1 00:00:02,230 --> 00:00:04,910 Ich greife an, wenn sich die Peitsche ausgedehnt hat! 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,360 Wenn ich loslege, geht ihr zwei auf Abstand! 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,770 Sonst kriegt ihr auch was ab! 4 00:00:09,430 --> 00:00:12,400 Selbst wenn One For All 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,380 eine verfluchte Kraft sein sollte … 6 00:00:16,820 --> 00:00:18,950 One For All ist … 7 00:00:18,080 --> 00:00:18,960 {\an8}KURZZEITIG REDUZIERT! 8 00:00:21,290 --> 00:00:22,790 Jetzt! 9 00:00:27,040 --> 00:00:27,870 Endeavor …? 10 00:00:27,870 --> 00:00:28,600 Verschwinde! 11 00:00:28,600 --> 00:00:29,300 Mistkerl …! 12 00:00:29,840 --> 00:00:32,010 Plus Ultra! 13 00:00:33,280 --> 00:00:36,430 Prominence Burn! 14 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 Endeavor! 15 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 Endeavor! 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,650 Wieso … stirbst du … nicht …?! 17 00:00:47,700 --> 00:00:51,400 Mein kleiner Bruder … 18 00:00:57,740 --> 00:01:01,610 Dein Entschluss, den Spruch „Ich bin eben ich“ zu bringen, 19 00:01:02,780 --> 00:01:07,790 kam nicht daher, dass du dich rausreden wolltest, oder? 20 00:01:07,950 --> 00:01:10,250 War ja klar, dass du in der Nacht wachliegen würdest, 21 00:01:10,250 --> 00:01:12,620 wenn du dich über deine Ideale lustig machst. 22 00:01:12,830 --> 00:01:18,750 Sie sind „Möglichkeiten“ für die Menschen, die an dich glauben. 23 00:01:18,750 --> 00:01:21,450 Egal wie eilig wir es im Leben haben, 24 00:01:21,450 --> 00:01:23,220 morgen wird immer erst morgen sein. 25 00:01:24,050 --> 00:01:26,550 Egal wie sehr wir uns etwas wünschen, 26 00:01:26,550 --> 00:01:28,850 die Welt ist manchmal herzlos. 27 00:01:28,850 --> 00:01:31,100 Egal wie sehr wir für die Liebe einstehen, 28 00:01:31,100 --> 00:01:33,690 das Böse ist noch nicht vom Erdboden verschwunden. 29 00:01:34,020 --> 00:01:36,360 Egal wie sehr wir uns bemühen, aufeinander 30 00:01:36,360 --> 00:01:38,900 zuzugehen, reden wir manchmal aneinander vorbei. 31 00:01:38,900 --> 00:01:41,860 Soll ich also darüber lachen, dass alles sinnlos ist? 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,990 Nein, ich möchte ganz bewusst lachen. 33 00:01:48,160 --> 00:01:49,290 Immer wieder 34 00:01:49,290 --> 00:01:54,000 schreie ich aus ganzem Herzen und wische mir die Tränen weg. 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,250 Noch ein Schritt, nur noch ein Schritt und 36 00:01:56,250 --> 00:01:59,420 ich schaffe es rechtzeitig! Das rede ich mir immer wieder ein! 37 00:01:59,420 --> 00:02:04,260 Zielstrebigkeit führt uns zur Hoffnung. 38 00:02:04,260 --> 00:02:08,430 Der Sinn liegt immer im eigenen Willen. 39 00:02:08,430 --> 00:02:10,850 Das Heute ist stets der Höhepunkt unseres Lebens! 40 00:02:10,850 --> 00:02:13,060 Wachsen wir darüber hinaus! 41 00:02:13,060 --> 00:02:17,310 Die Zukunft wird durch den Entschluss geschrieben, den die Menschen, 42 00:02:17,310 --> 00:02:19,980 die den ersten Schritt wagen, tief in sich tragen. 43 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 {\an8}IZUKU MIDORIYA Spezialität: ONE FOR ALL 44 00:02:27,980 --> 00:02:28,830 Ka…! 45 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 {\an8}KATSUKI BAKUGO Spezialität: EXPLOSION 46 00:02:34,880 --> 00:02:40,740 V-Versuch nicht … ganz alleine … den Sieg zu erringen … 47 00:02:43,590 --> 00:02:45,450 Aufhören … 48 00:02:47,100 --> 00:02:48,140 Kat-chan! 49 00:02:53,140 --> 00:02:55,160 Mein … 50 00:02:57,960 --> 00:03:00,460 Im heutigen Kampf … 51 00:03:01,280 --> 00:03:04,950 ist zwar schon viel Blut umsonst geflossen … 52 00:03:06,490 --> 00:03:08,000 Umsonst …? 