1 00:00:02,570 --> 00:00:05,000 Espere a hora que o chicote preto estiver esticado. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,360 Quando eu for para lá, vocês têm que sair na hora. 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,770 Se não vão acabar pegos pelo golpe! 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,000 Por mais que o One For All 5 00:00:12,510 --> 00:00:15,260 seja um poder amaldiçoado... 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,950 O One For All... 7 00:00:21,580 --> 00:00:22,790 Agora! 8 00:00:27,310 --> 00:00:28,420 Endeavor! 9 00:00:27,770 --> 00:00:29,000 {\an8}Se afaste! 10 00:00:28,420 --> 00:00:29,300 Desgraçado! 11 00:00:29,930 --> 00:00:32,000 Plus Ultra... 12 00:00:33,170 --> 00:00:36,430 Prominence Burn! 13 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 Endeavor! 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,650 Por que você não morre? 15 00:00:47,910 --> 00:00:51,400 Meu irmão mais novo... 16 00:00:57,740 --> 00:01:01,620 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 17 00:00:57,740 --> 00:01:01,620 “É assim que eu sou” 18 00:01:02,790 --> 00:01:07,790 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 19 00:01:02,790 --> 00:01:07,790 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 20 00:01:07,960 --> 00:01:12,630 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 21 00:01:07,960 --> 00:01:12,630 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 22 00:01:12,840 --> 00:01:18,760 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 23 00:01:12,840 --> 00:01:18,760 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 24 00:01:18,760 --> 00:01:23,220 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 25 00:01:18,760 --> 00:01:23,220 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 26 00:01:24,060 --> 00:01:28,850 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 27 00:01:24,060 --> 00:01:28,850 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 28 00:01:28,850 --> 00:01:33,690 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 29 00:01:28,850 --> 00:01:33,690 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 30 00:01:34,030 --> 00:01:38,910 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 31 00:01:34,030 --> 00:01:38,910 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 32 00:01:38,910 --> 00:01:41,870 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 33 00:01:38,910 --> 00:01:41,870 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 34 00:01:44,160 --> 00:01:47,000 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 35 00:01:44,160 --> 00:01:47,000 Não, eu quero rir com vontade 36 00:01:48,170 --> 00:01:49,290 {\an8}Nandomo 37 00:01:48,170 --> 00:01:49,290 Muitas vezes 38 00:01:49,290 --> 00:01:54,000 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 39 00:01:49,290 --> 00:01:54,000 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 40 00:01:54,000 --> 00:01:59,430 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 41 00:01:54,000 --> 00:01:59,430 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 42 00:01:59,430 --> 00:02:04,270 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 43 00:01:59,430 --> 00:02:04,270 A dedicação vai conectando a esperança 44 00:02:04,270 --> 00:02:08,440 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 45 00:02:04,270 --> 00:02:08,440 O significado disso é sua própria vontade 46 00:02:08,440 --> 00:02:13,070 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 47 00:02:08,440 --> 00:02:13,070 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 48 00:02:13,070 --> 00:02:19,990 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 49 00:02:13,070 --> 00:02:19,990 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 50 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 51 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 52 00:02:35,820 --> 00:02:40,600 Deixa de tentar vencer isso sozinho... 