1 00:00:02,600 --> 00:00:04,890 Colpiremo quando la Frusta Nera sarà estesa! 2 00:00:04,890 --> 00:00:07,360 Appena sarò partito, voi allontanatevi immediatamente! 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,770 Altrimenti sarete coinvolti! 4 00:00:09,530 --> 00:00:12,000 Anche ammesso che il One For All 5 00:00:12,410 --> 00:00:15,170 sia un potere maledetto... 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,950 Il One For All... 7 00:00:21,580 --> 00:00:22,790 Ora! 8 00:00:27,040 --> 00:00:27,890 Endeavor! 9 00:00:27,890 --> 00:00:28,600 Allontanati! 10 00:00:28,600 --> 00:00:29,300 Bastardo! 11 00:00:29,860 --> 00:00:32,010 Plus Ultra! 12 00:00:33,340 --> 00:00:36,430 Prominence Burn! 13 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 Endeavor! 14 00:00:44,190 --> 00:00:46,650 Perché... non è morto? 15 00:00:47,780 --> 00:00:51,400 Fratellino... 16 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 17 00:02:27,820 --> 00:02:28,830 Ka... 18 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 19 00:02:34,870 --> 00:02:40,460 N-Non cercare... di vincere... da solo... 20 00:02:43,610 --> 00:02:44,680 Smettila... 21 00:02:47,170 --> 00:02:48,140 Kacchan! 22 00:02:53,140 --> 00:02:55,110 È il mio... 23 00:02:58,010 --> 00:03:00,310 Nella battaglia di oggi... 24 00:03:01,320 --> 00:03:04,500 è stato sparso molto sangue inutilmente. 25 00:03:06,640 --> 00:03:08,000 Inutilmente? 26 00:03:13,130 --> 00:03:13,920 Ascoltami bene. 27 00:03:14,330 --> 00:03:18,720 Se utilizzerai il potere mosso dall'ira, quest'ultimo reagirà di conseguenza. 28 00:03:18,720 --> 00:03:22,110 È importante... mantenere il controllo del proprio cuore. 29 00:03:22,710 --> 00:03:25,740 E di tutto il sangue sparso inutilmente... 30 00:03:27,220 --> 00:03:30,660 quello sparso poco fa è il più inutile. 31 00:03:45,100 --> 00:03:47,390 Rimangiatelo! 32 00:03:50,620 --> 00:03:52,720 Midoriya! 33 00:03:53,690 --> 00:03:55,980 Finalmente sono riuscito a toccarti. 34 00:03:59,940 --> 00:04:01,470 Il One For All... 35 00:04:01,860 --> 00:04:03,430 sarà mi— 36 00:04:24,290 --> 00:04:25,560 Questo posto... 37 00:04:26,440 --> 00:04:28,400 Sono dentro il One For All. 38 00:04:29,480 --> 00:04:31,140 Che sta succedendo? 39 00:04:31,140 --> 00:04:32,280 Kacchan come sta? 40 00:04:32,630 --> 00:04:33,540 E gli altri? 41 00:04:37,880 --> 00:04:39,620 Shigara— 42 00:04:39,950 --> 00:04:41,280 No... 43 00:04:41,280 --> 00:04:42,470 Quello è... 44 00:04:42,470 --> 00:04:43,580 Non... 45 00:04:44,250 --> 00:04:45,470 uscire... 46 00:04:45,470 --> 00:04:48,260 Anche se dici così, Tomura... 47 00:04:48,690 --> 00:04:51,020 Se non ti avessi prestato il mio potere, 48 00:04:51,020 --> 00:04:53,380 ora saresti un cumulo di cenere. 49 00:04:53,380 --> 00:04:56,310 E se anche fossi sopravvissuto, saresti comunque morto per la caduta. 50 00:04:56,310 --> 00:04:59,790 Sta' zitto, maestro. 51 00:05:00,630 --> 00:05:03,850 Agisco per mia volontà. 52 00:05:03,850 --> 00:05:05,400 Questo è il mio sogno. 53 00:05:15,980 --> 00:05:17,120 Per il momento, 54 00:05:17,670 --> 00:05:19,630 non puoi ancora muoverti in questo mondo. 