1
00:00:03,100 --> 00:00:06,420
¿Falta mucho? ¡Llega en cinco minutos!
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,100
Imposible. No soy Hawks o Mirko.
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,690
Voy a máxima velocidad.
4
00:00:10,860 --> 00:00:13,000
Siéntate. Es peligroso.
5
00:00:13,150 --> 00:00:15,660
Aún no te has recuperado del todo.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,100
Están arrebatando una vida tras otra.
7
00:00:19,240 --> 00:00:21,300
No desvíes la cuestión.
8
00:00:21,450 --> 00:00:23,320
Lo digo porque te aprecio.
9
00:01:56,380 --> 00:01:59,510
{\an1}Izuku Midoriya
Don: One For All
10
00:01:57,550 --> 00:02:01,320
No me lo ha quitado, pero…
11
00:02:02,810 --> 00:02:08,260
Shigaraki, no te muevas más, por favor.
12
00:02:18,030 --> 00:02:21,160
{\an1}Shoto Todoroki
Don: Medio frío,
Medio caliente
13
00:02:18,200 --> 00:02:21,300
¡Bakugo! ¡Midoriya! ¡Endeavor!
14
00:02:21,450 --> 00:02:22,920
Kacchan…
15
00:02:23,080 --> 00:02:24,660
Está vivo.
16
00:02:24,830 --> 00:02:27,000
Aguantad. Enseguida os tratamos.
17
00:02:33,920 --> 00:02:38,540
Tomura, tienes que retirar…
18
00:02:39,050 --> 00:02:46,140
No pienso convertirme en tu esclavo.
19
00:02:52,900 --> 00:02:53,980
¡Chicos!
20
00:02:55,150 --> 00:02:57,100
Viene un Villano gigante.
21
00:02:57,110 --> 00:03:00,110
{\an1}Tenya Iida
Don: Motor
22
00:02:57,280 --> 00:03:00,110
Ya hemos avisado
a los que luchan contra los Nomus.
23
00:03:00,530 --> 00:03:01,750
Iida…
24
00:03:01,910 --> 00:03:04,460
¡Llévatelos de aquí, Iida!
25
00:03:04,620 --> 00:03:07,450
Con razón no volvíais.
26
00:03:07,450 --> 00:03:10,580
{\an1}Nejire Hado
Don: Oleada
27
00:03:11,080 --> 00:03:16,100
Tengo que quedarme con Shigaraki.
28
00:03:17,300 --> 00:03:21,120
Aún soy su objetivo.
29
00:03:22,090 --> 00:03:25,680
Llévate a Kacchan y a Endeavor.
30
00:03:26,260 --> 00:03:28,740
Se regenera más despacio.
31
00:03:28,890 --> 00:03:30,120
Está debilitado.
32
00:03:30,640 --> 00:03:33,160
¡Hado, acabemos con él!
33
00:03:33,300 --> 00:03:34,480
¡Vale!
34
00:03:35,230 --> 00:03:40,400
No dejan de aparecer insectos.
35
00:03:45,700 --> 00:03:46,920
Yo…
36
00:03:47,450 --> 00:03:51,750
quiero salvar a toda la gente que pueda.
37
00:03:52,330 --> 00:03:54,990
Si te vas a interponer, Himiko Toga…
38
00:03:56,840 --> 00:03:59,420
{\an1}Ochaco Uraraka
Don: Gravedad cero
39
00:03:57,130 --> 00:03:59,420
¡te arrestaré ahora mismo!
40
00:04:01,590 --> 00:04:05,240
Lo siento, pero soy más fuerte
que aquella vez.
41
00:04:05,680 --> 00:04:07,380
Si pudiera tocarla…
42
00:04:07,550 --> 00:04:10,820
Pero no puede quitarme sangre
ni puedo perder tiempo.
43
00:04:11,080 --> 00:04:12,260
¿Qué hago?
