!
17
00:03:10,590 --> 00:03:13,290
Защитил ты его, а что дальше?
18
00:03:13,740 --> 00:03:16,320
Если отчаянно бороться с неизбежным,
19
00:03:16,590 --> 00:03:19,490
в итоге всё равно ждёт крах.
20
00:03:23,500 --> 00:03:25,800
И так нет связи с Мидорией и Бакуго,
21
00:03:25,800 --> 00:03:28,810
{\an8}Цую Асуй
Причуда — лягушка
22
00:03:25,800 --> 00:03:28,810
{\an8}Тэнья Иида
Причуда — двигатель
23
00:03:26,080 --> 00:03:27,920
так ещё и Тодороки пропал!
24
00:03:28,200 --> 00:03:31,540
Он сказал, что пойдёт за ребятами,
и больше я его не слышал!
25
00:03:31,540 --> 00:03:33,320
Да что ж творится?
26
00:03:33,610 --> 00:03:38,780
Скорее всего, та причуда вывела из строя
средства связи по всей территории.
27
00:03:39,030 --> 00:03:41,970
{\an8}Значит, пора и нам идти за ними.
28
00:03:39,490 --> 00:03:42,490
{\an8}Отяко Урарака
Причуда — невесомость
29
00:03:42,120 --> 00:03:43,860
{\an8}Слышал, что говорят?
30
00:03:44,190 --> 00:03:46,210
Что творится с этой страной?
31
00:03:46,210 --> 00:03:47,580
Можно послушать?
32
00:03:47,690 --> 00:03:49,090
Д-да...
33
00:03:49,470 --> 00:03:51,290
Если вы живёте здесь,
34
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
{\an8}Информация по экстренной эвакуации
35
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
{\an8}Злодей-великан движется на север
36
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
{\an8}Вероятный маршрут
37
00:03:50,370 --> 00:03:54,380
{\an8}\h\h\hМино\h\h\h\h\h\h\h\hКакун\h\h\h\h\h\h\h\h\hНебаро\h\h\h\h\h\h\h\hХандо\h\h\h\h\h\h\hМосу\h\h\h\h\h\h\hХорису\h\h\h\h\hКураудо\h\h\h\h\hКарида\h\h\h\h\h\hКарамари
38
00:03:51,290 --> 00:03:53,180
просим вас срочно покинуть зону.
39
00:03:53,560 --> 00:03:54,380
Повторяю.
40
00:03:54,810 --> 00:03:59,970
Злодей-великан движется на север,
от горы Гунга в Вакаяме
41
00:03:59,970 --> 00:04:01,520
в сторону Гаку в Киото.
42
00:04:02,040 --> 00:04:04,030
Вероятный маршрут: города Мино,
43
00:04:04,430 --> 00:04:06,700
Какун, Небаро,
44
00:04:06,700 --> 00:04:08,840
Хандо, Мосу,
45
00:04:09,180 --> 00:04:14,840
Хорису, Кураудо, Карида,
Карамари, Суинара...
46
00:04:15,150 --> 00:04:18,030
{\an8}Хау, Сайро, Сидо,
47
00:04:15,580 --> 00:04:17,540
Он разрушит все эти города?..
48
00:04:18,030 --> 00:04:22,900
А ведь почти всех героев созвали сюда...
49
00:04:18,480 --> 00:04:21,950
{\an8}Аното, Дэно, Оота,
50
00:04:21,950 --> 00:04:23,900
{\an8}Асаруда, Набато...
51
00:04:44,470 --> 00:04:45,560
Сёдзи...
52
00:04:45,950 --> 00:04:47,260
Что с героями?
53
00:04:47,380 --> 00:04:49,840
Слишком далеко, я их не вижу.
54
00:04:50,160 --> 00:04:52,930
Наверняка там сильная разруха...
55
00:04:53,430 --> 00:04:56,440
{\an8}Ханта Сэро
Причуда — клейкая лента
56
00:04:54,030 --> 00:04:55,280
Токоями...
57
00:04:55,850 --> 00:04:57,450
Надеюсь, он цел...
58
00:05:01,480 --> 00:05:04,190
{\an8}Фумикагэ Токоями
Причуда — тёмная тень
59
00:05:16,570 --> 00:05:18,090
Что же это было?