53 00:03:13,050 --> 00:03:13,920 Hör gut zu! 54 00:03:14,350 --> 00:03:18,670 Wenn du deine Kraft wutentbrannt gebrauchst, wird sie darauf reagieren. 55 00:03:18,670 --> 00:03:22,540 Entscheidend ist, dass du deinen Geist beherrschst. 56 00:03:22,540 --> 00:03:26,260 Es wurde umsonst Blut vergossen, … 57 00:03:27,140 --> 00:03:30,980 aber das eben war völlig sinnlos. 58 00:03:45,030 --> 00:03:47,710 Nimm das zurück! 59 00:03:50,620 --> 00:03:53,370 Izuku! 60 00:03:53,370 --> 00:03:56,160 Endlich habe ich es geschafft, dich zu berühren! 61 00:03:59,820 --> 00:04:01,470 Ich nehme es mir! 62 00:04:01,470 --> 00:04:04,430 One For A… 63 00:04:24,260 --> 00:04:29,390 Das hier ist … das Innere von One For All … 64 00:04:29,390 --> 00:04:34,010 Was geht hier vor? Was ist mit Kat-chan und den anderen? 65 00:04:37,630 --> 00:04:42,480 Shigara… Nein! Das ist … 66 00:04:42,480 --> 00:04:45,470 Sie sollen … drin bleiben …! 67 00:04:45,470 --> 00:04:48,260 Sag das nicht, Tomura … 68 00:04:48,260 --> 00:04:53,390 Hätte ich dir nicht geholfen, wärst du zu Asche verbrannt und gestorben! 69 00:04:53,390 --> 00:04:56,310 Und wenn nicht, hätte dich der Sturz umgebracht. 70 00:04:56,310 --> 00:05:00,530 Ich sagte, Sie sollen still sein, Sensei! 71 00:05:00,530 --> 00:05:05,400 Das ist mein Wille! Mein Traum! 72 00:05:15,800 --> 00:05:19,630 Du kannst dich in dieser Welt noch nicht bewegen. 73 00:05:20,750 --> 00:05:25,300 Wir werden das übernehmen. 74 00:05:25,300 --> 00:05:29,300 {\an8}Die Personen in unserem Inneren 75 00:05:29,300 --> 00:05:31,810 {\an8}Sairo, Präfektur Osaka 76 00:05:31,810 --> 00:05:36,520 Der riesige Schurke bewegt sich schnell durch die Stadt Sairo Richtung Norden. 77 00:05:37,120 --> 00:05:40,520 Die Stadt … Die Stadt wird einfach von ihm plattgetrampelt! 78 00:05:45,810 --> 00:05:48,700 Ich kann meinen Herrn doppelt riechen …? 79 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 {\an8}Die Anleitung der Einwohner überlassen wir den Rettungskräften und der Polizei! 80 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 {\an8}In einem Vorort von Jaku 81 00:05:56,370 --> 00:05:59,880 Wir Helden schneiden dem riesigen Schurken den Weg ab! 82 00:05:59,880 --> 00:06:03,900 Wir schließen uns den Rettungsmaßnahmen an und werden den Schurken stoppen! 83 00:06:03,900 --> 00:06:08,300 Wir haben keine Verbindung zu denen, die gegen Shigaraki kämpfen. 84 00:06:08,300 --> 00:06:09,890 Los, lauft! 85 00:06:09,890 --> 00:06:13,680 Wir müssen uns beeilen, um so viele wie möglich zu retten! 86 00:06:14,300 --> 00:06:18,830 Ihr könnt schweben! Benachrichtigt Endeavor über unsere Situation! 87 00:06:18,830 --> 00:06:20,020 Verstanden! 88 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 Ich begleite euch! 89 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 {\an8}TENYA IIDA Spezialität: ENGINE 90 00:06:21,860 --> 00:06:24,850 Nein! Du kannst nicht schweben! Wenn dich Shigarakis Zerfall … 91 00:06:24,850 --> 00:06:26,610 Ah, ist der schnell! 92 00:06:26,860 --> 00:06:29,280 {\an8}NEJIRE HADO Spezialität: WELLEN 93 00:06:27,540 --> 00:06:29,280 Du, sag mal, Ingenium! 94 00:06:29,280 --> 00:06:31,190 Warum kommst du mit uns? 95 00:06:31,190 --> 00:06:33,770 Ich nehme jede Strafe für diesen Regelbruch auf mich, 96 00:06:33,770 --> 00:06:37,290 aber meine drei Klassenkameraden sind noch nicht zurückgekehrt! 