44
00:04:12,480 --> 00:04:13,700
Ochaco,
45
00:04:14,140 --> 00:04:15,480
¿sabes qué?
46
00:04:15,650 --> 00:04:20,920
Al pensar en alguien que me gusta mucho,
quiero transformarme en él.
47
00:04:21,490 --> 00:04:24,480
Deseo toda su sangre.
48
00:04:24,450 --> 00:04:26,660
{\an1}Villano
Himiko Toga
Don: Transformación
49
00:04:25,160 --> 00:04:26,680
Así soy yo.
50
00:04:26,820 --> 00:04:28,410
Me vuelve loca.
51
00:04:28,990 --> 00:04:30,830
Pero al resto no.
52
00:04:31,950 --> 00:04:33,700
Así cuesta vivir.
53
00:04:36,290 --> 00:04:40,980
Hace un tiempo alguien intentó matarme
54
00:04:41,130 --> 00:04:44,580
y me dijo que mi normalidad daba pena.
55
00:04:45,380 --> 00:04:48,780
Por eso usé tu sangre y tu Don
56
00:04:48,930 --> 00:04:51,880
para tirarlo desde bien alto.
57
00:04:53,480 --> 00:04:57,730
Si la sangre es de alguien
que me gusta, consigo su Don.
58
00:04:57,900 --> 00:05:00,860
En aquel momento fui muy feliz.
59
00:05:01,030 --> 00:05:02,380
¡Toga!
60
00:05:06,110 --> 00:05:10,740
Yo nunca sería feliz
tirando a alguien desde lo alto.
61
00:05:11,120 --> 00:05:13,100
¿Adónde quieres llegar?
62
00:05:17,400 --> 00:05:18,460
Esto…
63
00:05:21,300 --> 00:05:23,760
Se te ha caído.
64
00:05:24,170 --> 00:05:25,440
Es…
65
00:05:25,800 --> 00:05:27,010
¿Es importante?
66
00:05:27,180 --> 00:05:28,480
Sí.
67
00:05:29,930 --> 00:05:33,820
Para mí Jin también era importante.
68
00:05:34,600 --> 00:05:37,180
Somos iguales, Ochaco.
69
00:05:38,850 --> 00:05:42,400
A ti te gusta Deku, ¿verdad?
70
00:05:43,900 --> 00:05:46,860
Lo sospechaba.
71
00:05:48,820 --> 00:05:51,370
Esto es suyo, ¿no?
72
00:05:51,530 --> 00:05:54,100
Somos iguales, ¿verdad?
73
00:05:54,240 --> 00:05:57,560
No puedo perder más tiempo con ella.
74
00:05:57,710 --> 00:06:00,640
Esquivará un ataque directo, así que…
75
00:06:01,340 --> 00:06:03,140
¡Zero Satellites!
76
00:06:05,630 --> 00:06:07,600
Cuando se ha caído…
77
00:06:08,590 --> 00:06:10,090
Eso…
78
00:06:10,510 --> 00:06:12,540
¡Eso voy a guardarlo!
79
00:06:14,810 --> 00:06:18,480
Yo también pasé
mucho tiempo reprimiéndome.
80
00:06:20,060 --> 00:06:22,780
De pequeña me dijeron que parara.
81
00:06:22,940 --> 00:06:24,940
Pero no pude.
82
00:06:25,110 --> 00:06:27,340
Si lo guardas dentro, crece.
83
00:06:27,490 --> 00:06:29,260
¡Himiko Toga!
84
00:06:30,570 --> 00:06:32,980
Si tu vida amenaza a otros,
85
00:06:33,160 --> 00:06:35,580
debes asumir la responsabilidad.
86
00:06:38,370 --> 00:06:41,180
Sí. Tienes razón.
87
00:06:43,880 --> 00:06:46,340
Gracias. Adiós.
88
00:06:49,800 --> 00:06:52,930
{\an1}Tsuyu Asui
Don: Rana
89
00:06:49,840 --> 00:06:52,930
-¡Froppy!