60
00:05:20,830 --> 00:05:22,100
Да что ж такое...
61
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
62
00:05:24,200 --> 00:05:28,070
Мы кропотливо проработали план
за такое короткое время,
63
00:05:28,070 --> 00:05:31,010
и Кирисима в итоге с ним справился, но...
64
00:05:33,560 --> 00:05:36,620
Мы сейчас сидим здесь...
65
00:05:39,160 --> 00:05:41,480
живые и здоровые...
66
00:05:43,160 --> 00:05:44,050
потому что...
67
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
он даже не счёл нас своими противниками.
68
00:05:48,950 --> 00:05:51,140
Лишь поэтому мы живы.
69
00:05:54,940 --> 00:05:56,160
Грандиоз!
70
00:05:56,670 --> 00:05:58,820
Все ваши решения и поступки
71
00:05:59,120 --> 00:06:01,170
однозначно были верными!
72
00:06:01,460 --> 00:06:05,210
Что бы ни случилось дальше,
этот факт не изменится!
73
00:06:15,560 --> 00:06:16,600
Слушайте...
74
00:06:16,980 --> 00:06:19,980
{\an8}Киноко Комори
Причуда — грибы
75
00:06:16,980 --> 00:06:20,600
Анестетики ведь уже
должны были подействовать.
76
00:06:23,050 --> 00:06:25,030
Выходит, не сработало?
77
00:06:26,360 --> 00:06:29,490
{\an8}Минору Минэта
Причуда — побег
78
00:06:26,720 --> 00:06:29,300
Раз так, может,
наши решения и поступки...
79
00:06:30,000 --> 00:06:32,490
не такие уж и верные?
80
00:06:34,180 --> 00:06:37,000
Может, решения и поступки героев...
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,220
не такие уж и верные...
82
00:06:41,740 --> 00:06:45,250
Тогда... всё очень плохо.
83
00:06:45,920 --> 00:06:47,220
Что, если...
84
00:06:47,960 --> 00:06:49,430
мы проиграли...
85
00:06:50,370 --> 00:06:52,660
ещё до начала?!
86
00:06:52,720 --> 00:06:55,470
{\an8}Гигантомахия
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,470
{\an8}К хозяину!
88
00:06:57,060 --> 00:07:00,060
{\an8}Доктор
89
00:06:57,240 --> 00:07:00,300
О, так он всё же пришёл?
90
00:07:00,940 --> 00:07:01,760
Заткнись!
91
00:07:01,760 --> 00:07:05,490
Да, в больнице вы
нас разделали под орех...
92
00:07:05,490 --> 00:07:08,320
Недаром зовётесь героями, молодцы.
93
00:07:08,920 --> 00:07:12,410
Но всего один фактор —
пробуждение Сигараки —
94
00:07:12,700 --> 00:07:15,650
полностью переменил ход игры!
95
00:07:18,910 --> 00:07:23,960
Гигантомахия — катастрофа, которая
живёт ради хозяина и умрёт за него.
96
00:07:24,380 --> 00:07:27,710
По его подобию создали тех,
кого вы зовёте Ному.
97
00:07:28,120 --> 00:07:30,280
Королю ведь нужны солдаты.
98
00:07:30,280 --> 00:07:31,930
Причём сильные!
99
00:07:32,290 --> 00:07:36,600
Теперь, когда Махия очнулся,
от разрушения нигде не скрыться!
100
00:07:36,600 --> 00:07:42,640
Наконец-то Сигараки уничтожит
общество, пресыщенное героями!
101
00:07:56,530 --> 00:07:58,490
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
102
00:07:59,260 --> 00:08:00,040
Сёто!
103
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
104
00:08:00,340 --> 00:08:03,870
{\an8}Я задержался помочь Рюкю и остальным.
105
00:08:04,000 --> 00:08:05,940
Остывай, передохнёшь заодно.
106
00:08:19,220 --> 00:08:20,860
Чтоб тебя!
107
00:08:19,310 --> 00:08:21,640
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
108
00:08:22,270 --> 00:08:23,440
Приподними ногу.
109
00:08:23,440 --> 00:08:26,150
{\an8}Инструкт
110
00:08:23,620 --> 00:08:26,770
Можно переплётной тканью...
Чёрт, вся запуталась!
