1 00:00:03,100 --> 00:00:06,420 ¿Falta mucho? ¡Llega en cinco minutos! 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,100 Imposible. No soy Hawks o Mirko. 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,690 Voy a máxima velocidad. 4 00:00:10,860 --> 00:00:13,000 Siéntate. Es peligroso. 5 00:00:13,150 --> 00:00:15,660 Aún no te has recuperado del todo. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,100 Están arrebatando una vida tras otra. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,300 No desvíes la cuestión. 8 00:00:21,450 --> 00:00:23,320 Lo digo porque te aprecio. 9 00:01:56,380 --> 00:01:59,510 {\an1}Izuku Midoriya Don: One For All 10 00:01:57,550 --> 00:02:01,320 No me lo ha quitado, pero… 11 00:02:02,810 --> 00:02:08,260 Shigaraki, no te muevas más, por favor. 12 00:02:18,030 --> 00:02:21,160 {\an1}Shoto Todoroki Don: Medio frío, Medio caliente 13 00:02:18,200 --> 00:02:21,300 ¡Bakugo! ¡Midoriya! ¡Endeavor! 14 00:02:21,450 --> 00:02:22,920 Kacchan… 15 00:02:23,080 --> 00:02:24,660 Está vivo. 16 00:02:24,830 --> 00:02:27,000 Aguantad. Enseguida os tratamos. 17 00:02:33,920 --> 00:02:38,540 Tomura, tienes que retirar… 18 00:02:39,050 --> 00:02:46,140 No pienso convertirme en tu esclavo. 19 00:02:52,900 --> 00:02:53,980 ¡Chicos! 20 00:02:55,150 --> 00:02:57,100 Viene un Villano gigante. 21 00:02:57,110 --> 00:03:00,110 {\an1}Tenya Iida Don: Motor 22 00:02:57,280 --> 00:03:00,110 Ya hemos avisado a los que luchan contra los Nomus. 23 00:03:00,530 --> 00:03:01,750 Iida… 24 00:03:01,910 --> 00:03:04,460 ¡Llévatelos de aquí, Iida! 25 00:03:04,620 --> 00:03:07,450 Con razón no volvíais. 26 00:03:07,450 --> 00:03:10,580 {\an1}Nejire Hado Don: Oleada 27 00:03:11,080 --> 00:03:16,100 Tengo que quedarme con Shigaraki. 28 00:03:17,300 --> 00:03:21,120 Aún soy su objetivo. 29 00:03:22,090 --> 00:03:25,680 Llévate a Kacchan y a Endeavor. 30 00:03:26,260 --> 00:03:28,740 Se regenera más despacio. 31 00:03:28,890 --> 00:03:30,120 Está debilitado. 32 00:03:30,640 --> 00:03:33,160 ¡Hado, acabemos con él! 33 00:03:33,300 --> 00:03:34,480 ¡Vale! 34 00:03:35,230 --> 00:03:40,400 No dejan de aparecer insectos. 35 00:03:45,700 --> 00:03:46,920 Yo… 36 00:03:47,450 --> 00:03:51,750 quiero salvar a toda la gente que pueda. 37 00:03:52,330 --> 00:03:54,990 Si te vas a interponer, Himiko Toga… 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,420 {\an1}Ochaco Uraraka Don: Gravedad cero 39 00:03:57,130 --> 00:03:59,420 ¡te arrestaré ahora mismo! 40 00:04:01,590 --> 00:04:05,240 Lo siento, pero soy más fuerte que aquella vez. 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,380 Si pudiera tocarla… 42 00:04:07,550 --> 00:04:10,820 Pero no puede quitarme sangre ni puedo perder tiempo. 43 00:04:11,080 --> 00:04:12,260 ¿Qué hago? 44 00:04:12,480 --> 00:04:13,700 Ochaco, 45 00:04:14,140 --> 00:04:15,480 ¿sabes qué? 46 00:04:15,650 --> 00:04:20,920 Al pensar en alguien que me gusta mucho, quiero transformarme en él. 47 00:04:21,490 --> 00:04:24,480 Deseo toda su sangre. 