1 00:00:02,770 --> 00:00:05,020 We'll aim for when Blackwhip is fully stretched out. 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,610 Once I go in, the two of you should get away immediately! 3 00:00:07,610 --> 00:00:09,020 Don't get caught in the attack! 4 00:00:09,690 --> 00:00:15,160 Even if One For All is a cursed power... 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,280 One For All is... 6 00:00:21,500 --> 00:00:22,750 Now! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,630 --Endeavor?! --Get away! 8 00:00:28,630 --> 00:00:29,960 Bastard! 9 00:00:29,960 --> 00:00:33,470 Plus Ultra... 10 00:00:33,470 --> 00:00:36,640 ...Prominence Burn! 11 00:00:41,600 --> 00:00:43,020 Endeavor! 12 00:00:44,230 --> 00:00:48,270 Why... aren't you dead...?! 13 00:00:48,270 --> 00:00:52,110 Little Brother... 14 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 {\an8}"Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 15 00:02:27,960 --> 00:02:29,420 Ka... 16 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 {\an8}"Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 17 00:02:34,920 --> 00:02:40,680 D-Don't try... to win by yourself... 18 00:02:43,970 --> 00:02:45,760 Stop it... 19 00:02:47,310 --> 00:02:48,770 Kacchan...! 20 00:02:53,400 --> 00:02:56,320 It's my... 21 00:02:58,320 --> 00:03:01,490 During today's fight... 22 00:03:01,490 --> 00:03:04,780 ...there was much blood that was shed unnecessarily. 23 00:03:06,790 --> 00:03:08,370 Unnecessarily... 24 00:03:13,290 --> 00:03:14,420 Listen. 25 00:03:14,420 --> 00:03:18,960 If you use your power in anger, the power will react to that. 26 00:03:18,960 --> 00:03:23,010 What's important is controlling your heart. 27 00:03:23,010 --> 00:03:27,310 Blood was shed unnecessarily, 28 00:03:27,310 --> 00:03:30,890 but this was the most unnecessary of all. 29 00:03:45,410 --> 00:03:47,450 Take it back! 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,620 Midoriya! 31 00:03:53,920 --> 00:03:56,090 I finally touched you. 32 00:04:00,130 --> 00:04:02,170 I'll take it now... 33 00:04:02,170 --> 00:04:03,840 One For-- 34 00:04:24,490 --> 00:04:26,700 This is... 35 00:04:26,700 --> 00:04:28,620 ...inside One For All... 36 00:04:29,540 --> 00:04:31,410 What's going on? 37 00:04:31,410 --> 00:04:34,250 Where's Kacchan? And everyone else? 38 00:04:38,090 --> 00:04:40,130 Shigara... 39 00:04:40,130 --> 00:04:42,800 No, that's... 40 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Don't... 41 00:04:44,300 --> 00:04:45,800 ...come out... 42 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 Even if you say that, Tomura, 43 00:04:48,800 --> 00:04:51,020 if I hadn't lent you my power, 44 00:04:51,020 --> 00:04:53,520 then you would've turned to ash and died. 45 00:04:53,520 --> 00:04:56,600 Even if you had survived, you would've died from the fall. 46 00:04:56,600 --> 00:05:00,690 I said, "Shut up," Master. 47 00:05:00,690 --> 00:05:05,780 This... is my will... my dream! 48 00:05:16,210 --> 00:05:19,670 You can't move in this world yet. 49 00:05:20,920 --> 00:05:24,630 That's why the rest of us will take care of it. 50 00:05:25,300 --> 00:05:29,300 {\an8}"The Ones Within Us" 51 00:05:29,300 --> 00:05:31,810 {\an8}"Osaka - Sairo City" 52 00:05:32,140 --> 00:05:35,560 Currently, the giant villain is continuing north through Sairo City 53 00:05:35,560 --> 00:05:37,350 with no sign of slowing. 