111
00:08:26,150 --> 00:08:29,530
{\an8}Замочник
Причуда — запирание
112
00:08:26,770 --> 00:08:28,650
Когда ж это закончится!
113
00:08:28,650 --> 00:08:29,530
Деку.
114
00:08:34,380 --> 00:08:35,130
Уходи.
115
00:08:35,130 --> 00:08:36,450
Ни за что.
116
00:08:40,350 --> 00:08:41,840
Итак...
117
00:08:42,160 --> 00:08:43,120
Умрите.
118
00:08:48,900 --> 00:08:50,400
Вот-вот...
119
00:08:52,030 --> 00:08:53,740
Теперь ясно,
120
00:08:54,450 --> 00:08:55,830
что тогда произошло.
121
00:08:56,870 --> 00:08:58,680
Причуды не работали,
122
00:08:59,220 --> 00:09:02,460
так что тело пострадало
от запредельных нагрузок.
123
00:09:03,660 --> 00:09:05,930
Но сейчас моя причуда —
124
00:09:06,460 --> 00:09:08,970
сверхвосстановление — заработала.
125
00:09:10,180 --> 00:09:13,340
А значит, теперь моё тело
вынесет что угодно.
126
00:09:15,060 --> 00:09:17,560
Стоп, а какое... сегодня число?
127
00:09:18,770 --> 00:09:20,880
Четыре месяца уже прошли?
128
00:09:24,780 --> 00:09:27,460
Его тело... не выдерживает.
129
00:09:28,580 --> 00:09:30,560
Гран Торино сказал нам,
130
00:09:31,280 --> 00:09:34,760
что Сигараки вживили
причуду Все за одного.
131
00:09:36,170 --> 00:09:37,220
Он как я.
132
00:09:38,540 --> 00:09:40,860
Мы оба — вместилища великой силы.
133
00:09:41,740 --> 00:09:44,270
И его тело с ней не справляется!
134
00:09:46,110 --> 00:09:49,620
Сверхвосстановление больше
не действует, но ничего.
135
00:09:49,860 --> 00:09:51,610
Коснусь — и всему конец!
136
00:09:56,270 --> 00:09:57,210
Что?
137
00:10:02,330 --> 00:10:05,910
Причуда седьмого владельца Один-за-всех!
138
00:10:05,370 --> 00:10:07,330
{\an8}Один-за-всех
139
00:10:05,620 --> 00:10:07,330
Седьмой
140
00:10:07,580 --> 00:10:08,820
Парение!
141
00:10:07,870 --> 00:10:11,340
{\an8}Парение
142
00:10:13,170 --> 00:10:14,150
Мы летим?
143
00:10:15,650 --> 00:10:17,590
Это же причуда...
144
00:10:23,430 --> 00:10:25,180
Симуры.
145
00:10:29,080 --> 00:10:31,500
Если Сигараки коснётся земли,
146
00:10:32,230 --> 00:10:35,060
наверняка снова начнутся
массовые разрушения.
147
00:10:36,420 --> 00:10:39,100
Я покончу с тобой прямо здесь!
148
00:10:40,330 --> 00:10:43,380
Вдарю всем, что у меня есть!
149
00:10:45,660 --> 00:10:48,040
{\an8}Деку
Идзуку Мидория
150
00:10:50,080 --> 00:10:52,080
{\an8}Кацки Бакуго
151
00:10:56,180 --> 00:10:58,380
Ты отсюда не уйдёшь!
152
00:10:59,820 --> 00:11:02,390
Чёрт, управляемость снижается!
153
00:11:02,520 --> 00:11:04,680
Тянитесь, Чёрные плети!
154
00:11:08,020 --> 00:11:09,860
Помогите Гран Торино и остальным!
155
00:11:10,280 --> 00:11:12,450
Сёто, займись ранеными.
156
00:11:12,450 --> 00:11:13,320
Ага.
157
00:11:13,830 --> 00:11:15,140
Позорище...
158
00:11:15,830 --> 00:11:19,960
На его месте сейчас
должен быть я, герой номер один!
159
00:11:20,560 --> 00:11:21,830
Нет, Деку!
160
00:11:21,830 --> 00:11:24,780
Это тебе надо бежать
как можно дальше!
161
00:11:25,100 --> 00:11:27,740
Причуды Сотриголовы нет!