-¿Qué hace aquí Himiko Toga?
90
00:06:53,560 --> 00:06:54,680
Tsuyu.
91
00:06:54,850 --> 00:06:57,760
Ya te dije que no me llames así.
92
00:07:10,740 --> 00:07:12,380
Atacará sin ser vista.
93
00:07:12,700 --> 00:07:14,880
Uravity, ponte a mi espalda.
94
00:07:15,280 --> 00:07:16,440
No.
95
00:07:20,250 --> 00:07:21,340
Ha huido.
96
00:07:25,130 --> 00:07:29,300
A Ochaco le gusta
la misma persona que a mí.
97
00:07:29,840 --> 00:07:33,160
Pensaba que podríamos hablar del amor.
98
00:07:34,390 --> 00:07:35,580
Lágrimas…
99
00:07:37,180 --> 00:07:38,560
Ya vuelvo, chicos.
100
00:07:39,560 --> 00:07:41,740
La incertidumbre se ha ido.
101
00:07:47,860 --> 00:07:49,960
¡Amo!
102
00:07:52,200 --> 00:07:54,820
Llegas en buen momento, Machia.
103
00:07:55,410 --> 00:07:59,500
Con los varios golpes de One For All
y las llamas de Endeavor,
104
00:07:59,700 --> 00:08:02,960
el cuerpo de Tomura podría desmoronarse.
105
00:08:03,670 --> 00:08:07,400
Sacó la Estocada de Remaches
de la médula
106
00:08:07,540 --> 00:08:11,720
para que fuese automática
y no afectase tanto a su cuerpo.
107
00:08:12,380 --> 00:08:16,560
Así de mal está.
108
00:08:17,060 --> 00:08:20,890
{\an1}Villano
Gigantomachia
109
00:08:17,680 --> 00:08:20,890
Ordénale a Machia que te saque de aquí.
110
00:08:23,190 --> 00:08:26,940
No podemos enfrentarnos
al gigante y a Shigaraki a la vez.
111
00:08:27,110 --> 00:08:29,840
¡Derrotaremos al herido primero!
112
00:08:30,610 --> 00:08:32,440
Son fuertes.
113
00:08:32,780 --> 00:08:35,240
Oleada y Medio frío, Medio caliente.
114
00:08:35,610 --> 00:08:39,390
Estamos al límite
y no nos dejan ni descansar.
115
00:08:39,540 --> 00:08:41,200
Potencia al 100 %.
116
00:08:41,370 --> 00:08:43,980
Inundación de giros, ¡Gring Flood!
117
00:08:44,120 --> 00:08:47,830
¡Puño Radiante de Fuego: Jet Kindling!
118
00:08:48,600 --> 00:08:50,340
{\an8}Jet Kindling
119
00:08:53,920 --> 00:08:55,300
¡Corred!
120
00:09:00,760 --> 00:09:03,100
Nejire, Shoto…
121
00:09:03,270 --> 00:09:06,240
-Suéltame, armadura gafotas.
-¿Estás consciente?
122
00:09:06,480 --> 00:09:09,730
{\an1}Katsuki Bakugo
Don: Explosión
123
00:09:07,230 --> 00:09:08,840
Suéltame.
124
00:09:09,020 --> 00:09:10,980
No. Tienes los órganos fatal.
125
00:09:11,150 --> 00:09:15,260
Necesitamos una victoria aplastante.
126
00:09:19,370 --> 00:09:22,240
Aquí estoy, amo.
127
00:09:22,410 --> 00:09:24,080
Deme órdenes.
128
00:09:24,450 --> 00:09:26,670
Haré lo que desee.
129
00:09:30,420 --> 00:09:33,380
Qué pintas, Shigaraki.
130
00:09:31,380 --> 00:09:33,380
{\an1}Villano
Spinner
Don: Gecko
131
00:09:37,380 --> 00:09:39,060
¿Estás bien, Shoto?