97 00:06:37,660 --> 00:06:42,330 Zwei von ihnen sind meine engen Freunde, die mir den Kopf zurechtgerückt haben! 98 00:06:45,520 --> 00:06:46,380 Beeilen wir uns! 99 00:06:46,790 --> 00:06:47,860 Ja! 100 00:06:49,220 --> 00:06:52,340 {\an8}OCHACO URARAKA Spezialität: ZERO GRAVITY 101 00:06:50,510 --> 00:06:52,820 Die Lage bessert sich nicht. 102 00:06:52,820 --> 00:06:54,890 Es wird immer schlimmer! 103 00:06:56,140 --> 00:06:58,100 Seit jenem Tag … 104 00:06:58,100 --> 00:07:01,130 Als würden die Schatten immer länger werden, 105 00:07:01,130 --> 00:07:03,420 während die Sonne versinkt … 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,420 Freunde … 107 00:07:15,310 --> 00:07:17,990 Dass wir uns nach meinem Tod noch einmal sehen würden … 108 00:07:18,870 --> 00:07:20,790 All For One … 109 00:07:21,330 --> 00:07:23,670 Nana Shimura …! 110 00:07:24,450 --> 00:07:27,300 Die siebte Besitzerin! 111 00:07:27,300 --> 00:07:29,630 Sieh nur, Tomura! 112 00:07:29,630 --> 00:07:32,390 Ist das nicht unglaublich? Eine Tote! 113 00:07:32,390 --> 00:07:38,270 Deine Großmutter, die unfähige und bedauernswerte Nana Shimura, ist hier! 114 00:07:38,830 --> 00:07:41,230 Verstehst du, wie das möglich ist? 115 00:07:41,790 --> 00:07:43,440 Durch die Übertragung! 116 00:07:44,320 --> 00:07:46,060 Übertragung …? 117 00:07:46,470 --> 00:07:50,160 Einige Menschen, die ein Organtransplantat erhalten haben, berichten, 118 00:07:50,160 --> 00:07:52,090 dass sich ihr Charakter verändert hat. 119 00:07:52,090 --> 00:07:55,590 Ein Teil davon ist nur okkultes Gerede, 120 00:07:55,590 --> 00:07:58,620 aber es gibt einige belegte Fälle. 121 00:08:00,040 --> 00:08:04,630 Hin und wieder habe ich einen sonderbaren Traum. 122 00:08:04,630 --> 00:08:09,500 Darin beschimpfen mich die Personen, denen ich ihre Spezialitäten geraubt habe. 123 00:08:09,500 --> 00:08:12,130 Dann war ich jedes Mal sehr niedergeschlagen. 124 00:08:12,130 --> 00:08:16,470 Sollte ich so etwas wie ein Gewissen besitzen, wie jeder Durchschnittsmensch? 125 00:08:16,470 --> 00:08:20,000 Doch wenn ich eine Spezialität abgab, 126 00:08:20,000 --> 00:08:23,030 tauchte der frühere Besitzer nie wieder in meinen Träumen auf. 127 00:08:23,030 --> 00:08:27,850 Eigenartig, oder? Dabei bin ich doch so nachtragend. 128 00:08:27,850 --> 00:08:31,990 Doch nachdem ich dem Doctor begegnete, verstand ich den Grund. 129 00:08:32,500 --> 00:08:37,240 Es heißt, die Organe … die Zellen beherbergen unsere Erinnerungen. 130 00:08:37,240 --> 00:08:39,910 Und gleichermaßen beherbergt der Spezialitätenfaktor 131 00:08:39,910 --> 00:08:44,250 offenbar unser Bewusstsein, oder besser gesagt, unsere Denkweise. 132 00:08:44,800 --> 00:08:49,250 Wie es aussieht, bin ich etwas Besonderes. Ich bin dank meiner Kraft, 133 00:08:49,250 --> 00:08:54,260 dazu imstande, mit diesen Bewusstseinen in Kontakt zu treten. 134 00:08:56,130 --> 00:09:00,140 Trample nicht noch länger auf Shimuras Andenken herum! 135 00:09:00,790 --> 00:09:02,890 Nana Shimura … 136 00:09:03,180 --> 00:09:04,760 Ich verrate dir ein Geheimnis! 137 00:09:04,760 --> 00:09:07,490 Diese Frau ist unsere Oma! 138 00:09:07,490 --> 00:09:09,480 Sie war eine Superheldin! 139 00:09:10,200 --> 00:09:11,650 Vergiss es nicht! 140 00:09:13,970 --> 00:09:15,990 Was hast du hier verloren? 141 00:09:18,320 --> 00:09:23,000 Und so wie ich auf das Bewusstsein zugreifen kann, war mein kleiner Bruder, 142 00:09:23,000 --> 00:09:26,150 dank seiner Fähigkeit, Spezialitäten weiterzugeben, 143 00:09:26,150 --> 00:09:31,550 ebenfalls in der Lage, direkt auf die Spezialitäten zuzugreifen. 