162
00:11:27,960 --> 00:11:31,760
Тут есть кто-то ещё, способный
справиться с Сигараки в воздухе?!
163
00:11:34,200 --> 00:11:35,920
Что, любишь небо?
164
00:11:36,130 --> 00:11:40,780
Тогда я заберу Один-за-всех...
и отправлю тебя на небеса!
165
00:11:40,920 --> 00:11:43,720
Вместе с теми стариками внизу!
166
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
Все от тебя уже настрадались!
167
00:11:47,100 --> 00:11:49,180
Больше ты никого не тронешь!
168
00:11:59,510 --> 00:12:01,940
Тебе надо помочь с тренировками?
169
00:12:02,180 --> 00:12:02,930
А что...
170
00:12:02,930 --> 00:12:03,960
Нам надо…
171
00:12:03,960 --> 00:12:05,260
Делать?
172
00:12:05,620 --> 00:12:07,840
Простите, что оторвал вас от занятий.
173
00:12:08,150 --> 00:12:11,740
Буду очень рад советам
по применению моей новой силы.
174
00:12:11,740 --> 00:12:14,480
Ты про Чёрные плети?
Ты ж и так всё умеешь.
175
00:12:14,480 --> 00:12:16,620
Кстати, а что с волосами?
176
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
Это...
177
00:12:17,760 --> 00:12:21,560
результат неудачных попыток
поймать Каца Чёрными плетьми.
178
00:12:21,770 --> 00:12:23,720
Совсем ничего не вышло.
179
00:12:24,040 --> 00:12:26,830
{\an8}Вот я и подумал,
что вы могли бы помочь,
180
00:12:25,890 --> 00:12:29,890
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
181
00:12:26,830 --> 00:12:29,910
{\an8}раз ваши причуды в чём-то похожи
на Чёрные плети.
182
00:12:29,890 --> 00:12:29,930
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
183
00:12:29,910 --> 00:12:31,730
{\an8}В правилах ничего о взрывах!
184
00:12:29,930 --> 00:12:29,970
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
185
00:12:29,970 --> 00:12:30,020
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
186
00:12:30,020 --> 00:12:30,060
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
187
00:12:30,060 --> 00:12:31,730
{\an2}Бакуго побеждает, если коснётся Деку, не попавшись
188
00:12:31,730 --> 00:12:34,730
{\an8}Всемогущий
Причуда — Один-за-всех
189
00:12:31,730 --> 00:12:34,870
Бакуго, ты опять
ведёшь себя как скотина?
190
00:12:34,870 --> 00:12:37,780
Деку сам хотел, чтобы было
как в настоящем бою!
191
00:12:37,810 --> 00:12:39,360
Что я должна делать?
192
00:12:39,360 --> 00:12:41,580
Правда, я ещё разбираюсь
со своей силой.
193
00:12:41,580 --> 00:12:44,280
А не лучше ли было позвать Аидзаву?
194
00:12:44,540 --> 00:12:46,160
Урарака, пожалуйста,
195
00:12:46,160 --> 00:12:49,560
научи мальчика управлять
своим телом в воздухе.
196
00:12:49,770 --> 00:12:52,410
Он же и так вечно по воздуху скачет.
197
00:12:52,410 --> 00:12:53,790
Прыг-скок, как зайчик.
198
00:12:54,140 --> 00:12:57,660
Вместе с силой возросло и время
нахождения в воздухе.
199
00:12:57,700 --> 00:12:58,640
О!
200
00:12:58,730 --> 00:13:02,550
Поэтому нужно уметь свободно
двигаться даже в таком положении.
201
00:13:03,270 --> 00:13:04,840
Только Аидзава сейчас...
202
00:13:05,530 --> 00:13:07,640
занят другими делами.
203
00:13:09,100 --> 00:13:12,100
Я записывал ваши приёмы,
так что помню их.
204
00:13:12,560 --> 00:13:14,460
Мне очень поможет,
205
00:13:14,760 --> 00:13:18,190
если вы расскажете,
как эти приёмы ощущаются.
206
00:13:18,980 --> 00:13:21,360
Представь, что плывёшь в воздухе.
207
00:13:21,780 --> 00:13:23,560
Балансируй руками и ногами.
208
00:13:24,000 --> 00:13:24,990
Ага, так.