55 00:05:20,850 --> 00:05:21,810 Quindi... 56 00:05:22,400 --> 00:05:24,390 vedremo di combinare qualcosa noi. 57 00:05:25,300 --> 00:05:29,300 {\an8}La persona dentro di noi 58 00:05:29,300 --> 00:05:31,810 {\an8}Prefettura di Osaka Sairo 59 00:05:32,040 --> 00:05:36,520 Il gigantesco Villain ha raggiunto Sairo e continua la sua corsa verso nord senza rallentare. 60 00:05:37,210 --> 00:05:40,520 La città... Sta travolgendo tutto ciò che incontra! 61 00:05:46,010 --> 00:05:48,390 L'odore del padrone si è sdoppiato? 62 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 {\an8}Periferia di Jaku 63 00:05:52,700 --> 00:05:56,370 {\an8}Dell'evacuazione degli abitanti di Jaku si occuperanno le squadre di soccorso e la polizia. 64 00:05:56,590 --> 00:05:59,880 Noi Heroes, invece, andremo a intercettare quel Villain enorme! 65 00:05:59,880 --> 00:06:03,900 Occupatevi di far evacuare e salvare i civili e di fermare l'avanzata dei Villain! 66 00:06:03,900 --> 00:06:08,300 Gli Heroes recatisi da Shigaraki non conoscono la situazione perché le comunicazioni sono interrotte! 67 00:06:08,300 --> 00:06:10,050 Forza, andiamo! 68 00:06:10,050 --> 00:06:13,680 Dobbiamo agire il prima possibile e salvare quante più vite riusciamo! 69 00:06:14,340 --> 00:06:16,550 Voi che potete volare farete da messaggeri. 70 00:06:16,550 --> 00:06:18,830 Aggiornate Endeavor e gli altri sulla situazione! 71 00:06:18,830 --> 00:06:20,020 Ricevuto! 72 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 {\an8}Ten'ya Iida Quirk: Engine 73 00:06:20,230 --> 00:06:21,860 {\an8}Vengo con voi! 74 00:06:21,860 --> 00:06:24,230 Fermo! Non puoi volare, quindi se vai da Shigaraki— 75 00:06:24,850 --> 00:06:26,190 Che velocità... 76 00:06:26,860 --> 00:06:29,280 {\an8}Nejire Hado Quirk: Onda 77 00:06:27,590 --> 00:06:29,280 {\an8}Dimmi, Ingenium! 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,160 Perché sei venuto con noi? 79 00:06:31,160 --> 00:06:33,790 Mi prenderò la responsabilità di aver disubbidito agli ordini! 80 00:06:33,790 --> 00:06:37,290 Ma tre dei miei compagni di classe non sono ancora tornati! 81 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 E due di loro... 82 00:06:39,580 --> 00:06:42,330 mi hanno riportato sulla retta via! Sono i miei migliori amici! 83 00:06:45,600 --> 00:06:46,380 Muoviamoci! 84 00:06:46,790 --> 00:06:47,670 Sì! 85 00:06:49,220 --> 00:06:52,340 {\an8}Ochaco Uraraka Quirk: Zero Gravity 86 00:06:50,580 --> 00:06:52,590 {\an8}La situazione non migliorerà. 87 00:06:52,990 --> 00:06:54,360 Può solo peggiorare. 88 00:06:56,140 --> 00:06:57,440 Da quel giorno... 89 00:06:58,100 --> 00:07:01,130 è come se il sole avesse iniziato a tramontare 90 00:07:01,130 --> 00:07:03,090 e le ombre si allungassero sempre più. 91 00:07:05,870 --> 00:07:06,990 Ragazzi... 92 00:07:15,340 --> 00:07:17,770 Non pensavo ti avrei rivisto anche da morta... 93 00:07:18,940 --> 00:07:20,480 All For One. 94 00:07:21,420 --> 00:07:23,670 Nana... Shimura? 95 00:07:24,470 --> 00:07:26,400 La Settima! 96 00:07:27,610 --> 00:07:29,620 Guarda, Tomura! 97 00:07:30,020 --> 00:07:32,390 È incredibile, c'è una morta! 