54 00:05:37,350 --> 00:05:40,560 The city... The city is being trampled! 55 00:05:46,280 --> 00:05:49,110 I smell two Masters?! 56 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 {\an8}"Jaku City Suburbs" 57 00:05:52,870 --> 00:05:56,710 Leave the Jaku City residents to the rescue teams and police! 58 00:05:56,710 --> 00:06:00,130 Us heroes need to head to the path of the giant villain! 59 00:06:00,130 --> 00:06:03,710 Focus on evacuating and rescuing residents and stopping the villain! 60 00:06:03,710 --> 00:06:05,840 We can't reach those who have gone to Shigaraki 61 00:06:05,840 --> 00:06:08,380 due to a communications blackout. 62 00:06:08,380 --> 00:06:11,300 Let's go! Run! As quickly as possible! 63 00:06:11,300 --> 00:06:14,430 Save as many people as possible! 64 00:06:14,430 --> 00:06:16,680 You guys can float, so please act as messengers! 65 00:06:16,680 --> 00:06:18,980 Tell Endeavor and the others about the situation! 66 00:06:18,980 --> 00:06:20,350 Roger! 67 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 {\an8}"Tenya Iida - Quirk: Engine" 68 00:06:20,350 --> 00:06:21,900 I'll go with you! 69 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 No, you can't float, so you'll be caught up in Shigaraki's Decay-- 70 00:06:24,900 --> 00:06:26,320 Oh, he's fast... 71 00:06:26,860 --> 00:06:29,280 {\an8}"Nejire Hado - Quirk: Surge" 72 00:06:27,650 --> 00:06:30,990 Hey, hey, Ingenium, why did you come this way? 73 00:06:30,990 --> 00:06:33,910 I'll take whatever punishment there is for disobeying orders. 74 00:06:33,910 --> 00:06:37,750 I have three classmates who haven't returned yet! 75 00:06:37,750 --> 00:06:39,670 Two of them... 76 00:06:39,670 --> 00:06:42,880 ...are good friends who set me on the right path! 77 00:06:45,710 --> 00:06:46,920 Let's hurry! 78 00:06:46,920 --> 00:06:48,220 Right! 79 00:06:49,220 --> 00:06:52,340 {\an8}"Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity" 80 00:06:50,680 --> 00:06:53,050 The situation isn't getting better. 81 00:06:53,050 --> 00:06:54,680 It's getting worse. 82 00:06:56,100 --> 00:06:58,350 Ever since that day... 83 00:06:58,350 --> 00:07:03,190 It's like when the shadows get longer as the sun goes down. 84 00:07:06,030 --> 00:07:07,780 Everyone...! 85 00:07:15,530 --> 00:07:19,000 I didn't think I'd see you again after death... 86 00:07:19,000 --> 00:07:21,540 All For One. 87 00:07:21,540 --> 00:07:24,540 Nana Shimura! 88 00:07:24,540 --> 00:07:27,960 The seventh wielder. 89 00:07:27,960 --> 00:07:30,130 Look at that, Tomura. 90 00:07:30,130 --> 00:07:32,630 It's amazing. A dead person! 91 00:07:32,630 --> 00:07:39,100 Your grandmother, the incompetent, pitiful Nana Shimura is right there. 92 00:07:39,100 --> 00:07:41,980 Do you know why? 93 00:07:41,980 --> 00:07:44,440 It's transference! 94 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Transference...? 95 00:07:46,480 --> 00:07:52,240 They say the personality and tastes of an organ transplant recipient can change. 96 00:07:52,240 --> 00:07:55,620 Most people think of it as something out of the occult, 97 00:07:55,620 --> 00:08:00,160 but there have been a number of reported cases. 98 00:08:00,160 --> 00:08:05,170 Once in a blue moon, I have these strange dreams. 99 00:08:05,170 --> 00:08:09,840 Dreams where the original owners of the Quirks I stole disparage me. 100 00:08:09,840 --> 00:08:12,130 When I have those dreams, I feel dejected... 