48 00:04:24,450 --> 00:04:26,660 {\an1}Villano Himiko Toga Don: Transformación 49 00:04:25,160 --> 00:04:26,680 Así soy yo. 50 00:04:26,820 --> 00:04:28,410 Me vuelve loca. 51 00:04:28,990 --> 00:04:30,830 Pero al resto no. 52 00:04:31,950 --> 00:04:33,700 Así cuesta vivir. 53 00:04:36,290 --> 00:04:40,980 Hace un tiempo alguien intentó matarme 54 00:04:41,130 --> 00:04:44,580 y me dijo que mi normalidad daba pena. 55 00:04:45,380 --> 00:04:48,780 Por eso usé tu sangre y tu Don 56 00:04:48,930 --> 00:04:51,880 para tirarlo desde bien alto. 57 00:04:53,480 --> 00:04:57,730 Si la sangre es de alguien que me gusta, consigo su Don. 58 00:04:57,900 --> 00:05:00,860 En aquel momento fui muy feliz. 59 00:05:01,030 --> 00:05:02,380 ¡Toga! 60 00:05:06,110 --> 00:05:10,740 Yo nunca sería feliz tirando a alguien desde lo alto. 61 00:05:11,120 --> 00:05:13,100 ¿Adónde quieres llegar? 62 00:05:17,400 --> 00:05:18,460 Esto… 63 00:05:21,300 --> 00:05:23,760 Se te ha caído. 64 00:05:24,170 --> 00:05:25,440 Es… 65 00:05:25,800 --> 00:05:27,010 ¿Es importante? 66 00:05:27,180 --> 00:05:28,480 Sí. 67 00:05:29,930 --> 00:05:33,820 Para mí Jin también era importante. 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,180 Somos iguales, Ochaco. 69 00:05:38,850 --> 00:05:42,400 A ti te gusta Deku, ¿verdad? 70 00:05:43,900 --> 00:05:46,860 Lo sospechaba. 71 00:05:48,820 --> 00:05:51,370 Esto es suyo, ¿no? 72 00:05:51,530 --> 00:05:54,100 Somos iguales, ¿verdad? 73 00:05:54,240 --> 00:05:57,560 No puedo perder más tiempo con ella. 74 00:05:57,710 --> 00:06:00,640 Esquivará un ataque directo, así que… 75 00:06:01,340 --> 00:06:03,140 ¡Zero Satellites! 76 00:06:05,630 --> 00:06:07,600 Cuando se ha caído… 77 00:06:08,590 --> 00:06:10,090 Eso… 78 00:06:10,510 --> 00:06:12,540 ¡Eso voy a guardarlo! 79 00:06:14,810 --> 00:06:18,480 Yo también pasé mucho tiempo reprimiéndome. 80 00:06:20,060 --> 00:06:22,780 De pequeña me dijeron que parara. 81 00:06:22,940 --> 00:06:24,940 Pero no pude. 82 00:06:25,110 --> 00:06:27,340 Si lo guardas dentro, crece. 83 00:06:27,490 --> 00:06:29,260 ¡Himiko Toga! 84 00:06:30,570 --> 00:06:32,980 Si tu vida amenaza a otros, 85 00:06:33,160 --> 00:06:35,580 debes asumir la responsabilidad. 86 00:06:38,370 --> 00:06:41,180 Sí. Tienes razón. 87 00:06:43,880 --> 00:06:46,340 Gracias. Adiós. 88 00:06:49,800 --> 00:06:52,930 {\an1}Tsuyu Asui Don: Rana 89 00:06:49,840 --> 00:06:52,930 -¡Froppy! -¿Qué hace aquí Himiko Toga? 90 00:06:53,560 --> 00:06:54,680 Tsuyu. 91 00:06:54,850 --> 00:06:57,760 Ya te dije que no me llames así. 92 00:07:10,740 --> 00:07:12,380 Atacará sin ser vista. 93 00:07:12,700 --> 00:07:14,880 Uravity, ponte a mi espalda. 94 00:07:15,280 --> 00:07:16,440 No. 95 00:07:20,250 --> 00:07:21,340 Ha huido. 