53 00:02:43,680 --> 00:02:45,440 Pare... 54 00:02:47,350 --> 00:02:48,810 Kazinho! 55 00:02:53,110 --> 00:02:55,080 Meu... 56 00:02:58,080 --> 00:03:00,510 Na batalha de hoje, 57 00:03:01,480 --> 00:03:04,930 muito sangue foi derramado em vão. 58 00:03:06,530 --> 00:03:08,000 Em vão... 59 00:03:13,280 --> 00:03:18,770 Escuta só, se usar este poder com raiva, ele vai começar a responder. 60 00:03:18,770 --> 00:03:22,570 O importante é controlar o seu coração. 61 00:03:23,080 --> 00:03:25,840 Sangue foi derramado em vão... 62 00:03:27,000 --> 00:03:30,980 Dessa vez foi o mais em vão possível... 63 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Retire o que disse! 64 00:03:51,000 --> 00:03:52,770 Midoriya! 65 00:03:53,910 --> 00:03:56,170 Finalmente eu te toquei. 66 00:04:00,110 --> 00:04:01,470 Eu vou ficar. 67 00:04:02,110 --> 00:04:04,430 Com o One For All! 68 00:04:24,330 --> 00:04:25,700 Onde eu estou? 69 00:04:26,640 --> 00:04:28,680 Eu estou dentro do One For All? 70 00:04:29,510 --> 00:04:32,570 O que está acontecendo? E o Kazinho? 71 00:04:32,570 --> 00:04:34,120 Pessoal... 72 00:04:38,000 --> 00:04:39,630 Shigaraki! 73 00:04:40,000 --> 00:04:41,510 Não... 74 00:04:41,510 --> 00:04:42,640 Aquele é... 75 00:04:42,640 --> 00:04:45,470 Não saia... 76 00:04:45,750 --> 00:04:48,260 Você pode até dizer isso, Tomura, 77 00:04:48,840 --> 00:04:53,480 mas se eu não tivesse emprestado meu poder, você teria virado carvão e morrido. 78 00:04:53,480 --> 00:04:56,310 E mesmo que sobrevivesse, teria morrido com a queda. 79 00:04:56,640 --> 00:05:00,220 Eu já disse para ficar calado, mestre. 80 00:05:00,750 --> 00:05:03,800 Esta é a minha vontade... 81 00:05:03,800 --> 00:05:05,400 O meu sonho! 82 00:05:15,950 --> 00:05:19,630 Você ainda não pode se mover neste mundo. 83 00:05:20,880 --> 00:05:24,550 Por isso, deixe que nós damos um jeito. 84 00:05:25,300 --> 00:05:29,300 Pessoas Dentro de Nós 85 00:05:29,300 --> 00:05:31,810 Província de Osaka - Município de Dairo 86 00:05:32,240 --> 00:05:36,520 No momento, o vilão colossal continua correndo, passando por Sairo em direção ao norte. 87 00:05:37,370 --> 00:05:40,520 A cidade... A cidade está sendo destruída. 88 00:05:46,000 --> 00:05:48,700 Eu sinto dois cheiros do meu mestre? 89 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 Subúrbio do Município de Jaku 90 00:05:52,800 --> 00:05:56,370 {\an8}Deixem a orientação do povo de Jaku com o esquadrão de resgate e a polícia. 91 00:05:56,730 --> 00:05:59,880 Nós temos que ir para onde está o vilão colossal! 92 00:05:59,880 --> 00:06:04,000 Se movam para evacuação e resgate dos cidadão, bem como impedir o avanço do vilão. 93 00:06:04,000 --> 00:06:08,300 As pessoas que estão lutando contra o Shigaraki não tem informações devido à interferência! 94 00:06:08,600 --> 00:06:09,890 Vamos! Corram! 95 00:06:10,280 --> 00:06:13,680 Ainda que seja um pouco, vão mais rápido. Salvem o máximo de vidas que puderem, nem que seja só uma! 96 00:06:14,400 --> 00:06:16,420 Como vocês podem voar, se encarreguem de levar a mensagem. 97 00:06:16,420 --> 00:06:18,930 Avisem o Endeavor e os outros sobre a situação. 98 00:06:18,930 --> 00:06:20,020 Entendido! 99 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 100 00:06:20,350 --> 00:06:21,860 Eu também vou junto! 101 00:06:21,860 --> 00:06:25,000 Não, como você não pode flutuar, vai ser pego pelo Decaimento do Shigaraki! 