101 00:08:12,130 --> 00:08:16,890 Almost as if I'm conscious of my sins like a normal person... 102 00:08:16,890 --> 00:08:23,060 However, once I part with that Quirk, I never dream of its owner again. 103 00:08:23,060 --> 00:08:27,900 Strange, isn't it? I'm the type to hold grudges, after all. 104 00:08:27,900 --> 00:08:32,490 But I discovered the cause after meeting Doctor. 105 00:08:32,490 --> 00:08:37,660 Like how it's said that organs and cells have memories, 106 00:08:37,660 --> 00:08:44,290 Quirk factors also seem to have consciousnesses living inside them. 107 00:08:44,920 --> 00:08:49,550 Apparently, thanks to my power to directly meddle with Quirks, 108 00:08:49,550 --> 00:08:56,140 I also have a special ability to perceive those consciousnesses. 109 00:08:56,140 --> 00:09:00,850 Don't trample on Shimura's memory any longer! 110 00:09:00,850 --> 00:09:03,350 Nana Shimura... 111 00:09:03,350 --> 00:09:04,810 It's a secret. 112 00:09:04,810 --> 00:09:07,600 I heard this lady is our grandma. 113 00:09:07,600 --> 00:09:10,440 She's a hero! 114 00:09:10,440 --> 00:09:12,440 Don't forget. 115 00:09:14,280 --> 00:09:18,490 Why do you...? 116 00:09:18,490 --> 00:09:23,040 Like how I can meddle with the consciousnesses inside Quirks, 117 00:09:23,040 --> 00:09:26,080 my blood relative, my younger brother, 118 00:09:26,080 --> 00:09:32,050 could also directly interfere with Quirks with his power to pass his Quirk on. 119 00:09:32,050 --> 00:09:37,630 When the Quirk to pass on Quirks mixed with the power-stocking Quirk, 120 00:09:37,630 --> 00:09:43,520 it turned into a sleeper train that moved people's consciousnesses to the next era. 121 00:09:43,520 --> 00:09:49,480 Anyway, why don't you greet each other? 122 00:09:49,480 --> 00:09:51,940 You're Kotaro's... 123 00:09:52,690 --> 00:09:55,440 Why did it turn out like this? 124 00:09:55,440 --> 00:09:57,990 I don't care about the reason. 125 00:09:57,990 --> 00:10:00,780 Don't worry, Grandma. 126 00:10:00,780 --> 00:10:03,490 I definitely hate you, too. 127 00:10:07,330 --> 00:10:11,840 The world is eroding away... 128 00:10:13,300 --> 00:10:14,920 Good, Tomura! 129 00:10:14,920 --> 00:10:17,300 Your hatred is getting through! 130 00:10:17,300 --> 00:10:21,550 One For All can only move by the will of its owner as a rule, 131 00:10:21,550 --> 00:10:25,560 but your anger is starting to encroach on it! 132 00:10:27,690 --> 00:10:32,820 Whoops! Oh, right, you hate me, too. 133 00:10:32,820 --> 00:10:34,900 Excellent! 134 00:10:34,900 --> 00:10:37,820 That's what it means to be the Symbol of Fear! 135 00:10:39,740 --> 00:10:42,830 But it's not enough. 136 00:10:45,120 --> 00:10:50,250 My brother's stubborn, like me. 137 00:10:50,250 --> 00:10:53,290 Is that boy next, Big Brother? 138 00:10:53,290 --> 00:10:57,380 It's your fault for not surrendering to me. 139 00:10:57,380 --> 00:11:00,630 We won't go over there. 140 00:11:00,630 --> 00:11:04,180 We have chosen to be inside this boy. 141 00:11:08,770 --> 00:11:10,770 I'm getting forced back. 142 00:11:10,770 --> 00:11:16,820 The only thing that didn't go Master's way--One For All... 143 00:11:16,820 --> 00:11:19,490 What the hell is this?! 144 00:11:19,490 --> 00:11:22,240 It's power, Tomura! 145 00:11:22,240 --> 00:11:27,370 If we put your power and my power together, we can steal it. 146 00:11:27,370 --> 00:11:30,960 After all, they're just a few dead people who lost to me! 147 00:11:32,670 --> 00:11:36,340 Little Brother, you said you've chosen? 