96 00:07:25,130 --> 00:07:29,300 A Ochaco le gusta la misma persona que a mí. 97 00:07:29,840 --> 00:07:33,160 Pensaba que podríamos hablar del amor. 98 00:07:34,390 --> 00:07:35,580 Lágrimas… 99 00:07:37,180 --> 00:07:38,560 Ya vuelvo, chicos. 100 00:07:39,560 --> 00:07:41,740 La incertidumbre se ha ido. 101 00:07:47,860 --> 00:07:49,960 ¡Amo! 102 00:07:52,200 --> 00:07:54,820 Llegas en buen momento, Machia. 103 00:07:55,410 --> 00:07:59,500 Con los varios golpes de One For All y las llamas de Endeavor, 104 00:07:59,700 --> 00:08:02,960 el cuerpo de Tomura podría desmoronarse. 105 00:08:03,670 --> 00:08:07,400 Sacó la Estocada de Remaches de la médula 106 00:08:07,540 --> 00:08:11,720 para que fuese automática y no afectase tanto a su cuerpo. 107 00:08:12,380 --> 00:08:16,560 Así de mal está. 108 00:08:17,060 --> 00:08:20,890 {\an1}Villano Gigantomachia 109 00:08:17,680 --> 00:08:20,890 Ordénale a Machia que te saque de aquí. 110 00:08:23,190 --> 00:08:26,940 No podemos enfrentarnos al gigante y a Shigaraki a la vez. 111 00:08:27,110 --> 00:08:29,840 ¡Derrotaremos al herido primero! 112 00:08:30,610 --> 00:08:32,440 Son fuertes. 113 00:08:32,780 --> 00:08:35,240 Oleada y Medio frío, Medio caliente. 114 00:08:35,610 --> 00:08:39,390 Estamos al límite y no nos dejan ni descansar. 115 00:08:39,540 --> 00:08:41,200 Potencia al 100 %. 116 00:08:41,370 --> 00:08:43,980 Inundación de giros, ¡Gring Flood! 117 00:08:44,120 --> 00:08:47,830 ¡Puño Radiante de Fuego: Jet Kindling! 118 00:08:48,600 --> 00:08:50,340 {\an8}Jet Kindling 119 00:08:53,920 --> 00:08:55,300 ¡Corred! 120 00:09:00,760 --> 00:09:03,100 Nejire, Shoto… 121 00:09:03,270 --> 00:09:06,240 -Suéltame, armadura gafotas. -¿Estás consciente? 122 00:09:06,480 --> 00:09:09,730 {\an1}Katsuki Bakugo Don: Explosión 123 00:09:07,230 --> 00:09:08,840 Suéltame. 124 00:09:09,020 --> 00:09:10,980 No. Tienes los órganos fatal. 125 00:09:11,150 --> 00:09:15,260 Necesitamos una victoria aplastante. 126 00:09:19,370 --> 00:09:22,240 Aquí estoy, amo. 127 00:09:22,410 --> 00:09:24,080 Deme órdenes. 128 00:09:24,450 --> 00:09:26,670 Haré lo que desee. 129 00:09:30,420 --> 00:09:33,380 Qué pintas, Shigaraki. 130 00:09:31,380 --> 00:09:33,380 {\an1}Villano Spinner Don: Gecko 131 00:09:37,380 --> 00:09:39,060 ¿Estás bien, Shoto? 132 00:09:39,300 --> 00:09:40,430 Sí. 133 00:09:42,720 --> 00:09:46,230 {\an1}Héroe profesional Endeavor Don: Hell Flame 134 00:09:43,390 --> 00:09:44,780 Lo siento, Hawks. 135 00:09:44,930 --> 00:09:47,500 Es culpa mía que esté activo. 136 00:09:48,020 --> 00:09:49,580 Debo vencerlo. 137 00:09:49,980 --> 00:09:53,320 ¿Qué Don tiene? Investiga y explótalo. 138 00:09:54,110 --> 00:09:56,300 Tengo un pulmón mal. 139 00:09:56,450 --> 00:10:00,740 ¿Qué podré hacer si hasta respirar es doloroso? 140 00:10:01,660 --> 00:10:04,640 Fijaos en mí. 141 00:10:05,410 --> 00:10:08,000 No… Debo hacerlo. 142 00:10:08,620 --> 00:10:12,240 ¡Soy el mejor héroe de este país! 143 00:10:15,210 --> 00:10:16,960 Ahí estás. 