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,610 Ah, que rápido... 103 00:06:26,860 --> 00:06:29,280 {\an7}Nejire Hado Indiv.: Ondas 104 00:06:27,640 --> 00:06:29,280 Ei, ei, Ingenium. 105 00:06:29,800 --> 00:06:31,220 Por que você veio aqui? 106 00:06:31,220 --> 00:06:33,930 Quando se descumpre as regras, se recebe uma punição. 107 00:06:33,930 --> 00:06:37,290 Três dos meus colegas de sala ainda não voltaram. 108 00:06:37,820 --> 00:06:42,330 Dois dos meus melhores amigos, que me colocaram no caminho correto no passado. 109 00:06:45,420 --> 00:06:46,380 Depressa! 110 00:06:46,930 --> 00:06:47,770 Sim! 111 00:06:49,220 --> 00:06:52,340 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 112 00:06:50,640 --> 00:06:53,020 {\an8}A situação não vai melhorar. 113 00:06:53,020 --> 00:06:54,440 Só vai piorar cada vez mais. 114 00:06:56,140 --> 00:06:57,440 Desde aquele dia... 115 00:06:58,420 --> 00:07:03,280 É como se ao mesmo tempo que o sol se punha, a sombra ficava cada vez maior. 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,200 Pessoal... 117 00:07:15,510 --> 00:07:17,660 Mesmo depois da morte, ainda voltamos a nos encontrar. 118 00:07:19,020 --> 00:07:20,790 All For One. 119 00:07:21,530 --> 00:07:23,670 Essa é a Nana Shimura! 120 00:07:24,460 --> 00:07:26,420 Ela é a sétima sucessora! 121 00:07:27,750 --> 00:07:29,630 Olha lá, Tomura! 122 00:07:30,080 --> 00:07:32,460 Que incrível! Uma pessoa morta! 123 00:07:32,460 --> 00:07:37,800 A sua avó, a incompetente e patética Nana Shimura está bem ali. 124 00:07:39,060 --> 00:07:41,230 Você sabe por quê? 125 00:07:42,020 --> 00:07:43,440 Isso é um transplante. 126 00:07:44,600 --> 00:07:46,060 Transplante? 127 00:07:46,600 --> 00:07:52,170 Existem histórias de pessoas cuja personalidade e gosto mudaram depois de um transplante de órgão. 128 00:07:52,170 --> 00:07:55,680 Por mais que soe como alguma coisa de ocultismo, 129 00:07:55,680 --> 00:07:58,620 existem relatos de diversos precedentes. 130 00:08:00,080 --> 00:08:04,630 E eu, raramente tenho alguns sonhos misteriosos. 131 00:08:05,130 --> 00:08:09,550 Sonhos em que aqueles de quem eu roubei as Individualidades ficam abusando de mim. 132 00:08:09,550 --> 00:08:12,220 Todas essas vezes eu ficava desencorajado. 133 00:08:12,220 --> 00:08:16,470 Ficava me questionando se eu conseguiria sentir culpa como uma pessoa comum. 134 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Mas quando eu me livrava dessa Individualidade, 135 00:08:20,000 --> 00:08:23,080 seu possuidor parava de aparecer nos meus sonhos. 136 00:08:23,080 --> 00:08:24,730 Estranho, não é? 137 00:08:24,730 --> 00:08:27,530 Mesmo eu sendo do tipo que guarda rancor. 138 00:08:28,000 --> 00:08:31,990 No entanto, quando eu me encontrei com o Doutor, ele me revelou o motivo. 139 00:08:32,570 --> 00:08:37,240 Assim como os órgãos e células guardam memórias, 140 00:08:37,730 --> 00:08:40,000 cada fator de uma Individualidade tem uma consciência. 141 00:08:40,000 --> 00:08:44,250 É como se fosse onde estivesse o pensamento do dono. 142 00:08:44,930 --> 00:08:49,250 Como alguém com o poder de interferir diretamente com Individualidades, 143 00:08:49,660 --> 00:08:54,260 parece que eu era um humano especial com a habilidade de interagir com estas consciências. 144 00:08:56,200 --> 00:09:00,140 Não pise mais nos sentimentos da Shimura! 145 00:09:00,840 --> 00:09:02,890 Nana Shimura... 146 00:09:03,140 --> 00:09:04,770 É segredo. 147 00:09:04,770 --> 00:09:07,640 Ouvi falar que essa pessoa é a vovó. 148 00:09:07,640 --> 00:09:09,480 Que ela é uma super-heroína. 149 00:09:10,310 --> 00:09:11,650 Não se esqueça. 