148 00:11:38,130 --> 00:11:39,920 Stop acting tough. 149 00:11:39,920 --> 00:11:42,550 You know, don't you? 150 00:11:42,550 --> 00:11:45,390 I was watching through Tomura. 151 00:11:45,390 --> 00:11:49,310 Even though he's got such a wonderful Quirk, 152 00:11:49,310 --> 00:11:52,480 he can't protect his friends or his teachers, 153 00:11:52,480 --> 00:11:54,770 and he needs to be protected instead. 154 00:11:54,770 --> 00:11:59,610 On top of that, he's allowing his body to succumb to his anger, like his master did. 155 00:11:59,610 --> 00:12:03,160 As a result, he can't even move right now! 156 00:12:03,160 --> 00:12:06,780 He's just taking cover, eyes goggling as he watches. 157 00:12:06,780 --> 00:12:12,410 It was a mistake to let your power fall into the hands of someone so useless! 158 00:12:12,410 --> 00:12:14,170 It wasn't a mistake. 159 00:12:16,420 --> 00:12:20,380 You only use others, so you can't understand 160 00:12:20,380 --> 00:12:24,470 what he's thinking as he sheds blood. 161 00:12:24,470 --> 00:12:26,600 Getting angry for others, 162 00:12:26,600 --> 00:12:30,720 able to work as hard as he must for the sake of others. 163 00:12:32,180 --> 00:12:36,860 A boy so obsessed with saving others that he's deviated from the norm. 164 00:12:39,900 --> 00:12:42,820 We will stay with him. 165 00:13:16,650 --> 00:13:18,520 It... wasn't stolen... 166 00:13:19,110 --> 00:13:20,730 But... 167 00:13:21,780 --> 00:13:25,150 The Quirk transplant wasn't complete, 168 00:13:25,150 --> 00:13:28,570 so I couldn't expend enough effort to steal it. 169 00:13:28,570 --> 00:13:33,000 Don't lose consciousness. Let your new body be completed. 170 00:13:33,000 --> 00:13:37,460 Withdraw for now and let your body regain strength. 171 00:13:37,460 --> 00:13:39,420 Shigaraki... 172 00:13:39,420 --> 00:13:43,010 Please, don't move anymore... 173 00:13:54,020 --> 00:13:56,940 Send out requests to prefectural police to ask for their help with firefighting. 174 00:13:56,940 --> 00:14:00,400 Put all our strength into rescuing victims of the giant villain. 175 00:14:00,400 --> 00:14:02,820 It appears Garaki really has been arrested! 176 00:14:02,820 --> 00:14:04,570 That can wait until later! 177 00:14:04,570 --> 00:14:06,110 Our first priority right now 178 00:14:06,110 --> 00:14:08,780 is gathering information about the giant villain's location and predicted path! 179 00:14:08,780 --> 00:14:10,570 Keep sharing the information with the teams in each location! 180 00:14:10,570 --> 00:14:12,160 The giant villain who passed through Sairo City 181 00:14:12,160 --> 00:14:13,830 has entered Nabato City! 182 00:14:13,830 --> 00:14:16,910 He's going at 100 km/h and is heading straight for Jaku City. 183 00:14:16,910 --> 00:14:19,380 100 km/h... 184 00:14:19,380 --> 00:14:20,750 Time to predicted destination, 185 00:14:20,750 --> 00:14:22,590 former site of the Jaku Hospital, 186 00:14:21,960 --> 00:14:25,050 {\an8}"Jaku Hospital" 187 00:14:22,590 --> 00:14:25,010 is now less than ten minutes! 188 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 {\an8}"Nabato City" 189 00:14:29,800 --> 00:14:32,600 I got a visual on Tomura Shigaraki with a camera. 190 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 {\an8}"Villain - Skeptic - Quirk: Anthropomorph" 191 00:14:32,600 --> 00:14:34,470 He's fighting Endeavor! 