98 00:07:32,390 --> 00:07:37,620 Tua nonna, la patetica e inutile Nana Shimura è qui. 99 00:07:38,970 --> 00:07:41,230 E sai il perché? 100 00:07:41,960 --> 00:07:43,440 È un trasferimento! 101 00:07:44,460 --> 00:07:45,730 Un trasferimento? 102 00:07:46,480 --> 00:07:52,120 Esistono storie di persone che cambiano carattere e gusti dopo aver subito un trapianto. 103 00:07:52,120 --> 00:07:55,570 In genere sono catalogate come storielle dell'occulto, 104 00:07:55,570 --> 00:07:58,620 ma ci sono diversi casi accertati. 105 00:08:00,080 --> 00:08:04,630 Mi è capitato ogni tanto di fare sogni decisamente strani. 106 00:08:05,140 --> 00:08:09,520 Sognavo il possessore di un Quirk che ho rubato che mi insultava. 107 00:08:09,520 --> 00:08:12,110 E in quelle occasioni mi sentivo scoraggiato. 108 00:08:12,110 --> 00:08:16,460 Mi chiedevo se fossi soggetto ai sensi di colpa come qualunque altro essere umano. 109 00:08:16,850 --> 00:08:17,780 Tuttavia... 110 00:08:17,780 --> 00:08:23,010 una volta che mi separavo dal Quirk, il suo possessore smetteva di apparirmi in sogno. 111 00:08:23,010 --> 00:08:24,630 Strano, vero? 112 00:08:24,630 --> 00:08:27,400 E pensare che sono uno che certe cose se le lega al dito! 113 00:08:27,900 --> 00:08:31,990 Ma dopo aver incontrato il dottore, ho capito qual era la causa. 114 00:08:32,490 --> 00:08:37,240 Proprio come organi e cellule custodiscono frammenti di memoria, 115 00:08:37,680 --> 00:08:39,980 i Quirk conservano frammenti di coscienza. 116 00:08:39,980 --> 00:08:44,250 O, più precisamente, della persona stessa e della sua unicità. 117 00:08:44,890 --> 00:08:49,250 A quanto pare, grazie al mio potere di manipolazione diretta sui Quirk 118 00:08:49,520 --> 00:08:54,260 sono un individuo speciale in grado di toccare con mano quella stessa coscienza. 119 00:08:56,150 --> 00:09:00,140 Non calpestare ulteriormente la memoria di Shimura! 120 00:09:00,840 --> 00:09:02,890 Nana Shimura... 121 00:09:03,290 --> 00:09:04,750 È un segreto, ok? 122 00:09:04,750 --> 00:09:07,260 Questa qui era la nonna! 123 00:09:07,590 --> 00:09:09,020 Era un Hero. 124 00:09:10,310 --> 00:09:11,670 Non dimenticare. 125 00:09:14,120 --> 00:09:15,990 Perché proprio tu... 126 00:09:18,340 --> 00:09:22,540 Proprio come io posso influenzare la coscienza all'interno dei Quirk... 127 00:09:22,890 --> 00:09:24,700 il sangue del mio sangue... 128 00:09:24,700 --> 00:09:31,550 Anche il mio fratellino può influenzare i Quirk, poiché è in grado di donare ad altri il suo potere. 129 00:09:31,950 --> 00:09:37,470 L'unione tra un Quirk che "dona" e uno che "immagazzina i poteri" ha dato vita 130 00:09:37,470 --> 00:09:43,020 a una specie di treno notturno in grado di trasportare le coscienze da una generazione all'altra. 131 00:09:43,450 --> 00:09:45,670 Detto questo... 132 00:09:45,670 --> 00:09:48,150 immagino non ci sia bisogno di fare le presentazioni. 133 00:09:49,630 --> 00:09:51,730 Tu... sei il figlio di Kotaro? 134 00:09:52,470 --> 00:09:57,320 Non m'interessa sapere come ci siamo ritrovati in questa situazione. 135 00:09:57,900 --> 00:10:00,320 Ma non preoccuparti, nonna. 136 00:10:00,690 --> 00:10:03,240 Odio profondamente anche te. 137 00:10:07,290 --> 00:10:08,330 Il mondo... 