144 00:09:31,910 --> 00:09:33,580 Durch die Vermischung 145 00:09:33,580 --> 00:09:37,380 der Weitergabe-Spezialität und der Spezialität, Kraft zu speichern, 146 00:09:37,380 --> 00:09:39,930 wurde daraus ein Schlafwagenzug, der die Bewusstseine 147 00:09:39,930 --> 00:09:43,020 mit ihren Spezialitäten von Generation zu Generation weiterbeförderte. 148 00:09:43,020 --> 00:09:48,150 Und da das nun geklärt ist … Möchtet ihr euch nicht begrüßen? 149 00:09:49,530 --> 00:09:51,730 Du bist also Kotaros … 150 00:09:52,410 --> 00:09:57,320 Keinen Schimmer, was hier los ist, aber das ist auch egal. 151 00:09:57,780 --> 00:10:00,320 Nur keine Sorge, Oma. 152 00:10:00,320 --> 00:10:03,240 Dich hasse ich genauso. 153 00:10:07,100 --> 00:10:11,290 Diese Welt … wird zerfressen …! 154 00:10:12,960 --> 00:10:17,200 Gut so, Tomura! Lass sie deinen Hass spüren! 155 00:10:17,200 --> 00:10:21,390 Durch deinen Zorn beginnt One For Alls Grundprinzip, dass es nur 156 00:10:21,390 --> 00:10:25,470 durch den Willen des Besitzers transferiert werden kann, zu zerbrechen! 157 00:10:27,540 --> 00:10:32,060 Hoppla, stimmt ja. Mich hasst du ebenfalls. 158 00:10:32,660 --> 00:10:38,070 Ausgezeichnet! So muss ein Symbol der Furcht sein! 159 00:10:39,450 --> 00:10:42,910 Doch das scheint noch nicht auszureichen. 160 00:10:44,630 --> 00:10:48,630 Denn mein kleiner Bruder ist genauso ein Dickkopf wie ich. 161 00:10:50,150 --> 00:10:52,920 Jetzt versuchst du es mit diesem Jungen, Bruder? 162 00:10:52,920 --> 00:10:56,800 Das ist deine Schuld, weil du dich weigerst, mir zu gehören. 163 00:10:57,280 --> 00:11:00,550 Wir werden nicht zu dir kommen. 164 00:11:00,550 --> 00:11:04,140 Wir haben uns dafür entschieden, im Inneren dieses Jungen zu bleiben! 165 00:11:08,670 --> 00:11:10,640 Es drängt mich zurück … 166 00:11:10,640 --> 00:11:16,070 One For All, die einzige Spezialität, die nicht das tat, was Sensei wollte … 167 00:11:16,070 --> 00:11:18,690 Was zum Teufel ist das für eine Spezialität?! 168 00:11:19,390 --> 00:11:21,660 Das ist Kraft, Tomura! 169 00:11:22,130 --> 00:11:27,260 Wenn wir deine und meine Kraft vereinen, können wir sie ihm entreißen! 170 00:11:27,260 --> 00:11:30,790 Schließlich sind das alles nur Tote, die mir unterlegen waren! 171 00:11:32,440 --> 00:11:36,340 Kleiner Bruder! Du meinst, ihr hättet euch entschieden? 172 00:11:37,850 --> 00:11:42,010 Spiel nicht den Starken! Du weißt es doch ganz genau! 173 00:11:42,500 --> 00:11:45,370 Durch Tomura hindurch habe ich alles gesehen! 174 00:11:45,370 --> 00:11:49,320 Diese wundervolle Kraft ist viel zu viel für den Jungen. 175 00:11:49,320 --> 00:11:52,480 Er konnte weder seine Freunde, noch seinen Lehrer beschützen! 176 00:11:52,480 --> 00:11:54,730 Stattdessen müssen sie ihn beschützen! 177 00:11:54,730 --> 00:11:59,190 Letzten Endes gab er sich genau wie sein Meister dem Zorn hin! 178 00:11:59,190 --> 00:12:02,900 Und was kam dabei heraus? Jetzt kann er sich nicht mal mehr bewegen! 179 00:12:02,900 --> 00:12:06,740 Er liegt bäuchlings auf dem Boden und sieht mit weit aufgerissenen Augen zu! 180 00:12:06,740 --> 00:12:11,580 Es war ein Fehler, diese Kraft diesem Taugenichts zu übertragen! 181 00:12:12,200 --> 00:12:13,670 Es war kein Fehler. 182 00:12:16,230 --> 00:12:19,670 Jemand wie du, der andere nur ausnutzt, kann das nicht verstehen. 183 00:12:20,200 --> 00:12:23,630 Du weißt nicht, was dieser Junge empfindet, wenn er Blut vergießt. 