144 00:10:17,300 --> 00:10:20,430 {\an1}Villano Dabi 145 00:10:17,470 --> 00:10:20,840 Es que desde aquí parecéis hormigas. 146 00:10:21,720 --> 00:10:24,480 Anda, Shoto también. Perfecto. 147 00:10:25,270 --> 00:10:27,200 ¿Está con la Liga? 148 00:10:27,350 --> 00:10:28,620 Dabi… 149 00:10:29,690 --> 00:10:31,560 Eres lo peor. 150 00:10:31,730 --> 00:10:34,560 No me llames por ese nombre. 151 00:10:39,530 --> 00:10:43,420 Tengo otro bien bonito: Toya. 152 00:10:40,070 --> 00:10:44,100 {\an8}La danza de Dabi 153 00:10:45,660 --> 00:10:48,080 {\an1}Shoto Todoroki 154 00:10:56,380 --> 00:10:59,380 {\an8}Última hora 155 00:10:56,550 --> 00:10:59,380 El Villano gigante no se detiene y… 156 00:11:01,340 --> 00:11:03,600 Hay problemas en la emisión. 157 00:11:03,760 --> 00:11:08,580 …informan de que las interferencias son cada vez mayores. 158 00:11:09,230 --> 00:11:12,060 Es imposible acercarse más… 159 00:11:14,230 --> 00:11:16,020 Siento la interrupción. 160 00:11:16,940 --> 00:11:20,280 Soy Toya Todoroki. 161 00:11:20,950 --> 00:11:25,320 El hijo de Endeavor, el Héroe número uno. 162 00:11:32,370 --> 00:11:34,920 Ya sé cómo tengo la cara, 163 00:11:35,420 --> 00:11:39,160 pero esperaba que mi familia me reconociera. 164 00:11:39,670 --> 00:11:41,900 No tienes corazón. 165 00:11:42,380 --> 00:11:44,960 Es muy triste, la verdad. 166 00:11:48,140 --> 00:11:51,880 ¿No les has hablado de Toya? 167 00:11:52,060 --> 00:11:54,380 No es algo que contar así como así. 168 00:11:55,440 --> 00:11:56,860 ¿Toya? 169 00:11:58,020 --> 00:12:04,580 Yo, Toya Todoroki, fui el primer hijo de Endeavor. 170 00:12:05,410 --> 00:12:09,660 He matado a más de treinta personas inocentes. 171 00:12:10,370 --> 00:12:14,420 ¿Pero por qué he llegado a hacer algo tan vil? 172 00:12:14,580 --> 00:12:16,660 Quiero que lo sepáis. 173 00:12:17,670 --> 00:12:21,380 Endeavor estaba obsesionado con el poder. 174 00:12:22,050 --> 00:12:24,890 No poder superar a All Might 175 00:12:25,340 --> 00:12:28,400 le hizo desear tener hijos con un Don superior. 176 00:12:28,970 --> 00:12:31,220 Así que forzó un matrimonio. 177 00:12:32,180 --> 00:12:35,520 Nací para cumplir el sueño egoísta de mi padre. 178 00:12:36,270 --> 00:12:39,420 Pero, por lo visto, fui un fracaso. 179 00:12:39,940 --> 00:12:44,340 No tardó en abandonarme y olvidarse de mí. 180 00:12:45,530 --> 00:12:47,960 Pero yo no lo olvidé. 181 00:12:48,870 --> 00:12:52,370 Llevo todo este tiempo observándote. 182 00:12:53,080 --> 00:12:56,500 No pido que todo el mundo sea totalmente íntegro. 183 00:12:56,830 --> 00:12:58,380 Solo tú. 184 00:12:59,090 --> 00:13:02,370 He grabado mi historia con antelación. 185 00:13:02,550 --> 00:13:06,380 Ahora estará emitiéndose por todo el país. 186 00:13:03,510 --> 00:13:06,640 {\an1}Villano Sceptic Don: Antropomorfo 187 00:13:07,010 --> 00:13:08,890 Menudo as bajo la manga. 188 00:13:09,390 --> 00:13:10,850 Madre mía. 189 00:13:11,260 --> 00:13:15,020 Esto se pone divertido. 