150 00:09:14,310 --> 00:09:15,990 Por que você... 151 00:09:18,530 --> 00:09:23,000 Da mesma forma que eu tinha o poder de interagir com a consciência dentro da Individualidade, 152 00:09:23,000 --> 00:09:26,200 meu próprio sangue, meu irmão mais novo, também conseguia. 153 00:09:26,200 --> 00:09:31,550 Seu poder de dar Individualidades também poderia interferir com Individualidades das pessoas. 154 00:09:32,130 --> 00:09:37,470 Como resultado da mistura da Individualidade que ele recebeu com uma Individualidade de armazenar poder, 155 00:09:37,470 --> 00:09:43,020 era como um trem que transfere as consciências de geração em geração. 156 00:09:43,460 --> 00:09:48,150 Falando nisso... Por que não cumprimenta? 157 00:09:49,730 --> 00:09:51,730 Você é o filho do Kotaro... 158 00:09:52,600 --> 00:09:55,330 Por que a situação ficou assim? 159 00:09:55,330 --> 00:09:57,320 Bom, o motivo não interessa... 160 00:09:58,000 --> 00:10:00,320 Fique tranquila, vovó. 161 00:10:00,820 --> 00:10:03,660 Eu também odeio você com todas as forças. 162 00:10:07,290 --> 00:10:08,620 Este mundo... 163 00:10:10,000 --> 00:10:11,820 Está sendo engolido... 164 00:10:13,280 --> 00:10:17,200 Ótimo, Tomura, dá para sentir seu ódio! 165 00:10:17,200 --> 00:10:21,390 Apesar da regra básica do One For All de funcionar apenas com o possuidor, 166 00:10:21,800 --> 00:10:25,470 sua raiva está começando a invadi-lo! 167 00:10:25,930 --> 00:10:32,060 Hã? Opa... É mesmo, você também me odiava. 168 00:10:32,840 --> 00:10:35,000 Ótimo! 169 00:10:35,000 --> 00:10:38,070 Assim que você se tornará um símbolo do medo. 170 00:10:39,450 --> 00:10:42,910 Mas parece que ainda não é suficiente... 171 00:10:45,000 --> 00:10:48,080 O meu irmãozinho é obstinado como eu. 172 00:10:50,240 --> 00:10:52,920 Então esse garoto é o próximo, mano. 173 00:10:53,330 --> 00:10:56,800 Que pena que eu nunca pude fazê-lo ser meu. 174 00:10:57,370 --> 00:10:59,800 Nós nunca iremos para esse caminho. 175 00:11:00,640 --> 00:11:04,140 Nós fomos escolhidos para continuar dentro desde garoto. 176 00:11:08,840 --> 00:11:10,840 Eu continuo sendo pressionado... 177 00:11:10,840 --> 00:11:14,330 Essa é a única coisa que não funcionou como o meu mestre queria. 178 00:11:14,330 --> 00:11:16,070 O One For All... 179 00:11:16,800 --> 00:11:18,740 Que droga é essa? 180 00:11:19,510 --> 00:11:21,660 É o poder, Tomura! 181 00:11:22,280 --> 00:11:26,910 Combine o seu poder com o meu e poderemos roubá-lo! 182 00:11:27,420 --> 00:11:30,790 Em suma, são apenas algumas pessoas que perderam para mim. 183 00:11:32,370 --> 00:11:35,750 Irmãozinho, você quer dizer que foi escolhido? 184 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Deixa de se fazer de forte, você já sabe. 185 00:11:42,710 --> 00:11:45,460 Eu vi tudo através do Tomura. 186 00:11:45,460 --> 00:11:49,350 Tanto poder incrível desperdiçado. 187 00:11:49,350 --> 00:11:52,570 Não conseguiu proteger seu amigo e seu mestre. 188 00:11:52,570 --> 00:11:54,730 Eles foram forçados a defendê-lo. 189 00:11:55,240 --> 00:11:59,190 Pior ainda, como seu mestre, ele ficou cego pela raiva. 190 00:11:59,770 --> 00:12:03,260 Ele se encontra imobilizado, sem conseguir se mover... 191 00:12:03,260 --> 00:12:06,830 Preso ao chão, podendo apenas mexer os olhos. 192 00:12:06,830 --> 00:12:12,000 Dar poder para alguém tão inútil foi um erro! 193 00:12:12,420 --> 00:12:13,670 Não foi um erro. 194 00:12:16,460 --> 00:12:20,200 Alguém que só usa os outros como você não entenderia... 195 00:12:20,200 --> 00:12:23,630 Não entenderia o que faz esse garoto derramar sangue. 196 00:12:24,480 --> 00:12:26,440 Ele tem raiva pelo bem dos outros. 