192 00:14:34,470 --> 00:14:35,680 Endeavor? 193 00:14:35,680 --> 00:14:37,940 That's good. Get ready. 194 00:14:37,940 --> 00:14:40,400 To do what? 195 00:14:39,100 --> 00:14:42,360 {\an8}"Villain - Dabi" 196 00:14:40,400 --> 00:14:44,320 To destroy this fake hero society. 197 00:14:46,360 --> 00:14:48,320 Toga, you okay with this? 198 00:14:48,320 --> 00:14:49,450 Huh? 199 00:14:48,860 --> 00:14:51,160 {\an8}"Villain - Himiko Toga - Quirk: Transform" 200 00:14:49,450 --> 00:14:51,410 You were looking for them earlier, weren't you? 201 00:14:51,410 --> 00:14:54,080 Those U.A. students you like. 202 00:14:53,580 --> 00:14:56,450 {\an8}"Villain - Mr. Compress - Quirk: Compress" 203 00:14:54,080 --> 00:14:58,370 They're heroes, too, so are you okay with this? 204 00:14:58,370 --> 00:15:01,170 What line do you have to cross to become a hero? 205 00:15:02,460 --> 00:15:05,300 If a person who saves others is a hero, 206 00:15:05,300 --> 00:15:08,050 then was Jin not a person? 207 00:15:11,510 --> 00:15:14,100 If heroes killed Jin, 208 00:15:14,100 --> 00:15:17,890 then will they kill me, too? 209 00:15:17,890 --> 00:15:19,600 I wanted to ask them... 210 00:15:19,600 --> 00:15:21,060 Izuku, 211 00:15:21,060 --> 00:15:23,270 and Ochaco. 212 00:15:23,270 --> 00:15:25,270 That's why... 213 00:15:25,270 --> 00:15:29,400 ...depending on what their answer is, I'll be okay. 214 00:15:31,780 --> 00:15:35,240 He's currently heading straight for Nabato City at about 100 km/h. 215 00:15:35,240 --> 00:15:36,950 100 km/h? He's too fast! 216 00:15:36,950 --> 00:15:38,660 More precisely, he's too big! 217 00:15:38,660 --> 00:15:40,750 And too tough! 218 00:15:43,210 --> 00:15:46,420 He's pushing his way through buildings with long nails like a mole's! 219 00:15:46,420 --> 00:15:47,550 Debris is flying all over the place, 220 00:15:47,550 --> 00:15:50,300 and the scale of destruction is even bigger than his body! 221 00:15:50,300 --> 00:15:53,930 The areas surrounding his path need to be evacuated for five kilometers! 222 00:15:53,930 --> 00:15:58,140 If we keep advancing like this and the villain also keeps going straight, 223 00:15:58,140 --> 00:16:00,890 then we'll engage with him in about eight minutes! 224 00:16:00,890 --> 00:16:03,980 The damage is already unprecedented! 225 00:16:03,980 --> 00:16:06,230 This is our fault! 226 00:16:06,230 --> 00:16:09,400 They just happened to be living there! 227 00:16:09,400 --> 00:16:11,950 Protect those who are still alive even if you have to die to do it! 228 00:16:11,950 --> 00:16:16,870 Don't make others suffer anymore damage because of us! 229 00:16:16,870 --> 00:16:18,790 The heroes are getting closer. 230 00:16:18,790 --> 00:16:21,120 Satellite? Is that where the video is coming from? 231 00:16:21,120 --> 00:16:22,250 That's convenient. 232 00:16:22,250 --> 00:16:25,750 You should be embarrassed that you think this level is convenient. 233 00:16:25,750 --> 00:16:29,590 It's not as many as at the mountain villa, but there are a lot of them. 234 00:16:29,590 --> 00:16:33,300 We're only able to be here like this right now because of hindsight. 235 00:16:33,300 --> 00:16:35,550 We still need to be careful of how they'll move. 236 00:16:35,550 --> 00:16:37,720 Stop! Zoom in there, Longhair! 237 00:16:37,720 --> 00:16:40,600 Is that how you ask someone for something? 