190 00:13:15,600 --> 00:13:17,920 ¿Cómo puedo hacerte sufrir? 191 00:13:18,060 --> 00:13:20,440 ¿Cómo puedo destrozarte la vida? 192 00:13:21,110 --> 00:13:23,940 Llevo pensándolo desde aquel día. 193 00:13:25,700 --> 00:13:28,520 No sabía qué hacía en este mundo. 194 00:13:29,280 --> 00:13:33,500 Tú no sabes que me aferraba a Natsu llorando todos los días. 195 00:13:34,360 --> 00:13:35,780 Al principio… 196 00:13:36,540 --> 00:13:41,420 pensé en matar a tu títere Shoto cuando estuviera completo. 197 00:13:42,300 --> 00:13:48,430 Pero no tardaste en convertirte en número uno y… 198 00:13:49,260 --> 00:13:52,180 me dieron ganas de hacerte feliz. 199 00:13:52,970 --> 00:13:56,760 En Kyushu lo pasé mal pensando que te morirías. 200 00:13:58,060 --> 00:14:01,080 Guie a los Siervos de las Estrellas y Ending 201 00:14:01,230 --> 00:14:03,550 para que fueran a por ti. 202 00:14:03,690 --> 00:14:07,840 El título de número uno tuvo que ser una carga muy pesada. 203 00:14:09,780 --> 00:14:13,450 La admiración de la gente debió purificarte el corazón. 204 00:14:13,620 --> 00:14:17,830 Pasar tiempo con tus hijos te haría sentir los lazos familiares. 205 00:14:18,000 --> 00:14:22,340 Pensarías que mirando hacia el futuro podrías ser justo. 206 00:14:22,500 --> 00:14:25,680 ¡Parece que no lo sabes, así que te lo diré! 207 00:14:26,210 --> 00:14:28,220 El pasado no desaparece. 208 00:14:30,300 --> 00:14:33,350 ¡Tú te lo has buscado! 209 00:14:34,260 --> 00:14:37,930 Cae conmigo, Enji Todoroki. 210 00:14:38,100 --> 00:14:43,840 Bailemos juntos en el infierno, papá. 211 00:14:50,700 --> 00:14:56,040 Aquel día soplaba un viento frío y seco. 212 00:14:57,750 --> 00:15:01,220 En pico Sekoto, donde solía entrenar, 213 00:15:01,790 --> 00:15:04,160 Toya murió abrasado. 214 00:15:05,750 --> 00:15:08,100 Las llamas superaban los 2000 grados. 215 00:15:08,260 --> 00:15:09,900 No quedó cuerpo. 216 00:15:10,430 --> 00:15:15,320 Las corrientes deshicieron hasta los huesos carbonizados. 217 00:15:16,180 --> 00:15:20,400 Solo encontraron un fragmento de la mandíbula inferior. 218 00:15:20,810 --> 00:15:22,800 Aun así, yo… 219 00:15:23,980 --> 00:15:25,740 ¿Qué te ha pasado en el pelo? 220 00:15:26,980 --> 00:15:28,330 Lo tienes blanco. 221 00:15:28,490 --> 00:15:30,400 ¿Qué? ¡Soy un viejo! 222 00:15:30,570 --> 00:15:33,260 -¿Te lo has pintado? -¡Claro que no! 223 00:15:33,700 --> 00:15:35,490 Cambiando de tema, 224 00:15:36,450 --> 00:15:39,100 ¡enséñame una técnica definitiva! 225 00:15:39,450 --> 00:15:41,100 Mi primer hijo, Toya, 226 00:15:41,500 --> 00:15:43,740 no poseía el Hielo, 227 00:15:44,080 --> 00:15:46,920 pero su fuego era de mayor potencia que el mío. 228 00:15:47,800 --> 00:15:51,550 Conservaba el inconveniente de conservar el calor, 229 00:15:52,590 --> 00:15:55,880 pero mi intención era convertirlo en Héroe. 230 00:15:56,680 --> 00:16:01,360 Sin embargo, seguía queriendo el Medio frío, Medio caliente. 