184 00:12:24,260 --> 00:12:26,050 Wütend wird er zum Wohle anderer, … 185 00:12:26,490 --> 00:12:30,560 und für diese geht er bis an seine Grenzen. 186 00:12:31,770 --> 00:12:34,030 Er ist so sehr besessen von dem Wunsch, 187 00:12:34,030 --> 00:12:36,860 Menschen zu retten, dass er dafür die Normen hinter sich lässt. 188 00:12:39,720 --> 00:12:42,940 Wir werden diesem Jungen folgen! 189 00:13:16,400 --> 00:13:20,860 Er konnte One For All nicht stehlen … aber … 190 00:13:21,640 --> 00:13:25,110 Die Spezialität ist noch nicht vollständig im Körper verankert. 191 00:13:25,110 --> 00:13:28,460 Ich konnte nicht die nötige Kraft aufbringen, One For All zu stehlen. 192 00:13:28,460 --> 00:13:33,000 Verliere nicht das Bewusstsein! Wir müssen deinen Körper vollenden! 193 00:13:33,000 --> 00:13:36,620 Zieh dich fürs Erste zurück und sammle neue Kräfte! 194 00:13:37,180 --> 00:13:43,230 Shigaraki … bitte … beweg dich nicht mehr …! 195 00:13:53,820 --> 00:13:57,020 Kontaktiert alle Polizeipräsidien und bittet um Hilfe! 196 00:13:57,020 --> 00:14:00,380 Wir müssen alles tun, um die Opfer des riesigen Schurken zu retten! 197 00:14:00,380 --> 00:14:02,710 Garaki wurde festgenommen. Vermutlich der echte. 198 00:14:02,710 --> 00:14:04,280 Das hat Zeit bis später! 199 00:14:04,280 --> 00:14:08,410 Die Informationsgewinnung zur erwarteten Route des Schurken hat oberste Priorität! 200 00:14:08,410 --> 00:14:10,350 Teilt weiterhin alle Informationen! 201 00:14:10,350 --> 00:14:13,730 Der riesige Schurke hat Sairo passiert und erreicht jetzt Nabato! 202 00:14:13,730 --> 00:14:16,540 Mit 100 km/h begibt er sich geradewegs Richtung Jaku! 203 00:14:17,310 --> 00:14:19,220 100 km/h … 204 00:14:19,220 --> 00:14:22,840 Geschätzte Ankunftszeit am angenommenen Zielort, dem früheren Standort 205 00:14:22,840 --> 00:14:25,050 der Jaku-Klinik, in weniger als zehn Minuten! 206 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 {\an8}Nabato 207 00:14:29,620 --> 00:14:32,050 Ich habe Tomura Shigaraki mit den Kameras erfasst. 208 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 {\an8}Schurke: SKEPTIC Spezialität: MENSCHENFORM 209 00:14:32,520 --> 00:14:34,140 Er kämpft gegen Endeavor! 210 00:14:34,140 --> 00:14:37,830 Endeavor? Prima. Bereite alles vor! 211 00:14:37,830 --> 00:14:39,100 Vorbereiten? Wofür denn? 212 00:14:39,100 --> 00:14:42,360 {\an8}Schurke: DABI 213 00:14:40,270 --> 00:14:45,360 Dafür, die heuchlerische Heldengesellschaft zu zerstören! 214 00:14:46,380 --> 00:14:48,870 Ist das okay für dich, Himiko? 215 00:14:48,860 --> 00:14:51,160 {\an8}Schurke: HIMIKO TOGA Spezialität: VERWANDLUNG 216 00:14:49,360 --> 00:14:51,160 Du hast doch nach ihnen Ausschau gehalten. 217 00:14:51,160 --> 00:14:53,580 Nach den Schülern, die du so gern hast. 218 00:14:53,580 --> 00:14:56,450 {\an8}Schurke: MR. COMPRESS Spezialität: Kompression 219 00:14:54,020 --> 00:14:58,200 Sie sind zwar auch Helden, aber na ja. Darum: Ist alles okay? 220 00:14:58,200 --> 00:15:01,710 Wo ziehen sie die Grenze? 221 00:15:02,320 --> 00:15:05,210 Wenn Helden Menschen sind, die anderen Menschen helfen, 222 00:15:05,210 --> 00:15:08,300 war Jin dann kein Mensch? 223 00:15:11,360 --> 00:15:14,010 Wenn die Helden Jin getötet haben, 224 00:15:14,010 --> 00:15:16,780 werden sie dann auch mich töten? 225 00:15:17,740 --> 00:15:19,310 Das wollte ich sie fragen, 226 00:15:19,310 --> 00:15:24,190 Izuku und Ochacolein. Darum … 227 00:15:25,220 --> 00:15:29,550 geht es mir gut, je nachdem, wie ihre Antwort ausfällt. 228 00:15:31,490 --> 00:15:34,870 Das Ziel bewegt sich mit ca. 100 km/h durch Nabato! 