132
00:09:39,300 --> 00:09:40,430
Sí.
133
00:09:42,720 --> 00:09:46,230
{\an1}Héroe profesional
Endeavor
Don: Hell Flame
134
00:09:43,390 --> 00:09:44,780
Lo siento, Hawks.
135
00:09:44,930 --> 00:09:47,500
Es culpa mía que esté activo.
136
00:09:48,020 --> 00:09:49,580
Debo vencerlo.
137
00:09:49,980 --> 00:09:53,320
¿Qué Don tiene? Investiga y explótalo.
138
00:09:54,110 --> 00:09:56,300
Tengo un pulmón mal.
139
00:09:56,450 --> 00:10:00,740
¿Qué podré hacer
si hasta respirar es doloroso?
140
00:10:01,660 --> 00:10:04,640
Fijaos en mí.
141
00:10:05,410 --> 00:10:08,000
No… Debo hacerlo.
142
00:10:08,620 --> 00:10:12,240
¡Soy el mejor héroe de este país!
143
00:10:15,210 --> 00:10:16,960
Ahí estás.
144
00:10:17,300 --> 00:10:20,430
{\an1}Villano
Dabi
145
00:10:17,470 --> 00:10:20,840
Es que desde aquí parecéis hormigas.
146
00:10:21,720 --> 00:10:24,480
Anda, Shoto también. Perfecto.
147
00:10:25,270 --> 00:10:27,200
¿Está con la Liga?
148
00:10:27,350 --> 00:10:28,620
Dabi…
149
00:10:29,690 --> 00:10:31,560
Eres lo peor.
150
00:10:31,730 --> 00:10:34,560
No me llames por ese nombre.
151
00:10:39,530 --> 00:10:43,420
Tengo otro bien bonito: Toya.
152
00:10:40,070 --> 00:10:44,100
{\an8}La danza de Dabi
153
00:10:45,660 --> 00:10:48,080
{\an1}Shoto Todoroki
154
00:10:56,380 --> 00:10:59,380
{\an8}Última hora
155
00:10:56,550 --> 00:10:59,380
El Villano gigante no se detiene y…
156
00:11:01,340 --> 00:11:03,600
Hay problemas en la emisión.
157
00:11:03,760 --> 00:11:08,580
…informan de que las interferencias
son cada vez mayores.
158
00:11:09,230 --> 00:11:12,060
Es imposible acercarse más…
159
00:11:14,230 --> 00:11:16,020
Siento la interrupción.
160
00:11:16,940 --> 00:11:20,280
Soy Toya Todoroki.
161
00:11:20,950 --> 00:11:25,320
El hijo de Endeavor,
el Héroe número uno.
162
00:11:32,370 --> 00:11:34,920
Ya sé cómo tengo la cara,
163
00:11:35,420 --> 00:11:39,160
pero esperaba
que mi familia me reconociera.
164
00:11:39,670 --> 00:11:41,900
No tienes corazón.
165
00:11:42,380 --> 00:11:44,960
Es muy triste, la verdad.
166
00:11:48,140 --> 00:11:51,880
¿No les has hablado de Toya?
167
00:11:52,060 --> 00:11:54,380
No es algo que contar así como así.
168
00:11:55,440 --> 00:11:56,860
¿Toya?
169
00:11:58,020 --> 00:12:04,580
Yo, Toya Todoroki,
fui el primer hijo de Endeavor.
170
00:12:05,410 --> 00:12:09,660
He matado
a más de treinta personas inocentes.
171
00:12:10,370 --> 00:12:14,420
¿Pero por qué he llegado
a hacer algo tan vil?
172
00:12:14,580 --> 00:12:16,660
Quiero que lo sepáis.
173
00:12:17,670 --> 00:12:21,380
Endeavor estaba
obsesionado con el poder.
174
00:12:22,050 --> 00:12:24,890
No poder superar a All Might
175
00:12:25,340 --> 00:12:28,400
le hizo desear tener
hijos con un Don superior.