197 00:12:26,440 --> 00:12:30,560 Por eles, ele se esforça o máximo que pode. 198 00:12:32,220 --> 00:12:36,860 Este jovem tem tanta vontade de salvar os outros que o senso comum não pode compreender. 199 00:12:40,080 --> 00:12:42,990 Nós estamos juntos com este garoto! 200 00:13:16,570 --> 00:13:18,370 Não foi roubado... 201 00:13:19,080 --> 00:13:20,350 Mas... 202 00:13:21,820 --> 00:13:28,460 Seu corpo e minha Individualidade não estabilizaram, então não foi possível roubar a Individualidade. 203 00:13:28,460 --> 00:13:32,530 Não perca a consciência. Precisa completar o seu corpo. 204 00:13:33,130 --> 00:13:36,620 Agora você precisa recuar e começar a se preparar. 205 00:13:37,360 --> 00:13:43,150 Shigaraki... Não se mexe mais, por favor... 206 00:13:53,880 --> 00:13:57,020 Polícia de todas as províncias, recebemos solicitação de bombeiros. 207 00:13:57,020 --> 00:14:00,370 Empreguem todas as forças para salvar as vítimas do vilão colossal. 208 00:14:00,370 --> 00:14:02,760 Parece que foi confirmada a captura do Garaki. 209 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Pode deixar isso para depois. 210 00:14:04,640 --> 00:14:08,410 A prioridade é conseguir dados da posição atual e trajetória esperada do vilão colossal. 211 00:14:08,410 --> 00:14:10,440 Continuem compartilhando as posições. 212 00:14:10,440 --> 00:14:13,750 O vilão colossal passou pelo município de Sairo. ele entrou no município de Nabato. 213 00:14:13,750 --> 00:14:16,540 Ele está indo direto para Jaku a 100 km/h! 214 00:14:17,420 --> 00:14:19,310 A 100 km/h? 215 00:14:19,310 --> 00:14:22,750 Supõe-se que o ponto de chegada sejam os escombros do hospital de Jaku. 216 00:14:21,960 --> 00:14:25,050 Hospital de Jaku 217 00:14:22,750 --> 00:14:25,050 Menos de 10 minutos para chegar. 218 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 Município de Nabato 219 00:14:29,860 --> 00:14:32,050 Eu confirmei o Tomura Shigaraki com a câmera. 220 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 {\an7}Vilão Skeptic Indiv.: Boneco 221 00:14:32,660 --> 00:14:34,140 Ele está lutando contra o Endeavor. 222 00:14:34,550 --> 00:14:37,950 Contra o Endeavor? Coisa boa. Se preparem. 223 00:14:37,950 --> 00:14:39,100 Se preparar para quê? 224 00:14:39,100 --> 00:14:42,360 {\an7}Vilão Dabi 225 00:14:40,350 --> 00:14:44,400 {\an8}Se preparem para destruir a sociedade falsa dos super-heróis. 226 00:14:46,460 --> 00:14:48,240 Tudo bem com isso, Toga? 227 00:14:48,860 --> 00:14:51,160 {\an7}Vilã Himiko Toga Indiv.: Transformação 228 00:14:49,370 --> 00:14:51,200 Você estava procurando eles mais cedo. 229 00:14:51,200 --> 00:14:53,580 Os alunos da U.A. que você gosta. 230 00:14:53,580 --> 00:14:56,450 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Compressão 231 00:14:54,120 --> 00:14:57,730 {\an8}Eles também são super-heróis. Não se importa? 232 00:14:58,460 --> 00:15:01,120 Como que eu traço a linha? 233 00:15:02,570 --> 00:15:05,120 Se os heróis são pessoas que salvam pessoas, 234 00:15:05,120 --> 00:15:07,880 então o Jin não era uma pessoa? 235 00:15:11,510 --> 00:15:16,530 Se os super-heróis mataram o Jin, eles também vão me matar? 236 00:15:17,840 --> 00:15:22,440 É o que eu queria perguntar... Para o Izuku e para a Ochaco. 237 00:15:23,310 --> 00:15:27,120 Por isso, dependendo da resposta... 238 00:15:27,950 --> 00:15:29,620 Por mim tudo bem. 239 00:15:31,570 --> 00:15:34,870 Atualmente o alvo está passando por Nabato a 100 km/h! 240 00:15:34,870 --> 00:15:36,790 A 100 km/h? Não é rápido demais? 241 00:15:36,790 --> 00:15:39,020 É mais correto dizer que é grande demais! 242 00:15:39,020 --> 00:15:40,830 Sem contar que é resistente demais! 