138 00:10:09,670 --> 00:10:11,290 sta venendo eroso! 139 00:10:12,960 --> 00:10:14,830 Bravissimo, Tomura. 140 00:10:14,830 --> 00:10:17,190 Il tuo odio si sta facendo sentire! 141 00:10:17,190 --> 00:10:21,390 Il principio base del One For All è che può essere mosso solo dalla volontà del suo possessore. 142 00:10:21,650 --> 00:10:25,470 Ma la tua rabbia sta iniziando a erodere questa regola! 143 00:10:27,620 --> 00:10:32,060 Oh, giusto. Dimenticavo che odi anche me. 144 00:10:32,770 --> 00:10:34,570 Meglio così. 145 00:10:34,970 --> 00:10:38,070 Ecco come dev'essere il simbolo del terrore. 146 00:10:39,450 --> 00:10:42,910 Ma a quanto pare ancora non basta. 147 00:10:44,750 --> 00:10:48,340 Perché il mio fratellino sa essere ostinato quanto me. 148 00:10:50,240 --> 00:10:52,920 Quindi il prossimo sarà lui, fratello? 149 00:10:53,250 --> 00:10:56,800 Colpa tua, che non vuoi diventare parte di me. 150 00:10:57,360 --> 00:10:59,820 Noi non verremo mai da te. 151 00:11:00,600 --> 00:11:04,140 Abbiamo deciso di stare all'interno di questo ragazzo. 152 00:11:08,690 --> 00:11:10,330 Mi stanno respingendo. 153 00:11:10,720 --> 00:11:14,280 L'unica cosa che il maestro non è mai riuscito a controllare... 154 00:11:14,280 --> 00:11:16,070 il One For All... 155 00:11:16,740 --> 00:11:18,690 Che diavolo è?! 156 00:11:19,470 --> 00:11:21,660 È potere, Tomura! 157 00:11:22,200 --> 00:11:27,260 Se uniremo le forze, riusciremo a rubarglielo. 158 00:11:27,260 --> 00:11:30,790 Del resto, sono tutte persone morte per mano mia! 159 00:11:32,510 --> 00:11:35,500 Fratellino, dici di aver scelto, eh? 160 00:11:37,930 --> 00:11:39,860 Non fare lo spaccone! 161 00:11:39,860 --> 00:11:42,000 Guarda che lo so! 162 00:11:42,560 --> 00:11:45,270 Ho visto tutto tramite gli occhi di Tomura. 163 00:11:45,270 --> 00:11:49,330 Ha a disposizione un potere talmente straordinario, 164 00:11:49,330 --> 00:11:52,470 eppure non è in grado di proteggere amici e professori! 165 00:11:52,470 --> 00:11:54,720 Anzi, viene protetto da chiunque! 166 00:11:55,130 --> 00:11:59,190 Per di più, proprio come il suo mentore, si è fatto sopraffare dalla rabbia. 167 00:11:59,590 --> 00:12:02,900 E il risultato è che ora non riesce nemmeno a muoversi! 168 00:12:03,190 --> 00:12:06,740 Se ne sta lì, immobile e raggomitolato, capace solo di muovere gli occhi a destra e a manca. 169 00:12:06,740 --> 00:12:09,830 Aver passato quel potere a un buono a nulla come lui 170 00:12:09,830 --> 00:12:11,580 è stato un errore! 171 00:12:12,320 --> 00:12:13,670 Non è un errore. 172 00:12:16,360 --> 00:12:19,670 Tu non fai che sfruttare le persone, quindi non puoi capire. 173 00:12:20,410 --> 00:12:23,630 Non sai quali sentimenti lo spingono a versare il suo sangue. 174 00:12:24,400 --> 00:12:26,040 Si adira per il bene degli altri, 175 00:12:26,600 --> 00:12:30,560 ed è sempre per il bene degli altri che continua a impegnarsi sempre di più. 176 00:12:32,140 --> 00:12:36,860 Questo ragazzo è posseduto da un desiderio di salvare il prossimo che rasenta la follia. 177 00:12:39,820 --> 00:12:42,940 E noi... lo seguiremo. 