231 00:16:02,020 --> 00:16:04,960 Mi mujer dijo que un hermano le serviría de apoyo 232 00:16:05,110 --> 00:16:07,040 y tuvimos a Fuyumi. 233 00:16:08,320 --> 00:16:11,000 Fuyumi solo heredó el Don de Rei. 234 00:16:11,530 --> 00:16:14,480 Ninguno de ellos tenía el Don que buscaba, 235 00:16:14,910 --> 00:16:18,220 pero en aquel entonces me conformaba. 236 00:16:19,290 --> 00:16:22,820 Porque Toya tenía más potencial que yo. 237 00:16:23,750 --> 00:16:26,840 Le transferí mi ambición a él. 238 00:16:27,000 --> 00:16:28,140 ¡Quema! 239 00:16:30,260 --> 00:16:31,540 Confiaba… 240 00:16:32,550 --> 00:16:35,580 en que tú llegarías donde yo no llegué. 241 00:16:37,260 --> 00:16:42,920 Mi frustración, mis celos, mi fealdad… 242 00:16:43,640 --> 00:16:45,920 Creía que lo destruirías todo. 243 00:16:48,650 --> 00:16:50,280 Toya está muerto. 244 00:16:51,110 --> 00:16:52,780 Estás mintiendo. 245 00:16:53,190 --> 00:16:54,990 Estoy vivo. 246 00:16:55,160 --> 00:16:58,240 Digo la verdad, papá. 247 00:16:58,870 --> 00:17:01,830 ¿Cómo es que no me reconociste? 248 00:17:02,410 --> 00:17:07,710 Como los Dones de fuego son corrientes, ni te lo planteaste, ¿no? 249 00:17:07,710 --> 00:17:10,460 {\an1}Villano Mr. Compress Don: Compresión 250 00:17:08,330 --> 00:17:10,460 No sabía nada de esto, Dabi. 251 00:17:10,960 --> 00:17:12,880 ¿Nos lo escondió? 252 00:17:13,050 --> 00:17:14,500 No entiendo nada. 253 00:17:14,840 --> 00:17:17,520 En fin, ¡despierta, Shigaraki! 254 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Dale órdenes a Machia. 255 00:17:20,350 --> 00:17:25,120 Cielos… Conque tú también eres de linaje. 256 00:17:26,230 --> 00:17:29,770 Si tienes dudas, puedo darte sangre o piel. 257 00:17:29,940 --> 00:17:32,300 Haz una prueba de ADN. 258 00:17:32,730 --> 00:17:36,820 Yo la hice hace tiempo y la he publicado. 259 00:17:36,820 --> 00:17:38,080 {\an8}Informe de la prueba de ADN 260 00:17:38,240 --> 00:17:40,820 Son los resultados de la prueba de ADN. 261 00:17:41,200 --> 00:17:44,410 Es una coincidencia del 99.99 % 262 00:17:44,580 --> 00:17:48,080 con la sangre de Endeavor que quedó en Kyushu. 263 00:17:48,830 --> 00:17:51,300 Pero no os fiaréis de que sea auténtica. 264 00:17:51,880 --> 00:17:54,940 Lo único que puedo hacer es intentar convenceros. 265 00:17:55,590 --> 00:17:58,900 Endeavor hizo que mi madre tuviera más hijos. 266 00:17:59,050 --> 00:18:02,980 Al cuarto puede que ya lo conozcáis. 267 00:18:03,390 --> 00:18:05,740 Así nació Shoto, el éxito. 268 00:18:07,890 --> 00:18:11,380 Mi padre le levantó la mano incluso a su querido triunfo. 269 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 Lo vi más de una vez. 270 00:18:14,940 --> 00:18:18,950 Endeavor es incapaz de sentir empatía. 271 00:18:19,530 --> 00:18:23,400 Es egocéntrico y egoísta y necesita ser el centro de atención. 272 00:18:24,490 --> 00:18:27,840 ¿De verdad alguien así puede llamarse Héroe? 