229 00:15:34,870 --> 00:15:37,000 100 km/h?! So schnell?! Ist das sicher?! 230 00:15:37,000 --> 00:15:40,580 Der Typ ist einfach viel zu groß! Und viel zu robust! 231 00:15:42,880 --> 00:15:46,290 Mit seinen maulwurfartigen Krallen stößt er die Gebäude einfach zur Seite! 232 00:15:46,290 --> 00:15:50,300 Die herumfliegenden Trümmer fordern noch in einem großen Umkreis viele Opfer. 233 00:15:50,300 --> 00:15:53,800 Die Gebiete in einem 5-km-Radius um seine Route müssen evakuiert werden! 234 00:15:53,800 --> 00:15:58,250 Wir bewegen uns weiter vorwärts! Wenn der Schurke seine Richtung hält, 235 00:15:58,250 --> 00:16:00,820 werden wir in zirka acht Minuten auf ihn treffen! 236 00:16:00,820 --> 00:16:03,770 Die Schäden haben nie dagewesene Ausmaße angenommen! 237 00:16:03,770 --> 00:16:05,940 Dafür sind wir verantwortlich! 238 00:16:05,940 --> 00:16:09,260 Die Menschen haben einfach nur ihr Leben geführt. 239 00:16:09,260 --> 00:16:11,440 Beschützt jedes Leben bis zu eurem Tod! 240 00:16:11,890 --> 00:16:13,930 Die Menschen dürfen nicht noch mehr unter 241 00:16:13,930 --> 00:16:16,320 einer Strafe leiden, die für uns bestimmt ist! 242 00:16:16,680 --> 00:16:18,660 Die Helden rücken näher! 243 00:16:18,660 --> 00:16:22,220 Sind das Satellitenbilder? Ist ja praktisch! 244 00:16:22,220 --> 00:16:24,960 Du solltest dich für deine Unkultiviertheit schämen! 245 00:16:25,820 --> 00:16:29,340 Es sind nicht so viele wie bei der Bergvilla, aber immer noch eine Menge! 246 00:16:29,340 --> 00:16:33,140 Wir haben es nicht bis hierher geschafft, weil wir vorbereitet waren. 247 00:16:33,140 --> 00:16:35,380 Wir müssen nach wie vor auf der Hut … 248 00:16:35,380 --> 00:16:37,680 Halt! Zoom da mal rein, Tippser! 249 00:16:37,680 --> 00:16:40,350 Ist das eine Art, jemanden um etwas zu bitten?! 250 00:16:42,950 --> 00:16:45,810 Das sind doch … Wenn man vom Teufel spricht … 251 00:16:45,810 --> 00:16:47,310 Himiko! 252 00:16:49,190 --> 00:16:51,620 Mister! Gib mir meine Ausrüstung! 253 00:16:51,620 --> 00:16:54,170 Nicht so stürmisch! Du bringst einen alten Mann in Verleg…! 254 00:16:54,170 --> 00:16:55,600 Mach hinne! 255 00:16:55,600 --> 00:16:57,410 Ist ja gut! Hab’s kapiert! 256 00:17:00,200 --> 00:17:01,150 Tschüss! 257 00:17:01,150 --> 00:17:03,210 Du darfst nicht absteigen! Das ist gefährlich! 258 00:17:04,350 --> 00:17:07,080 Diese Grübelei zerfrisst mich! 259 00:17:07,080 --> 00:17:09,630 Ich muss einfach losgehen und sie fragen. 260 00:17:09,630 --> 00:17:12,040 Das muss doch nicht jetzt sein! 261 00:17:12,040 --> 00:17:14,800 Dabi, grins nicht so, sag auch mal was! 262 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 Juckt mich nicht. 263 00:17:16,600 --> 00:17:20,810 He, glotz nicht diese unnützen Bilder an! Fang endlich an, sonst fackel ich dich ab! 264 00:17:20,810 --> 00:17:23,830 Ihr seid einfach unmöglich …! 265 00:17:23,830 --> 00:17:24,980 Himiko! 266 00:17:24,980 --> 00:17:27,980 {\an8}Schurke: SPINNER Spezialität: GECKO 267 00:17:25,720 --> 00:17:29,980 Wir mögen nur zufällig zusammengewürfelte Außenseiter sein, 268 00:17:29,980 --> 00:17:34,060 aber du bist nicht die Einzige, die um Twice trauert. 269 00:17:35,820 --> 00:17:38,790 Wir waren sein einziges Zuhause 270 00:17:38,790 --> 00:17:42,830 und wahrscheinlich will der Boss, dass wir zusammen bleiben. 271 00:17:43,570 --> 00:17:46,330 Zu machen, was wir wollen, gehört zu unserer Natur, … 272 00:17:47,140 --> 00:17:51,750 aber … sieh zu, dass du wieder zurückkommst! 