209
00:13:24,990 --> 00:13:27,780
О, так вот как надо...
210
00:13:28,000 --> 00:13:30,740
А потом Зарядом воздуха...
211
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
можно двигаться!
212
00:13:34,250 --> 00:13:35,630
Классно!
213
00:13:35,630 --> 00:13:38,440
Поупражняйся с Плетьми, пока летаешь.
214
00:13:38,700 --> 00:13:39,540
Хорошо!
215
00:13:42,020 --> 00:13:43,170
Он справился.
216
00:13:43,670 --> 00:13:46,680
Парение позволяет зависать в воздухе.
217
00:13:46,900 --> 00:13:48,580
Почти как невесомость.
218
00:13:49,180 --> 00:13:53,400
Чёткое представление об этой силе
поможет держать её в узде.
219
00:13:54,260 --> 00:13:57,370
Тогда она будет срабатывать
от мысли о полёте.
220
00:14:00,230 --> 00:14:01,130
Слушайте...
221
00:14:02,020 --> 00:14:02,850
Что?
222
00:14:03,390 --> 00:14:06,210
Вряд ли вы ещё долго
сможете отмазываться.
223
00:14:08,450 --> 00:14:11,370
Это уже не просто получение суперсилы.
224
00:14:11,880 --> 00:14:13,790
Такое не скроешь.
225
00:14:15,030 --> 00:14:17,840
Мы будем показывать людям
только Чёрные плети.
226
00:14:18,330 --> 00:14:23,080
При этом я обучу его всему, что нужно,
чтобы таких срывов больше не было.
227
00:14:24,560 --> 00:14:27,440
Той ночью ты тоже понял,
228
00:14:27,780 --> 00:14:31,360
какова цена возможности
поделиться своей великой силой.
229
00:14:31,750 --> 00:14:36,830
Приходится хорошенько обдумывать,
как эта сила может навредить другим.
230
00:14:38,800 --> 00:14:42,150
Не только злые жаждут могущества.
231
00:14:47,400 --> 00:14:49,570
Деку безоговорочно вам доверяет.
232
00:14:50,430 --> 00:14:54,830
Но описание четвёртого
владельца явно неполное.
233
00:14:55,340 --> 00:14:58,840
У пятого, шестого и седьмого
даже смерть была описана.
234
00:14:59,310 --> 00:15:00,190
Почему так?
235
00:15:02,320 --> 00:15:03,210
А ведь…
236
00:15:03,340 --> 00:15:07,880
когда я спрашивал об этом
в прошлый раз, вы замялись.
237
00:15:08,360 --> 00:15:11,630
Признайтесь, вы что-то поняли, да?
238
00:15:12,050 --> 00:15:13,080
Один-за-всех...
239
00:15:13,080 --> 00:15:13,880
Ещё нет.
240
00:15:15,190 --> 00:15:16,570
Пока не понял.
241
00:15:17,390 --> 00:15:19,980
Я не могу говорить о том,
чего не понимаю.
242
00:15:21,910 --> 00:15:25,860
Я... переживаю за этого юношу.
243
00:15:27,560 --> 00:15:29,000
Как и ты сам.
244
00:15:32,060 --> 00:15:33,140
Он...
245
00:15:33,810 --> 00:15:37,470
по сути, вообще о себе не думает.
246
00:15:38,720 --> 00:15:41,130
Уверен, так с самого рождения.
247
00:15:41,820 --> 00:15:44,010
Сила его не изменила.
248
00:15:46,110 --> 00:15:49,050
Я этого не понимал
и хотел держаться подальше.
249
00:15:49,710 --> 00:15:53,080
Я не осознавал собственной
слабости, так что…
250
00:15:54,030 --> 00:15:55,130
издевался над ним.
251
00:15:57,350 --> 00:16:02,380
Значит, частично ты согласился помогать
ему с тренировками, чтобы искупить вину.
252
00:16:03,040 --> 00:16:03,920
Я угадал?
253
00:16:05,090 --> 00:16:09,260
Хотя вряд ли Мидория думает так же.
254
00:16:10,530 --> 00:16:14,290
Я сравнил тебя с Индивором
из-за этой перемены.
255
00:16:15,300 --> 00:16:18,760
Я не осмысливал прошлое,
пока не стал таким.