176
00:12:28,970 --> 00:12:31,220
Así que forzó un matrimonio.
177
00:12:32,180 --> 00:12:35,520
Nací para cumplir
el sueño egoísta de mi padre.
178
00:12:36,270 --> 00:12:39,420
Pero, por lo visto, fui un fracaso.
179
00:12:39,940 --> 00:12:44,340
No tardó en abandonarme
y olvidarse de mí.
180
00:12:45,530 --> 00:12:47,960
Pero yo no lo olvidé.
181
00:12:48,870 --> 00:12:52,370
Llevo todo este tiempo observándote.
182
00:12:53,080 --> 00:12:56,500
No pido que todo el mundo
sea totalmente íntegro.
183
00:12:56,830 --> 00:12:58,380
Solo tú.
184
00:12:59,090 --> 00:13:02,370
He grabado mi historia con antelación.
185
00:13:02,550 --> 00:13:06,380
Ahora estará emitiéndose
por todo el país.
186
00:13:03,510 --> 00:13:06,640
{\an1}Villano
Sceptic
Don: Antropomorfo
187
00:13:07,010 --> 00:13:08,890
Menudo as bajo la manga.
188
00:13:09,390 --> 00:13:10,850
Madre mía.
189
00:13:11,260 --> 00:13:15,020
Esto se pone divertido.
190
00:13:15,600 --> 00:13:17,920
¿Cómo puedo hacerte sufrir?
191
00:13:18,060 --> 00:13:20,440
¿Cómo puedo destrozarte la vida?
192
00:13:21,110 --> 00:13:23,940
Llevo pensándolo desde aquel día.
193
00:13:25,700 --> 00:13:28,520
No sabía qué hacía en este mundo.
194
00:13:29,280 --> 00:13:33,500
Tú no sabes que me aferraba a Natsu
llorando todos los días.
195
00:13:34,360 --> 00:13:35,780
Al principio…
196
00:13:36,540 --> 00:13:41,420
pensé en matar a tu títere Shoto
cuando estuviera completo.
197
00:13:42,300 --> 00:13:48,430
Pero no tardaste en convertirte
en número uno y…
198
00:13:49,260 --> 00:13:52,180
me dieron ganas de hacerte feliz.
199
00:13:52,970 --> 00:13:56,760
En Kyushu lo pasé mal
pensando que te morirías.
200
00:13:58,060 --> 00:14:01,080
Guie a los Siervos
de las Estrellas y Ending
201
00:14:01,230 --> 00:14:03,550
para que fueran a por ti.
202
00:14:03,690 --> 00:14:07,840
El título de número uno tuvo que ser
una carga muy pesada.
203
00:14:09,780 --> 00:14:13,450
La admiración de la gente
debió purificarte el corazón.
204
00:14:13,620 --> 00:14:17,830
Pasar tiempo con tus hijos
te haría sentir los lazos familiares.
205
00:14:18,000 --> 00:14:22,340
Pensarías que mirando
hacia el futuro podrías ser justo.
206
00:14:22,500 --> 00:14:25,680
¡Parece que no lo sabes,
así que te lo diré!
207
00:14:26,210 --> 00:14:28,220
El pasado no desaparece.
208
00:14:30,300 --> 00:14:33,350
¡Tú te lo has buscado!
209
00:14:34,260 --> 00:14:37,930
Cae conmigo, Enji Todoroki.
210
00:14:38,100 --> 00:14:43,840
Bailemos juntos en el infierno, papá.
211
00:14:50,700 --> 00:14:56,040
Aquel día soplaba un viento frío y seco.
212
00:14:57,750 --> 00:15:01,220
En pico Sekoto, donde solía entrenar,
213
00:15:01,790 --> 00:15:04,160
Toya murió abrasado.
214
00:15:05,750 --> 00:15:08,100
Las llamas superaban los 2000 grados.