273 00:17:52,680 --> 00:17:54,510 Bis später! 274 00:17:58,420 --> 00:18:01,560 Bist du sicher, dass wir sie gehen lassen können? 275 00:18:01,560 --> 00:18:04,270 Sie würde doch eh nicht hören. 276 00:18:05,010 --> 00:18:10,000 Ich mag Stain! Und ich mag Izuku und Ochacolein! 277 00:18:10,000 --> 00:18:13,360 Für mich zählt nur, dass ich viele werden kann, die ich mag. 278 00:18:17,610 --> 00:18:20,310 Fliehen Sie im 90°-Winkel zur Route des Schurken! 279 00:18:20,310 --> 00:18:23,120 Es könnten Trümmer fliegen! Gewinnen Sie Abstand! 280 00:18:23,120 --> 00:18:26,750 In den Häusern sind noch Menschen! Teilt euch auf und helft ihnen! 281 00:18:26,750 --> 00:18:30,750 Es darf nicht noch mehr Opfer geben! Gebt alles! 282 00:18:30,750 --> 00:18:32,240 Der Schurke ist in Sichtweite! 283 00:18:32,240 --> 00:18:32,880 Schon?! 284 00:18:32,880 --> 00:18:33,750 Beeilt euch! 285 00:18:33,750 --> 00:18:36,260 Er ist schon so nah …?! 286 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 Uravity! 287 00:18:37,260 --> 00:18:39,000 Hier sind noch zwei! 288 00:18:39,000 --> 00:18:40,180 Ist gu… 289 00:18:40,180 --> 00:18:41,380 Froppy! 290 00:18:41,380 --> 00:18:42,230 Quak? 291 00:18:47,210 --> 00:18:49,090 Danke, du hast uns gerettet! 292 00:18:49,090 --> 00:18:50,940 Ging leider nicht sanfter. 293 00:18:53,160 --> 00:18:54,350 Sind Sie verletzt? 294 00:18:54,350 --> 00:18:56,010 N-Nein, geht schon … 295 00:18:56,010 --> 00:18:57,290 Danke sehr! 296 00:18:57,290 --> 00:18:59,030 Ihr zwei dort! 297 00:18:59,030 --> 00:19:03,240 Ihr müsst mir helfen! Mein Mann ist bettlägerig! 298 00:19:03,240 --> 00:19:06,120 Allein kann ich ihn nicht tragen! 299 00:19:06,120 --> 00:19:09,660 Er ist in dem Haus dort hinten! Schnell! 300 00:19:10,200 --> 00:19:12,420 Froppy, bring sie an einen sicheren Ort! 301 00:19:12,420 --> 00:19:13,590 Sei vorsichtig! 302 00:19:13,590 --> 00:19:15,140 Verletz dich nicht! 303 00:19:15,140 --> 00:19:16,550 Ja! 304 00:19:17,570 --> 00:19:20,180 Wir retten so viele Menschen wie möglich! 305 00:19:21,460 --> 00:19:26,550 Ich frage mich, ob wir nicht mehr hätten tun können. 306 00:19:32,000 --> 00:19:34,830 Mein lieber Takeoooo! 307 00:19:34,830 --> 00:19:36,570 Die hat ja einen Zahn drauf! 308 00:19:36,570 --> 00:19:40,570 Wie könnte es anders sein? Schließlich hat Takeo 309 00:19:40,570 --> 00:19:43,000 mich geliebt! 310 00:19:43,000 --> 00:19:45,660 Keine Sorge! Ich werde ihm um jeden Preis helfen! 311 00:19:47,610 --> 00:19:49,370 Wirklich? 312 00:19:50,150 --> 00:19:52,750 Himiko … Toga …?! 313 00:19:53,170 --> 00:19:56,110 Es ist lange her, Ochacolein. 314 00:19:56,110 --> 00:19:56,960 Halt! 315 00:20:21,660 --> 00:20:23,240 Zu schade. 316 00:20:23,680 --> 00:20:27,190 Ich hätte mich auch gerne mit Tsuyulein unterhalten. 317 00:20:27,190 --> 00:20:31,200 Sie ist schließlich meine süße, wichtige Freundin. 318 00:20:32,330 --> 00:20:35,200 Und mit Izuku möchte ich auch reden. 319 00:20:35,200 --> 00:20:39,750 Izuku ist immer so ramponiert. Das ist cool! Ich liebe ihn! 320 00:20:40,210 --> 00:20:43,380 Ihre Stimme kommt aus allen Richtungen. 321 00:20:43,380 --> 00:20:46,660 Du bist auch süß, Ochacolein. Ich hab dich gern. 322 00:20:46,660 --> 00:20:49,590 Ich möchte so sein wie du, Ochacolein. 323 00:20:49,590 --> 00:20:52,650 Darum sag mir bitte eines, Ochacolein, 324 00:20:59,960 --> 00:21:02,110 was hast du mit mir vor? 325 00:21:04,040 --> 00:21:06,740 Willst du mich töten, so wie Jin? 326 00:21:06,740 --> 00:21:09,220 Soll ich umgebracht werden? 327 00:21:09,220 --> 00:21:12,660 Was hast du mit mir vor, Ochacolein?! 