256
00:16:19,750 --> 00:16:22,710
У тебя ещё будет возможность
всё с ним обсудить.
257
00:16:23,520 --> 00:16:25,780
Хотя, конечно, не мне это говорить.
258
00:16:31,460 --> 00:16:34,230
Удар!
259
00:16:35,050 --> 00:16:38,040
Я ударил на сто процентов,
а он выстоял...
260
00:16:38,600 --> 00:16:41,220
Зато теперь ему дольше восстанавливаться.
261
00:16:41,940 --> 00:16:43,810
Сигараки можно ранить!
262
00:16:45,250 --> 00:16:48,420
После двух ударов
на сто процентов рука переломана.
263
00:16:48,770 --> 00:16:54,300
Но силу Один-за-всех передают,
чтобы победить Все за одного.
264
00:16:54,880 --> 00:16:57,620
Сигараки вживлены его причуды.
265
00:16:58,210 --> 00:17:00,370
Я обязан покончить с ним здесь!
266
00:17:01,950 --> 00:17:05,080
Придётся использовать
Один-за-всех на полную!
267
00:17:05,990 --> 00:17:08,360
Плевать, как это скажется на мне!
268
00:17:12,460 --> 00:17:14,340
А значит, скорее всего...
269
00:17:14,760 --> 00:17:18,080
если ты получишь такие же травмы
ещё два-три раза,
270
00:17:18,080 --> 00:17:20,510
больше не сможешь пользоваться руками.
271
00:17:22,060 --> 00:17:24,730
Теперь три удара подряд...
272
00:17:26,480 --> 00:17:29,010
Детройтский удар!
273
00:17:31,300 --> 00:17:35,720
Вайомингский удар!
274
00:17:35,900 --> 00:17:38,480
Восстановление не поспевает за ранами.
275
00:17:38,900 --> 00:17:41,640
Придётся сосредоточиться на защите!
276
00:17:41,910 --> 00:17:45,930
Сент-Луисский удар!
277
00:17:47,610 --> 00:17:50,850
Если бы герои не заставили
меня так напрячься...
278
00:17:51,360 --> 00:17:52,280
Хотя нет.
279
00:17:52,960 --> 00:17:56,140
Даже с поправкой на то,
что тело не доработано...
280
00:17:56,880 --> 00:17:59,680
эта сила всё равно...
281
00:18:00,850 --> 00:18:03,370
мешает мне исполнить мечту!
282
00:18:03,480 --> 00:18:05,740
Для того она и нужна!
283
00:18:07,550 --> 00:18:12,520
Техасский удар!
284
00:18:16,580 --> 00:18:17,920
Должно быть что-то...
285
00:18:18,150 --> 00:18:20,550
Какая причуда остановит мальчишку?
286
00:18:20,860 --> 00:18:22,400
Думай, ищи!
287
00:18:23,200 --> 00:18:25,420
Это... просто невероятно.
288
00:18:25,420 --> 00:18:28,180
Дело плохо. Так он проиграет.
289
00:18:28,710 --> 00:18:31,910
Ногами и Зарядом воздуха
он удерживает себя на месте,
290
00:18:31,910 --> 00:18:34,480
при этом управляет
несколькими причудами.
291
00:18:34,610 --> 00:18:37,050
Деку приходится бросать
все силы и знания
292
00:18:37,300 --> 00:18:40,560
на то, чтобы справиться
с Сигараки в воздухе.
293
00:18:40,830 --> 00:18:43,220
Он не сразил его первым же ударом,
294
00:18:43,220 --> 00:18:46,600
так что они держатся
поодаль и выжидают.
295
00:18:48,210 --> 00:18:52,750
В нынешнем состоянии ему не выстоять
дольше человека с регенерацией.
296
00:18:53,270 --> 00:18:56,840
Ещё пара минут — у Деку похитят силу,
и он обернётся в пыль.
297
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
Тодороки, ты там закончил?
298
00:18:59,430 --> 00:19:00,870
Да, а что...
299
00:19:00,870 --> 00:19:02,530
Заткнись и хватайся за меня!
300
00:19:03,430 --> 00:19:06,900
Индивор, я подниму нас
в воздух с помощью жара.
301
00:19:07,080 --> 00:19:10,200
Тодороки, охлаждай Индивора
как можно дольше!