215
00:15:08,260 --> 00:15:09,900
No quedó cuerpo.
216
00:15:10,430 --> 00:15:15,320
Las corrientes deshicieron
hasta los huesos carbonizados.
217
00:15:16,180 --> 00:15:20,400
Solo encontraron un fragmento
de la mandíbula inferior.
218
00:15:20,810 --> 00:15:22,800
Aun así, yo…
219
00:15:23,980 --> 00:15:25,740
¿Qué te ha pasado en el pelo?
220
00:15:26,980 --> 00:15:28,330
Lo tienes blanco.
221
00:15:28,490 --> 00:15:30,400
¿Qué? ¡Soy un viejo!
222
00:15:30,570 --> 00:15:33,260
-¿Te lo has pintado?
-¡Claro que no!
223
00:15:33,700 --> 00:15:35,490
Cambiando de tema,
224
00:15:36,450 --> 00:15:39,100
¡enséñame una técnica definitiva!
225
00:15:39,450 --> 00:15:41,100
Mi primer hijo, Toya,
226
00:15:41,500 --> 00:15:43,740
no poseía el Hielo,
227
00:15:44,080 --> 00:15:46,920
pero su fuego era
de mayor potencia que el mío.
228
00:15:47,800 --> 00:15:51,550
Conservaba el inconveniente
de conservar el calor,
229
00:15:52,590 --> 00:15:55,880
pero mi intención era
convertirlo en Héroe.
230
00:15:56,680 --> 00:16:01,360
Sin embargo, seguía queriendo
el Medio frío, Medio caliente.
231
00:16:02,020 --> 00:16:04,960
Mi mujer dijo que un hermano
le serviría de apoyo
232
00:16:05,110 --> 00:16:07,040
y tuvimos a Fuyumi.
233
00:16:08,320 --> 00:16:11,000
Fuyumi solo heredó el Don de Rei.
234
00:16:11,530 --> 00:16:14,480
Ninguno de ellos
tenía el Don que buscaba,
235
00:16:14,910 --> 00:16:18,220
pero en aquel entonces me conformaba.
236
00:16:19,290 --> 00:16:22,820
Porque Toya tenía más potencial que yo.
237
00:16:23,750 --> 00:16:26,840
Le transferí mi ambición a él.
238
00:16:27,000 --> 00:16:28,140
¡Quema!
239
00:16:30,260 --> 00:16:31,540
Confiaba…
240
00:16:32,550 --> 00:16:35,580
en que tú llegarías donde yo no llegué.
241
00:16:37,260 --> 00:16:42,920
Mi frustración, mis celos, mi fealdad…
242
00:16:43,640 --> 00:16:45,920
Creía que lo destruirías todo.
243
00:16:48,650 --> 00:16:50,280
Toya está muerto.
244
00:16:51,110 --> 00:16:52,780
Estás mintiendo.
245
00:16:53,190 --> 00:16:54,990
Estoy vivo.
246
00:16:55,160 --> 00:16:58,240
Digo la verdad, papá.
247
00:16:58,870 --> 00:17:01,830
¿Cómo es que no me reconociste?
248
00:17:02,410 --> 00:17:07,710
Como los Dones de fuego son corrientes,
ni te lo planteaste, ¿no?
249
00:17:07,710 --> 00:17:10,460
{\an1}Villano
Mr. Compress
Don: Compresión
250
00:17:08,330 --> 00:17:10,460
No sabía nada de esto, Dabi.
251
00:17:10,960 --> 00:17:12,880
¿Nos lo escondió?
252
00:17:13,050 --> 00:17:14,500
No entiendo nada.
253
00:17:14,840 --> 00:17:17,520
En fin, ¡despierta, Shigaraki!
254
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Dale órdenes a Machia.
255
00:17:20,350 --> 00:17:25,120
Cielos…
Conque tú también eres de linaje.
256
00:17:26,230 --> 00:17:29,770
Si tienes dudas,
puedo darte sangre o piel.