243 00:15:43,120 --> 00:15:46,400 Ele está derrubando prédios com suas longas garras, como as de uma toupeira. 244 00:15:46,400 --> 00:15:50,300 Todos aqueles destroços quer dizer que os danos serão muito maiores que o esperado. 245 00:15:50,640 --> 00:15:53,800 Precisamos evacuar áreas dentro de um raio de 5 km! 246 00:15:53,800 --> 00:15:55,820 Se continuarmos avançando assim, 247 00:15:55,820 --> 00:15:58,310 se continuarmos indo direto até o vilão, 248 00:15:58,310 --> 00:16:00,840 encontraremos ele em cerca de 8 minutos. 249 00:16:00,840 --> 00:16:03,770 Os danos já são completamente sem precedentes. 250 00:16:03,770 --> 00:16:05,940 Esse é o nosso pecado. 251 00:16:06,240 --> 00:16:09,350 Essas pessoas só estavam vivendo suas vidas. 252 00:16:09,350 --> 00:16:11,440 Temos que protegê-los, nem que custe nossas vidas! 253 00:16:12,060 --> 00:16:16,320 Não vamos envolver mais pessoas nos nossos pecados! 254 00:16:16,910 --> 00:16:18,800 Os super-heróis estão se aproximando. 255 00:16:18,800 --> 00:16:19,820 Satélite? 256 00:16:19,820 --> 00:16:21,120 É daí que veio a imagem? 257 00:16:21,120 --> 00:16:22,330 Que útil. 258 00:16:22,330 --> 00:16:24,960 Eu me envergonho do seu nível cultural por chamar isso de útil. 259 00:16:26,000 --> 00:16:29,340 Não é o mesmo número da cabana nas montanhas, mas ainda é bastante. 260 00:16:29,750 --> 00:16:33,310 Estarmos aqui agora não passa de sorte. 261 00:16:33,310 --> 00:16:35,310 Precisamos tomar cuidado em como eles— 262 00:16:35,310 --> 00:16:36,310 Ah, pare. 263 00:16:36,310 --> 00:16:37,820 Dá um zoom ali, cabeludo! 264 00:16:37,820 --> 00:16:40,350 É assim que você pede favor para os outros? 265 00:16:43,120 --> 00:16:44,510 Elas são... 266 00:16:44,510 --> 00:16:45,810 Falando neles... 267 00:16:46,120 --> 00:16:47,310 Toga! 268 00:16:49,280 --> 00:16:51,440 Mister! Me dá meu equipamento! 269 00:16:51,440 --> 00:16:54,220 Espere um pouco... De repente está fazendo isso... 270 00:16:54,220 --> 00:16:55,620 Depressa! Depressa! 271 00:16:55,260 --> 00:16:57,410 {\an8}Entendi! Já entendi! 272 00:17:00,200 --> 00:17:01,170 Certo. 273 00:17:01,170 --> 00:17:04,000 Não, você não pode descer! É perigoso! 274 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 Eu me sinto mal quando estou insegura de alguma coisa. 275 00:17:07,200 --> 00:17:09,630 Eu tenho que ir perguntar. 276 00:17:10,080 --> 00:17:12,220 Não precisa ser agora! 277 00:17:12,220 --> 00:17:14,950 Dabi, fala alguma coisa! Não fica aí só de risadinha! 278 00:17:14,950 --> 00:17:20,860 Ninguém liga. Não fica aí com coisas desnecessárias, vamos começar logo. Se não eu te queimo! 279 00:17:20,860 --> 00:17:23,460 Vocês não tem jeito mesmo! 280 00:17:23,880 --> 00:17:24,980 Toga. 281 00:17:24,980 --> 00:17:27,980 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa 282 00:17:25,880 --> 00:17:29,440 {\an8}Eu sei que somos um monte de gente perdida no mundo que se uniu. 283 00:17:30,060 --> 00:17:33,840 Não é só você que está frustrada com a morte do Twice. 284 00:17:35,880 --> 00:17:38,820 Aqui era o único lugar que ele podia chamar de lar. 285 00:17:38,820 --> 00:17:42,830 O chefe deve querer que continuemos juntos. 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,330 Eu sei que na nossa natureza é fazer o que quisermos. 287 00:17:47,370 --> 00:17:48,540 No entanto... 288 00:17:49,400 --> 00:17:51,170 Você tem que dar um jeito de voltar. 289 00:17:52,930 --> 00:17:53,840 Até mais! 290 00:17:58,620 --> 00:18:01,640 Não tem problema ter deixado ela ir? 291 00:18:01,640 --> 00:18:04,270 Não é como se ela fosse parar para me ouvir. 292 00:18:05,220 --> 00:18:06,820 Eu gosto do mestre Stain... 