238 00:16:43,140 --> 00:16:46,020 Those two... Speak of the devil. 239 00:16:46,020 --> 00:16:47,650 Toga! 240 00:16:49,320 --> 00:16:51,440 Mister! Let me borrow some equipment! 241 00:16:51,440 --> 00:16:52,650 Huh? Wait a minute! 242 00:16:52,650 --> 00:16:54,360 Don't come at me so suddenly! You're making this old man blush! 243 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 Hurry, hurry! 244 00:16:55,360 --> 00:16:57,660 O-Okay, okay already! 245 00:17:00,540 --> 00:17:01,450 Later. 246 00:17:01,450 --> 00:17:02,580 You can't just get off! 247 00:17:02,580 --> 00:17:04,500 It's dangerous! 248 00:17:04,500 --> 00:17:07,170 It feels gross to have my feelings all pent up like this. 249 00:17:07,170 --> 00:17:10,000 So I have to go ask now. 250 00:17:10,000 --> 00:17:12,260 You don't have to do it now. 251 00:17:12,260 --> 00:17:14,880 Dabi, you say something, too. And stop grinning. 252 00:17:14,880 --> 00:17:16,640 I don't care. 253 00:17:16,640 --> 00:17:19,470 Hey, don't look at unnecessary stuff. Hurry up and get started, 254 00:17:19,470 --> 00:17:20,970 or I'll burn you up. 255 00:17:20,970 --> 00:17:23,850 You bastards are so...! 256 00:17:23,850 --> 00:17:25,600 Toga! 257 00:17:24,980 --> 00:17:27,980 {\an8}"Villain - Spinner - Quirk: Gecko" 258 00:17:25,600 --> 00:17:29,940 We're just a bunch of misfits who happened to find each other, 259 00:17:29,940 --> 00:17:34,070 but you're not the only one frustrated about Twice being killed. 260 00:17:36,070 --> 00:17:38,870 This was the only place where he felt like he belonged, 261 00:17:38,870 --> 00:17:42,490 and the boss probably also wants us to gather together. 262 00:17:43,700 --> 00:17:47,420 We're experts at doing whatever the hell we want. 263 00:17:47,420 --> 00:17:49,290 But... 264 00:17:49,290 --> 00:17:52,760 Make sure you come back. 265 00:17:52,760 --> 00:17:54,300 Later. 266 00:17:58,680 --> 00:18:01,640 Was it okay to let her go? 267 00:18:01,640 --> 00:18:05,140 She's not someone who'd listen if you tried to stop her. 268 00:18:05,140 --> 00:18:10,150 I love Mr. Stainy. And I love Izuku. And I love Ochaco! 269 00:18:10,150 --> 00:18:13,820 I love being able to become so many that I love! 270 00:18:17,910 --> 00:18:20,410 Please run away perpendicular to the villain's path! 271 00:18:20,410 --> 00:18:23,450 There is flying debris, so please try to get as far away as possible! 272 00:18:23,450 --> 00:18:25,080 There are still people indoors! 273 00:18:25,080 --> 00:18:27,000 Split up and rescue them! 274 00:18:27,000 --> 00:18:28,870 Don't let there be any more victims! 275 00:18:28,870 --> 00:18:30,960 Give it your all! 276 00:18:30,960 --> 00:18:32,380 I can see the giant villain! 277 00:18:32,380 --> 00:18:34,380 --He's so fast! --Hurry with the evacuation! 278 00:18:34,380 --> 00:18:36,340 He already covered that distance?! 279 00:18:36,340 --> 00:18:37,680 Uravity! 280 00:18:37,680 --> 00:18:39,050 There are two more over here! 281 00:18:39,050 --> 00:18:40,550 Got-- 282 00:18:40,550 --> 00:18:42,390 --Froppy! --Ribbit! 283 00:18:47,100 --> 00:18:49,230 Thanks, you saved me. 284 00:18:49,230 --> 00:18:51,110 Sorry I had to be so rough! 285 00:18:53,360 --> 00:18:54,400 Are you hurt? 286 00:18:54,400 --> 00:18:56,110 I'm okay. 287 00:18:56,110 --> 00:18:57,440 Thanks... 288 00:18:57,440 --> 00:18:58,990 You two over there! 289 00:18:58,990 --> 00:19:00,990 Help me! 290 00:19:00,990 --> 00:19:03,530 My husband's bedridden! 