178 00:13:16,450 --> 00:13:18,250 Non è riuscito a rubarmelo. 179 00:13:19,050 --> 00:13:20,270 Però... 180 00:13:21,690 --> 00:13:25,110 Il mio Quirk non si è radicato a dovere nel tuo corpo. 181 00:13:25,110 --> 00:13:28,500 Per questo non sei riuscito a tirare fuori il potere necessario a rubarglielo. 182 00:13:28,500 --> 00:13:30,130 Non perdere i sensi. 183 00:13:30,130 --> 00:13:32,480 Devi perfezionare il tuo corpo. 184 00:13:33,030 --> 00:13:36,620 Ritirati e riprendi le forze. 185 00:13:37,340 --> 00:13:39,180 Shigaraki... 186 00:13:39,180 --> 00:13:40,080 Non... 187 00:13:40,770 --> 00:13:42,940 muoverti più, ti prego! 188 00:13:53,870 --> 00:13:57,020 Fate richiesta di aiuto alle unità di ogni prefettura per spegnere gli incendi! 189 00:13:57,020 --> 00:14:00,320 Impegnatevi al massimo per evitare che ci siano vittime al passaggio del Villain gigante! 190 00:14:00,320 --> 00:14:02,760 La cattura di Garaki è stata confermata. 191 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 A quello pensiamo dopo! 192 00:14:04,790 --> 00:14:08,410 Date priorità al luogo in cui si trova il Villain gigantesco e a prevedere la sua direzione! 193 00:14:08,680 --> 00:14:10,400 Condividete tutto ciò che sapete! 194 00:14:10,400 --> 00:14:13,740 Il Villain ha superato Sairo ed è entrato a Nabato! 195 00:14:13,740 --> 00:14:16,540 Si muove verso Jaku a una velocità di cento chilometri orari. 196 00:14:17,460 --> 00:14:19,250 Cento chilometri orari... 197 00:14:19,250 --> 00:14:22,420 Arrivo previsto alla presunta destinazione, 198 00:14:21,960 --> 00:14:25,050 {\an8}Ospedale di Jaku 199 00:14:22,830 --> 00:14:25,050 la zona dell'ospedale di Jaku, tra dieci minuti. 200 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 {\an8}Nabato 201 00:14:29,690 --> 00:14:32,050 Ho trovato Tomura Shigaraki attraverso le telecamere. 202 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 {\an8}Villain Skeptic Superpotere: Antropomorfismo 203 00:14:32,600 --> 00:14:34,140 Sta combattendo contro Endeavor! 204 00:14:34,400 --> 00:14:35,570 Contro Endeavor? 205 00:14:35,570 --> 00:14:37,900 Ottima notizia. Preparati. 206 00:14:37,900 --> 00:14:39,100 Prepararmi a cosa? 207 00:14:39,100 --> 00:14:42,360 {\an8}Villain Dabi 208 00:14:40,370 --> 00:14:44,550 A far crollare questa falsa società di Heroes. 209 00:14:46,390 --> 00:14:48,120 A te sta bene, Toga? 210 00:14:48,860 --> 00:14:51,160 {\an8}Villain Himiko Toga Quirk: Trasformazione 211 00:14:49,330 --> 00:14:51,160 È da un pezzo che li stai cercando, no? 212 00:14:51,160 --> 00:14:53,580 Gli studenti dello Yuei che ami tanto. 213 00:14:53,580 --> 00:14:56,450 {\an8}Villain Mr. Compress Quirk: Compressione 214 00:14:54,100 --> 00:14:56,310 {\an8}In fondo sono anche loro Heroes. 215 00:14:56,310 --> 00:14:57,510 {\an8}Ti sta bene? 216 00:14:58,290 --> 00:15:00,860 Come si fa a tracciare una linea netta? 217 00:15:02,450 --> 00:15:04,860 Se è vero che gli Heroes salvano le persone, 218 00:15:05,260 --> 00:15:07,870 vuol dire che Jin non era una persona? 219 00:15:11,400 --> 00:15:14,050 Se gli Heroes hanno ucciso Jin, 220 00:15:14,050 --> 00:15:16,440 allora faranno lo stesso anche con me? 221 00:15:17,810 --> 00:15:19,310 È questo che voglio sapere. 