293 00:18:06,820 --> 00:18:10,020 Eu gosto do Izuku... Eu gosto da Ochaco. 294 00:18:10,020 --> 00:18:13,360 Eu passei a gostar de muita gente. 295 00:18:17,840 --> 00:18:20,370 Fujam perpendicularmente à direção do vilão! 296 00:18:20,370 --> 00:18:23,120 Podem voar destroços, fujam se possível! 297 00:18:23,530 --> 00:18:26,750 Ainda tem pessoas dentro dos prédios! Se dividam e resgatem elas! 298 00:18:26,750 --> 00:18:30,260 Não vamos deixar ter mais vítimas! Vão com todas as forças! 299 00:18:30,750 --> 00:18:32,220 Eu consigo ver o vilão colossal! 300 00:18:32,220 --> 00:18:34,130 Que rápido! Evacuem depressa! 301 00:18:34,130 --> 00:18:36,350 Ele já está nessa distância... 302 00:18:36,350 --> 00:18:37,260 Uravity! 303 00:18:37,600 --> 00:18:39,120 Ainda tem duas pessoas aqui! 304 00:18:39,120 --> 00:18:40,180 Entendido— 305 00:18:40,530 --> 00:18:41,350 Froppy! 306 00:18:41,350 --> 00:18:42,330 Ribbit! 307 00:18:47,200 --> 00:18:49,150 Obrigada! Você me salvou! 308 00:18:49,150 --> 00:18:50,940 Desculpe por ter sido bruta. 309 00:18:53,150 --> 00:18:54,350 Não estão feridos? 310 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 Estamos bem. 311 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 Obrigada. 312 00:18:57,120 --> 00:18:59,030 Vocês dois aí! 313 00:18:59,030 --> 00:19:01,120 Me ajudem! 314 00:19:01,120 --> 00:19:03,240 O meu marido está de cama! 315 00:19:03,680 --> 00:19:06,120 Ele é pesado demais para eu carregar sozinha! 316 00:19:06,120 --> 00:19:08,550 Ele está num quarto lá no fundo! 317 00:19:08,550 --> 00:19:09,660 Depressa! 318 00:19:10,400 --> 00:19:12,460 Froppy, leve os dois para um lugar seguro. 319 00:19:12,460 --> 00:19:13,590 Tome cuidado. 320 00:19:14,000 --> 00:19:15,150 Não vai se machucar! 321 00:19:15,150 --> 00:19:16,120 Sim! 322 00:19:17,750 --> 00:19:20,180 Temos que salvar todas as pessoas que pudermos... 323 00:19:21,550 --> 00:19:22,860 Naquela hora... 324 00:19:23,800 --> 00:19:26,550 Tinha mais coisa que eu poderia ter feito. 325 00:19:32,120 --> 00:19:34,510 Takeo! 326 00:19:35,120 --> 00:19:36,570 Que pernas incríveis! 327 00:19:37,120 --> 00:19:38,820 Não é força nas pernas! 328 00:19:38,820 --> 00:19:40,570 É só que o Takeo... 329 00:19:40,570 --> 00:19:43,120 Ele sempre me amou! 330 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Está tudo bem! 331 00:19:44,120 --> 00:19:45,660 Eu vou dar um jeito de salvá-lo! 332 00:19:47,730 --> 00:19:49,370 É mesmo? 333 00:19:50,400 --> 00:19:52,750 Himiko... Toga... 334 00:19:53,260 --> 00:19:56,120 Quanto tempo... Ochaco. 335 00:19:56,120 --> 00:19:56,960 Espere! 336 00:20:21,800 --> 00:20:23,240 Que pena... 337 00:20:23,840 --> 00:20:27,040 Eu queria conversar com a Tsuyu também. 338 00:20:27,460 --> 00:20:30,620 Porque ela também é uma amiga querida e fofa. 339 00:20:32,530 --> 00:20:35,530 Eu também queria conversar com o Izuku. 340 00:20:35,530 --> 00:20:39,750 Eu amo ele quando ele está todo surrado, ele fica tão legal. 341 00:20:40,350 --> 00:20:43,380 A voz dela... Dá para ouvir de todos os lados... 342 00:20:43,860 --> 00:20:46,680 Ochaco, você também é fofa e eu te amo. 343 00:20:46,680 --> 00:20:49,680 Eu queria ser como você. 344 00:20:49,680 --> 00:20:52,400 Por isso preciso que me diga, Ochaco. 345 00:21:00,170 --> 00:21:02,110 O que você quer fazer comigo? 346 00:21:04,220 --> 00:21:06,880 Quer me matar que nem mataram o Jin? 347 00:21:06,880 --> 00:21:09,120 Eu vou ser morta? 348 00:21:09,120 --> 00:21:12,660 Ochaco, o que você quer fazer comigo? 349 00:21:14,460 --> 00:21:17,670 Você apareceu para perguntar isso? 350 00:21:19,120 --> 00:21:20,920 Isso? 351 00:21:21,550 --> 00:21:26,680 Para isso, você roubou o sangue daquela senhora? 