291 00:19:03,530 --> 00:19:06,250 He's too heavy for me to move on my own! 292 00:19:06,250 --> 00:19:08,410 He's in that bungalow over there. 293 00:19:08,410 --> 00:19:10,250 Hurry! 294 00:19:10,250 --> 00:19:12,540 Froppy, you take those two somewhere safe. 295 00:19:12,540 --> 00:19:13,880 Be careful! 296 00:19:13,880 --> 00:19:15,130 I don't want you to get hurt! 297 00:19:15,130 --> 00:19:16,670 Okay! 298 00:19:17,800 --> 00:19:21,510 Save as many as possible! 299 00:19:21,510 --> 00:19:23,800 Back then... 300 00:19:23,800 --> 00:19:26,560 ...wasn't there more I could've done? 301 00:19:32,230 --> 00:19:35,070 Takeo...! 302 00:19:35,070 --> 00:19:36,940 She walks really fast! 303 00:19:36,940 --> 00:19:38,650 Of course I'd walk fast! 304 00:19:38,650 --> 00:19:43,120 Because Takeo loved me! 305 00:19:43,120 --> 00:19:43,990 Don't worry! 306 00:19:43,990 --> 00:19:45,780 I'll definitely save him! 307 00:19:47,910 --> 00:19:50,330 Really? 308 00:19:50,330 --> 00:19:53,380 Himiko... Toga...?! 309 00:19:53,380 --> 00:19:56,250 Long time no see, Ochaco. 310 00:19:56,250 --> 00:19:57,630 Wait! 311 00:20:21,990 --> 00:20:23,780 Too bad. 312 00:20:23,780 --> 00:20:27,330 I wanted to talk to Tsu, too. 313 00:20:27,330 --> 00:20:30,330 She's a precious, cute friend. 314 00:20:32,410 --> 00:20:35,420 I want to talk to Izuku, too. 315 00:20:35,420 --> 00:20:40,300 He's so cool when he gets so beat up all the time. I love him! 316 00:20:40,300 --> 00:20:43,800 Her voice sounds like it's coming from all directions. 317 00:20:43,800 --> 00:20:46,760 You're cute, too! I love you! 318 00:20:46,760 --> 00:20:49,680 I want to be like you. 319 00:20:49,680 --> 00:20:53,350 So tell me, Ochaco... 320 00:20:58,360 --> 00:21:03,530 Hey, what do you want to do to me? 321 00:21:03,530 --> 00:21:06,870 Do you want to kill me like Jin was killed? 322 00:21:06,870 --> 00:21:09,330 Am I going to be killed? 323 00:21:09,330 --> 00:21:13,290 Ochaco, what do you want to do to me? 324 00:21:14,620 --> 00:21:18,250 You came here just to ask that? 325 00:21:19,170 --> 00:21:21,590 "Just"? 326 00:21:21,590 --> 00:21:26,720 Just to ask that, you took the blood of that old lady? 327 00:21:26,720 --> 00:21:29,390 You killed her just for that?! 328 00:21:30,640 --> 00:21:33,600 "Just"... 329 00:21:34,560 --> 00:21:36,480 I... 330 00:21:36,480 --> 00:21:41,280 Right now, I want to save as many people as possible! 331 00:21:41,280 --> 00:21:46,070 Himiko Toga, if you're going to get in my way, 332 00:21:46,070 --> 00:21:48,660 then I'll catch you right now! 333 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}"Preview" 334 00:23:21,670 --> 00:23:23,500 Here's the preview. 335 00:23:23,500 --> 00:23:28,470 The battle is reaching its final stages. 336 00:23:28,470 --> 00:23:31,340 Gigantomachia finally comes to Shigaraki, 337 00:23:31,340 --> 00:23:35,930 and Dabi tells us a shocking truth. 338 00:23:35,930 --> 00:23:38,430 Next time, "Dabi's Dance." 339 00:23:38,430 --> 00:23:42,810 It's a cruel dance, a brutal dance-- 340 00:23:42,810 --> 00:23:46,570 A dance of hatred. 341 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 {\an8}"Next time: Dabi's Dance" 342 00:23:46,570 --> 00:23:47,940 Go beyond! 343 00:23:47,940 --> 00:23:49,280 Plus Ultra! 344 00:23:49,280 --> 00:23:51,280 345 00:23:51,280 --> 00:23:53,280 {\an8} 346 00:23:53,280 --> 00:23:55,280 {\an8}