222 00:15:19,310 --> 00:15:22,330 Voglio chiederlo a Izuku e a Ochako. 223 00:15:23,220 --> 00:15:24,190 Quindi... 224 00:15:25,310 --> 00:15:26,960 a seconda della loro risposta, 225 00:15:27,910 --> 00:15:29,290 mi starà bene. 226 00:15:31,560 --> 00:15:34,870 Il bersaglio sta attraversando Nabato a una velocità di 100 chilometri orari! 227 00:15:35,120 --> 00:15:36,900 Cento chilometri?! Non è un po' troppo veloce?! 228 00:15:36,900 --> 00:15:38,860 Forse volevi dire che è decisamente troppo grosso! 229 00:15:38,860 --> 00:15:40,580 Per non parlare di quanto è coriaceo! 230 00:15:42,880 --> 00:15:46,300 Sta distruggendo gli edifici con dei giganteschi artigli da talpa. 231 00:15:46,300 --> 00:15:50,300 I detriti che scaraventa in giro fanno più danni di quanti ne faccia lui. 232 00:15:50,300 --> 00:15:53,800 Va ordinata l'evacuazione in un raggio di cinque chilometri lungo il suo percorso. 233 00:15:53,800 --> 00:15:58,220 Proseguendo in questa direzione, se il Villain continua ad avanzare in linea retta, 234 00:15:58,220 --> 00:16:00,860 dovremmo riuscire a intercettarlo tra circa 8 minuti. 235 00:16:00,860 --> 00:16:03,770 I danni hanno già raggiunto un livello senza precedenti! 236 00:16:04,100 --> 00:16:05,940 La colpa è solo nostra! 237 00:16:05,940 --> 00:16:09,320 Quelle persone stavano semplicemente vivendo lì. 238 00:16:09,320 --> 00:16:11,440 Proteggete i sopravvissuti a costo della morte! 239 00:16:11,890 --> 00:16:13,930 Non possiamo permettere che sia qualcun altro 240 00:16:13,930 --> 00:16:16,320 a pagare per i nostri errori! 241 00:16:16,800 --> 00:16:18,650 Gli Heroes si stanno avvicinando! 242 00:16:18,650 --> 00:16:19,670 Ma queste... 243 00:16:19,670 --> 00:16:20,990 Sono immagini satellitari? 244 00:16:20,990 --> 00:16:22,200 Comode! 245 00:16:22,200 --> 00:16:24,960 Se la pensi così, dovresti vergognarti del tuo livello culturale! 246 00:16:25,910 --> 00:16:29,340 Non sono così tanti come alla villa, ma sono comunque un bel po'. 247 00:16:29,570 --> 00:16:33,190 Siamo arrivati qui principalmente per pura fortuna. 248 00:16:33,190 --> 00:16:35,240 Dobbiamo stare attenti alle mosse avversarie, se... 249 00:16:35,240 --> 00:16:36,250 Ah, fermo! 250 00:16:36,250 --> 00:16:37,720 Ingrandisci lì, capellone! 251 00:16:37,720 --> 00:16:40,350 Ti pare il modo di chiedere un favore a qualcuno?! 252 00:16:43,040 --> 00:16:44,270 Ma guarda... 253 00:16:44,270 --> 00:16:45,810 Parli del diavolo... 254 00:16:46,290 --> 00:16:47,320 Toga! 255 00:16:49,220 --> 00:16:51,450 Mister, la mia attrezzatura! 256 00:16:51,450 --> 00:16:52,710 A-Aspetta un attimo! 257 00:16:52,710 --> 00:16:54,270 Non fare così, mi metti in imbarazzo! 258 00:16:54,270 --> 00:16:55,320 Muoviti! Muoviti! 259 00:16:55,320 --> 00:16:57,410 V-Va bene! Va bene, va bene! 260 00:17:00,460 --> 00:17:01,090 A dopo! 261 00:17:01,090 --> 00:17:03,200 Non puoi scendere così! È pericoloso! 262 00:17:04,380 --> 00:17:07,100 Avere questo dubbio che mi tormenta mi fa star male. 263 00:17:07,100 --> 00:17:09,630 Devo avere la mia risposta. 264 00:17:09,880 --> 00:17:12,020 Ma ti sembra il momento?! 