352 00:21:26,680 --> 00:21:29,310 Para isso, você a matou? 353 00:21:30,660 --> 00:21:33,350 Isso... 354 00:21:34,860 --> 00:21:35,890 Eu... 355 00:21:36,400 --> 00:21:40,880 Eu agora quero salvar o máximo de pessoas que for possível. 356 00:21:41,400 --> 00:21:44,510 Himiko Toga, se me atrapalhar... 357 00:21:46,040 --> 00:21:48,530 Eu vou te prender agora mesmo! 358 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 359 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 360 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 361 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 362 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 363 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 364 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 365 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 366 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 367 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 368 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 369 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 Não consigo nem contar sobre a minha dor 370 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 371 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 372 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 {\an8}Aa e ni kaite 373 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 Ah, eu vou desenhar 374 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 {\an8}Watasu beki nanda yo 375 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 e tenho que entregar para você 376 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 377 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 378 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 {\an8}"Inakunaranaide ne" 379 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 “Não deixe de existir” 380 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 {\an8}"Kimi koso ne" 381 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 “Só você” 382 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 383 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 384 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 385 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 386 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 387 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 388 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 389 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 Sua mão tremendo, fazia um sinal 390 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 391 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 392 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 393 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 394 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 395 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 Na verdade, só quero segurar a sua mão 396 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio 397 00:23:21,600 --> 00:23:22,930 No próximo episódio... 398 00:23:23,710 --> 00:23:27,380 A batalha ruma para a fase final. 399 00:23:28,420 --> 00:23:31,350 Finalmente Gigantomachia chegou até o Shigaraki. 400 00:23:31,350 --> 00:23:35,350 Além disso, Dabi nos conta a verdade sobre a farsa. 401 00:23:36,080 --> 00:23:38,140 No próximo episódio: "A Dança do Dabi". 402 00:23:38,530 --> 00:23:41,080 Isso é uma dança de uma confissão. 403 00:23:41,080 --> 00:23:43,440 Uma dança de desprezo. 404 00:23:44,400 --> 00:23:46,020 Uma dança de ódio. 405 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio:\h\h\hA Dança do Dabi 406 00:23:46,550 --> 00:23:49,420 Vá Além! Plus Ulta!