257
00:17:29,940 --> 00:17:32,300
Haz una prueba de ADN.
258
00:17:32,730 --> 00:17:36,820
Yo la hice hace tiempo
y la he publicado.
259
00:17:36,820 --> 00:17:38,080
{\an8}Informe de la prueba de ADN
260
00:17:38,240 --> 00:17:40,820
Son los resultados de la prueba de ADN.
261
00:17:41,200 --> 00:17:44,410
Es una coincidencia del 99.99 %
262
00:17:44,580 --> 00:17:48,080
con la sangre de Endeavor
que quedó en Kyushu.
263
00:17:48,830 --> 00:17:51,300
Pero no os fiaréis de que sea auténtica.
264
00:17:51,880 --> 00:17:54,940
Lo único que puedo hacer
es intentar convenceros.
265
00:17:55,590 --> 00:17:58,900
Endeavor hizo que mi madre
tuviera más hijos.
266
00:17:59,050 --> 00:18:02,980
Al cuarto puede que ya lo conozcáis.
267
00:18:03,390 --> 00:18:05,740
Así nació Shoto, el éxito.
268
00:18:07,890 --> 00:18:11,380
Mi padre le levantó la mano
incluso a su querido triunfo.
269
00:18:11,900 --> 00:18:14,000
Lo vi más de una vez.
270
00:18:14,940 --> 00:18:18,950
Endeavor es incapaz de sentir empatía.
271
00:18:19,530 --> 00:18:23,400
Es egocéntrico y egoísta y necesita ser
el centro de atención.
272
00:18:24,490 --> 00:18:27,840
¿De verdad alguien así
puede llamarse Héroe?
273
00:18:28,000 --> 00:18:29,040
No puede ser.
274
00:18:29,460 --> 00:18:31,380
Nadie va a creerse esto.
275
00:18:32,130 --> 00:18:35,880
¡Nadie dudará de los Héroes por esto!
276
00:18:36,340 --> 00:18:38,830
¡No somos tan tontos!
277
00:18:39,010 --> 00:18:42,050
Lo mismo pasa con alguien
relacionado con Endeavor.
278
00:18:42,350 --> 00:18:45,390
{\an8}Así son los Héroes realmente
279
00:18:42,350 --> 00:18:45,390
{\an8}Así son los Héroes realmente
280
00:18:42,800 --> 00:18:45,380
{\an8}Hawks, el Héroe número dos.
281
00:18:46,810 --> 00:18:49,140
Hawks apuñaló sin reservas
282
00:18:49,310 --> 00:18:52,110
a un Villano que huía llorando.
283
00:18:52,560 --> 00:18:55,070
Delante de mí,
mientras intentaba protegerlo.
284
00:18:56,480 --> 00:19:00,330
Póstrate. Lo he editado
a la perfección en un tiempo récord.
285
00:19:00,490 --> 00:19:01,660
Gracias.
286
00:19:01,820 --> 00:19:04,280
Tus cámaras captaron algo bueno,
287
00:19:04,450 --> 00:19:06,720
así que tenía que aprovecharlo.
288
00:19:08,080 --> 00:19:11,880
Esto es un regalo de mi parte, Endeavor.
289
00:19:12,580 --> 00:19:15,860
También he investigado
a Hawks, el espía.
290
00:19:16,000 --> 00:19:17,080
¡Hawks!
291
00:19:17,510 --> 00:19:19,900
Para ganarse nuestra confianza,
292
00:19:20,050 --> 00:19:22,980
Hawks llegó a matar a otro Héroe.
293
00:19:23,470 --> 00:19:27,890
El número tres, Best Jeanist,
que estaba reposando.
294
00:19:28,640 --> 00:19:31,940
Como la violencia es parte de su vida,
295
00:19:32,100 --> 00:19:34,110
lo hizo sin despeinarse.
296
00:19:34,270 --> 00:19:35,860
Y no me extraña.