265 00:17:12,020 --> 00:17:14,770 Dabi, dille qualcosa, anziché startene lì a sogghignare! 266 00:17:14,770 --> 00:17:16,560 Può fare quello che vuole. 267 00:17:16,560 --> 00:17:19,450 E tu piantala di guardare cose inutili, diamoci una mossa. 268 00:17:19,450 --> 00:17:20,860 Altrimenti ti carbonizzo. 269 00:17:20,860 --> 00:17:23,460 Siete davvero tremendi, lo sapete? 270 00:17:23,900 --> 00:17:24,980 Toga! 271 00:17:24,980 --> 00:17:27,980 {\an8}Villain Spinner Quirk: Geco 272 00:17:25,770 --> 00:17:29,200 {\an8}Noi siamo solo un gruppo di randagi che si è ritrovato per caso. 273 00:17:30,060 --> 00:17:31,820 Ma il fatto che Twice sia stato ammazzato 274 00:17:32,260 --> 00:17:33,730 non ha sconvolto solo te. 275 00:17:35,870 --> 00:17:38,820 Questo è l'unico posto che lui poteva chiamare casa. 276 00:17:38,820 --> 00:17:42,450 E probabilmente il boss spera di trovarci uniti. 277 00:17:43,650 --> 00:17:46,330 Fare quello che ci pare è nella nostra natura. 278 00:17:47,250 --> 00:17:48,180 Tuttavia... 279 00:17:49,250 --> 00:17:51,090 vedi di tornare da noi. 280 00:17:52,760 --> 00:17:53,840 A dopo! 281 00:17:58,530 --> 00:18:01,260 Sicuro fosse la scelta giusta? 282 00:18:01,660 --> 00:18:04,270 Non ci avrebbe comunque ascoltati. 283 00:18:05,090 --> 00:18:06,700 Io amo Stain. 284 00:18:06,700 --> 00:18:10,040 Amo Izuku. E amo anche Ochaco! 285 00:18:10,040 --> 00:18:13,360 Mi piace avere tante cose da amare! 286 00:18:17,820 --> 00:18:20,340 Fuggite perpendicolarmente alla direzione del Villain! 287 00:18:20,340 --> 00:18:23,120 Potrebbero cadere dei detriti, allontanatevi il più possibile! 288 00:18:23,120 --> 00:18:25,100 Ci sono ancora delle persone negli edifici! 289 00:18:25,100 --> 00:18:26,750 Dividetevi e soccorretele! 290 00:18:26,750 --> 00:18:28,820 Non permetteremo che ci siano altre vittime! 291 00:18:28,820 --> 00:18:30,150 Date il massimo! 292 00:18:30,750 --> 00:18:32,230 Si vede il Villain gigantesco! 293 00:18:32,230 --> 00:18:32,890 È velocissimo! 294 00:18:32,890 --> 00:18:33,750 Sbrighiamoci! 295 00:18:34,150 --> 00:18:36,280 È già così vicino?! 296 00:18:36,280 --> 00:18:37,260 Uravity! 297 00:18:37,610 --> 00:18:39,020 Qui ci sono ancora due persone! 298 00:18:39,020 --> 00:18:39,840 Arri— 299 00:18:40,450 --> 00:18:41,240 Froppy! 300 00:18:41,240 --> 00:18:41,590 Cra! 301 00:18:47,270 --> 00:18:49,110 Grazie! Ci hai salvati! 302 00:18:49,110 --> 00:18:50,940 Scusate i modi bruschi! 303 00:18:53,220 --> 00:18:54,350 Siete feriti? 304 00:18:54,350 --> 00:18:56,000 No, grazie. 305 00:18:56,000 --> 00:18:57,330 Grazie di cuore! 306 00:18:57,330 --> 00:18:59,050 Ehi, signorine! 307 00:18:59,050 --> 00:19:01,040 Aiutatemi! 308 00:19:01,040 --> 00:19:03,240 Mio marito non può alzarsi dal letto! 309 00:19:03,530 --> 00:19:06,130 È troppo pesante per me, non riesco a portarlo fuori! 310 00:19:06,130 --> 00:19:08,590 La casa è in fondo a questa strada! 311 00:19:08,590 --> 00:19:09,660 Presto! 312 00:19:10,280 --> 00:19:12,450 Froppy, porta questi due al sicuro! 313 00:19:12,450 --> 00:19:13,590 Fa' attenzione! 