302
00:19:11,350 --> 00:19:13,840
Хочешь, чтобы я врубил силу на полную
303
00:19:13,960 --> 00:19:16,630
и прикончил его одним ударом?
304
00:19:17,700 --> 00:19:18,870
Я это сделаю.
305
00:19:18,870 --> 00:19:20,470
Они же ещё дети...
306
00:19:20,470 --> 00:19:22,010
Помогите Аидзаве и остальным!
307
00:19:24,430 --> 00:19:26,200
О чём это я...
308
00:19:26,280 --> 00:19:30,140
Сам же давно считаю Деку
полноправным героем.
309
00:19:30,960 --> 00:19:33,100
Да. Я всё сделаю!
310
00:19:35,140 --> 00:19:37,460
Выждем вытяжения Чёрных плетей.
311
00:19:37,460 --> 00:19:39,940
Как только начну, вы улетите отсюда!
312
00:19:40,040 --> 00:19:41,460
Не попадите под удар!
313
00:19:41,810 --> 00:19:44,060
Держись, Мидория.
314
00:19:46,110 --> 00:19:47,660
Пока не понял.
315
00:19:48,340 --> 00:19:51,160
Я не могу говорить о том,
чего не понимаю.
316
00:19:52,730 --> 00:19:55,440
Один-за-всех
изначально появился из него.
317
00:19:56,060 --> 00:19:58,100
Множество причуд разом...
318
00:19:59,000 --> 00:20:02,100
Да, сходство налицо.
319
00:20:03,200 --> 00:20:05,500
Даже если Один-за-всех —
320
00:20:05,990 --> 00:20:08,820
это его проклятая сила,
321
00:20:10,610 --> 00:20:12,940
Один-за-всех...
322
00:20:18,190 --> 00:20:19,400
Анализ героев
на будущее
323
00:20:18,750 --> 00:20:23,390
Моё «Деку» больше
не значит «бесполезный»!
324
00:20:24,110 --> 00:20:24,860
Кац...
325
00:20:25,540 --> 00:20:26,600
Моё...
326
00:20:28,590 --> 00:20:31,720
Моё «Деку» теперь
значит «Ты сможешь»!
327
00:20:36,370 --> 00:20:37,480
Пора!
328
00:20:42,090 --> 00:20:42,880
Индивор...
329
00:20:42,880 --> 00:20:43,690
Отойди!
330
00:20:43,690 --> 00:20:44,340
Гад!
331
00:20:44,900 --> 00:20:47,050
Плюс Ультра...
332
00:20:47,980 --> 00:20:51,810
Ожог протуберанца!
333
00:21:02,530 --> 00:21:06,070
Одолжи мне своё тело, Томура.
334
00:21:10,420 --> 00:21:11,500
Индивор!
335
00:21:12,890 --> 00:21:15,020
Как он... не сдох...
336
00:21:16,720 --> 00:21:20,340
Брат...
337
00:21:24,860 --> 00:21:25,800
В тот момент...
338
00:21:28,540 --> 00:21:31,400
в голове не было ни единой мысли.
339
00:21:36,030 --> 00:21:38,360
Ты живой? Стоять можешь?
340
00:21:40,680 --> 00:21:41,400
Всё...
341
00:21:45,080 --> 00:21:47,240
случилось само по себе.
342
00:21:46,030 --> 00:21:50,030
{\an8}Восхождение Кацки Бакуго
343
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Смотрите дальше
344
00:23:21,030 --> 00:23:22,000
Смотрите дальше.
345
00:23:23,290 --> 00:23:24,710
Сигараки пронзил Каца,
346
00:23:24,930 --> 00:23:28,860
и в битве с ним
я потерял голову от ярости.
347
00:23:29,650 --> 00:23:32,450
Однако всё вдруг изменилось.
348
00:23:33,180 --> 00:23:36,520
В мире Один за всех я противостою
349
00:23:37,460 --> 00:23:40,440
Томуре Сигараки и Все за одного.
350
00:23:41,630 --> 00:23:44,100
Далее: «Те, кто с нами».
351
00:23:44,570 --> 00:23:46,020
Неожиданный поворот.
352
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Далее: Те, кто с нами
353
00:23:46,480 --> 00:23:47,910
За пределы!
354
00:23:47,910 --> 00:23:49,280
Плюс Ультра!