297
00:19:36,020 --> 00:19:40,610
Su padre era un Villano,
un ladrón y asesino en serie.
298
00:19:41,360 --> 00:19:45,140
Por eso ocultaba su pasado y su nombre.
299
00:19:45,990 --> 00:19:49,200
Endeavor detuvo a su padre.
300
00:19:49,370 --> 00:19:51,040
No sé por qué,
301
00:19:51,210 --> 00:19:55,100
pero parece
que esas personalidades se juntan.
302
00:19:56,960 --> 00:19:59,020
No podía perdonárselo.
303
00:19:59,170 --> 00:20:02,510
Tapan sus personalidades
cuestionables con la justicia
304
00:20:02,680 --> 00:20:07,260
y continúan engañando a la gente
haciéndose llamar Héroes.
305
00:20:07,760 --> 00:20:09,510
Pensadlo.
306
00:20:09,680 --> 00:20:12,460
Solo se protegen a sí mismos.
307
00:20:12,600 --> 00:20:17,700
Os usan como herramientas
para reafirmarse a sí mismos.
308
00:20:17,860 --> 00:20:22,180
Solo con decir algo así ya sale ganando.
309
00:20:22,360 --> 00:20:25,240
Ahora da igual si es verdad o no.
310
00:20:25,910 --> 00:20:27,680
Aunque sea un Villano,
311
00:20:28,200 --> 00:20:30,290
esto te hace dudar.
312
00:20:31,000 --> 00:20:34,020
Lo siento, pero me pasa hasta a mí.
313
00:20:34,580 --> 00:20:39,560
Lo siento, pero es que
ya ha habido muchas bajas.
314
00:20:40,300 --> 00:20:44,580
Creo que sería más absurdo
no dudar lo más mínimo.
315
00:20:45,970 --> 00:20:48,940
Gracias por haber sobrevivido hasta hoy.
316
00:20:50,010 --> 00:20:52,260
¡Endeavor!
317
00:20:52,930 --> 00:20:56,000
Te estuve buscando.
318
00:20:56,810 --> 00:20:59,040
¡Viene hacia aquí, papá!
319
00:21:00,360 --> 00:21:02,700
Confiaba en que seguías vivo.
320
00:21:03,190 --> 00:21:05,410
¡Defiende a Midoriya y compañía!
321
00:21:05,570 --> 00:21:07,030
¡Lucharé con Hado!
322
00:21:07,200 --> 00:21:10,010
¡Por favor, muévete! ¡Protégelos!
323
00:21:10,160 --> 00:21:12,220
¡Ya pensarás más tarde!
324
00:21:14,580 --> 00:21:16,420
Puño Radiante de Fuego.
325
00:21:19,090 --> 00:21:20,980
Prominence…
326
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
¿Desde el cielo?
327
00:21:38,440 --> 00:21:39,810
Siento llegar tarde.
328
00:21:43,740 --> 00:21:47,240
Best Jeanist
vuelve al trabajo hoy mismo.
329
00:23:15,700 --> 00:23:20,040
{\an1}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
330
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
{\an8}Avance
331
00:23:20,960 --> 00:23:22,040
Este es el avance.
332
00:23:23,130 --> 00:23:26,300
La verdad de Dabi impacta a los Héroes.
333
00:23:27,160 --> 00:23:30,970
Es Best Jeanist el que los salva.
334
00:23:31,680 --> 00:23:33,260
Y él…
335
00:23:33,850 --> 00:23:35,240
Aún no se ha acabado.
336
00:23:35,720 --> 00:23:39,380
Aún tenemos esperanza.
337
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
Próximamente: "Ápices de esperanza".
338
00:23:43,190 --> 00:23:46,080
Por fin se revela
el nombre de Héroe de Kacchan.
339
00:23:46,080 --> 00:23:51,440
{\an8}Próximo episodio
Ápices de esperanza
340
00:23:46,730 --> 00:23:49,460
¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!