314 00:19:13,590 --> 00:19:15,110 Non farti male! 315 00:19:15,110 --> 00:19:15,960 Ok! 316 00:19:17,700 --> 00:19:20,180 Dobbiamo salvare più gente possibile! 317 00:19:21,480 --> 00:19:22,820 In quel momento... 318 00:19:23,730 --> 00:19:26,640 avrei potuto forse fare di più? 319 00:19:32,060 --> 00:19:34,930 Takeooo! 320 00:19:34,930 --> 00:19:36,570 Guarda come corre! 321 00:19:36,870 --> 00:19:38,740 Ovvio che corro! 322 00:19:38,740 --> 00:19:40,560 Perché sai... Takeo mi... 323 00:19:40,560 --> 00:19:43,050 mi ama così tanto! 324 00:19:43,050 --> 00:19:45,660 Non si preoccupi, lo salverò io! 325 00:19:47,710 --> 00:19:49,370 Davvero? 326 00:19:50,190 --> 00:19:52,750 Toga... Himiko?! 327 00:19:53,270 --> 00:19:56,200 Da quanto tempo, Ochaco! 328 00:19:56,200 --> 00:19:56,960 Aspetta! 329 00:20:21,660 --> 00:20:23,240 Peccato! 330 00:20:23,710 --> 00:20:27,250 Avrei voluto parlare anche con Tsuyu! 331 00:20:27,250 --> 00:20:30,320 È un'amica così preziosa e carina! 332 00:20:32,390 --> 00:20:35,250 E vorrei parlare anche con Izuku! 333 00:20:35,250 --> 00:20:39,750 È sempre ridotto come uno straccio. È fighissimo, lo amo tantissimo! 334 00:20:40,260 --> 00:20:43,380 La sua voce sembra arrivare da punti diversi. 335 00:20:43,710 --> 00:20:46,700 Ochaco, amo tantissimo anche te! Sei così carina! 336 00:20:46,700 --> 00:20:49,610 Vorrei tanto essere come te. 337 00:20:49,610 --> 00:20:52,210 Quindi dimmi una cosa, Ochaco... 338 00:21:00,010 --> 00:21:02,110 Che ne vuoi fare di me? 339 00:21:04,110 --> 00:21:06,520 Vuoi uccidermi come avete fatto con Jin? 340 00:21:06,860 --> 00:21:08,860 Verrò uccisa?! 341 00:21:09,330 --> 00:21:12,660 Dimmi, che vuoi farmi? 342 00:21:14,430 --> 00:21:17,670 Ti sei presentata qui solo per chiedermi questo?! 343 00:21:19,150 --> 00:21:20,920 "Solo"? 344 00:21:21,430 --> 00:21:23,560 Hai rubato il sangue di quella vecchietta 345 00:21:23,560 --> 00:21:26,630 solo per chiedermi questo?! 346 00:21:26,630 --> 00:21:29,280 L'hai uccisa solo per questo?! 347 00:21:30,580 --> 00:21:32,890 "Solo"... dici? 348 00:21:34,610 --> 00:21:35,890 Io... 349 00:21:36,270 --> 00:21:40,810 voglio salvare più gente possibile! 350 00:21:41,320 --> 00:21:43,030 Toga Himiko! 351 00:21:43,030 --> 00:21:44,110 Se proverai a intralciarmi... 352 00:21:45,980 --> 00:21:48,530 ti arresterò immediatamente! 353 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Anticipazioni 354 00:23:21,570 --> 00:23:22,870 Anticipazioni! 355 00:23:23,700 --> 00:23:27,380 La battaglia sta per volgere al termine. 356 00:23:28,440 --> 00:23:31,320 Gigantomachia riesce infine a raggiungere Shigaraki. 357 00:23:31,320 --> 00:23:35,350 E Dabi ci svela una verità sconcertante. 358 00:23:36,080 --> 00:23:38,140 Prossimo episodio, "Dabi Dance". 359 00:23:38,410 --> 00:23:41,140 È una danza crudele, 360 00:23:41,140 --> 00:23:42,690 una danza di scherno... 361 00:23:42,690 --> 00:23:43,440 E infine... 362 00:23:44,400 --> 00:23:46,020 una danza d'odio. 363 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Prossimo episodio 364 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Dabi Dance 365 00:23:46,540 --> 00:23:47,910 Ancora più in là! 366 00:23:47,910 --> 00:23:49,280 Plus Ultra!