328 00:21:14,340 --> 00:21:17,670 Bist du nur hier, um mir so eine alberne Frage zu stellen? 329 00:21:19,080 --> 00:21:20,920 Eine alberne Frage …? 330 00:21:21,290 --> 00:21:26,720 Hast du nur wegen dieser albernen Frage das Blut der alten Frau geraubt?! 331 00:21:26,720 --> 00:21:29,690 Hast du sie nur wegen dieser albernen Frage getötet?! 332 00:21:30,460 --> 00:21:32,890 Eine alberne Frage … 333 00:21:34,690 --> 00:21:41,240 Ich … Ich bin gerade damit beschäftigt, so viele Menschen wie möglich zu retten! 334 00:21:41,240 --> 00:21:44,900 Himiko Toga, wenn du mich dabei behinderst, … 335 00:21:45,960 --> 00:21:48,530 dann nehme ich dich jetzt auf der Stelle fest! 336 00:21:51,910 --> 00:21:54,910 {\an8}Übersetzung & Spotting: Diana Hesse 337 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 Es kommt mir vor, als hätte ich dich zum ersten Mal seit Langem lachen sehen. 338 00:21:55,160 --> 00:21:58,290 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Steffi Petrik 339 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 Bring mein Herz zum Glühen! Wenn möglich in Slow Motion. 340 00:21:58,540 --> 00:22:01,540 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 341 00:22:06,880 --> 00:22:10,010 Wenn diese kurze Nacht unsere letzte sein sollte, 342 00:22:10,010 --> 00:22:12,390 werde ich ganz sicher zu dir kommen. 343 00:22:12,390 --> 00:22:17,190 Sogar ich habe solche Gedanken, auch wenn ich immer sorglos wirke. 344 00:22:17,190 --> 00:22:22,110 Ich fange beinahe an zu weinen, wenn wir uns in den Armen liegen. 345 00:22:22,110 --> 00:22:24,860 Ich schaffe es nicht mal, über meinen Schmerz zu reden, 346 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 dabei liebe ich dich, die auch Schwächen hat, so sehr. 347 00:22:28,200 --> 00:22:30,700 Ah, ich sollte ein Bild davon malen 348 00:22:30,700 --> 00:22:32,830 und es dir geben. 349 00:22:32,830 --> 00:22:36,830 Zusammen mit meinen Gefühlen, bevor du anfängst zu lachen. 350 00:22:37,460 --> 00:22:40,210 „Verlass mich nicht, okay?“ 351 00:22:40,210 --> 00:22:42,460 „Du aber auch nicht.“ 352 00:22:42,460 --> 00:22:45,380 Leichtfertig gab ich dir dieses Versprechen 353 00:22:45,380 --> 00:22:47,470 und klopfte dir auf die Schulter. 354 00:22:47,470 --> 00:22:52,600 Dabei war von vornherein klar, dass einer von uns es brechen wird. 355 00:22:52,600 --> 00:22:57,810 Nur war diesmal eben mal wieder nicht ich derjenige. 356 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 Deine zitternde Hand formte ein Zeichen. 357 00:23:02,730 --> 00:23:08,240 Doch ich habe es wieder und wieder übersehen. 358 00:23:08,240 --> 00:23:13,120 Weißt du, es ist einfach nur ein Symbol dafür, das Versprechen „zu halten“. 359 00:23:13,120 --> 00:23:18,370 In Wahrheit möchte ich einfach nur deine Hand berühren. 360 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}VORSCHAU 361 00:23:21,550 --> 00:23:23,380 Hier kommt die Vorschau! 362 00:23:23,380 --> 00:23:27,380 Der Kampf geht in die letzte Phase. 363 00:23:28,350 --> 00:23:31,300 Schließlich trifft Gigantomakhia bei Shigaraki ein. 364 00:23:31,300 --> 00:23:35,350 Darüber hinaus enthüllt Dabi eine für uns schockierende Wahrheit. 365 00:23:36,010 --> 00:23:38,140 Nächstes Mal: „Dabi-Dance“. 366 00:23:38,140 --> 00:23:43,440 Es ist ein Tanz der Brutalität, ein Tanz des Hohns … und … 367 00:23:44,110 --> 00:23:46,020 ein Tanz des Hasses. 368 00:23:46,020 --> 00:23:50,100 {\an8}Dabi-Dance 369 00:23:46,390 --> 00:23:49,570 Weiter, und immer weiter! Plus Ultra!