273 00:18:28,000 --> 00:18:29,040 No puede ser. 274 00:18:29,460 --> 00:18:31,380 Nadie va a creerse esto. 275 00:18:32,130 --> 00:18:35,880 ¡Nadie dudará de los Héroes por esto! 276 00:18:36,340 --> 00:18:38,830 ¡No somos tan tontos! 277 00:18:39,010 --> 00:18:42,050 Lo mismo pasa con alguien relacionado con Endeavor. 278 00:18:42,350 --> 00:18:45,390 {\an8}Así son los Héroes realmente 279 00:18:42,350 --> 00:18:45,390 {\an8}Así son los Héroes realmente 280 00:18:42,800 --> 00:18:45,380 {\an8}Hawks, el Héroe número dos. 281 00:18:46,810 --> 00:18:49,140 Hawks apuñaló sin reservas 282 00:18:49,310 --> 00:18:52,110 a un Villano que huía llorando. 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,070 Delante de mí, mientras intentaba protegerlo. 284 00:18:56,480 --> 00:19:00,330 Póstrate. Lo he editado a la perfección en un tiempo récord. 285 00:19:00,490 --> 00:19:01,660 Gracias. 286 00:19:01,820 --> 00:19:04,280 Tus cámaras captaron algo bueno, 287 00:19:04,450 --> 00:19:06,720 así que tenía que aprovecharlo. 288 00:19:08,080 --> 00:19:11,880 Esto es un regalo de mi parte, Endeavor. 289 00:19:12,580 --> 00:19:15,860 También he investigado a Hawks, el espía. 290 00:19:16,000 --> 00:19:17,080 ¡Hawks! 291 00:19:17,510 --> 00:19:19,900 Para ganarse nuestra confianza, 292 00:19:20,050 --> 00:19:22,980 Hawks llegó a matar a otro Héroe. 293 00:19:23,470 --> 00:19:27,890 El número tres, Best Jeanist, que estaba reposando. 294 00:19:28,640 --> 00:19:31,940 Como la violencia es parte de su vida, 295 00:19:32,100 --> 00:19:34,110 lo hizo sin despeinarse. 296 00:19:34,270 --> 00:19:35,860 Y no me extraña. 297 00:19:36,020 --> 00:19:40,610 Su padre era un Villano, un ladrón y asesino en serie. 298 00:19:41,360 --> 00:19:45,140 Por eso ocultaba su pasado y su nombre. 299 00:19:45,990 --> 00:19:49,200 Endeavor detuvo a su padre. 300 00:19:49,370 --> 00:19:51,040 No sé por qué, 301 00:19:51,210 --> 00:19:55,100 pero parece que esas personalidades se juntan. 302 00:19:56,960 --> 00:19:59,020 No podía perdonárselo. 303 00:19:59,170 --> 00:20:02,510 Tapan sus personalidades cuestionables con la justicia 304 00:20:02,680 --> 00:20:07,260 y continúan engañando a la gente haciéndose llamar Héroes. 305 00:20:07,760 --> 00:20:09,510 Pensadlo. 306 00:20:09,680 --> 00:20:12,460 Solo se protegen a sí mismos. 307 00:20:12,600 --> 00:20:17,700 Os usan como herramientas para reafirmarse a sí mismos. 308 00:20:17,860 --> 00:20:22,180 Solo con decir algo así ya sale ganando. 309 00:20:22,360 --> 00:20:25,240 Ahora da igual si es verdad o no. 310 00:20:25,910 --> 00:20:27,680 Aunque sea un Villano, 311 00:20:28,200 --> 00:20:30,290 esto te hace dudar. 312 00:20:31,000 --> 00:20:34,020 Lo siento, pero me pasa hasta a mí. 313 00:20:34,580 --> 00:20:39,560 Lo siento, pero es que ya ha habido muchas bajas. 314 00:20:40,300 --> 00:20:44,580 Creo que sería más absurdo no dudar lo más mínimo. 315 00:20:45,970 --> 00:20:48,940 Gracias por haber sobrevivido hasta hoy. 316 00:20:50,010 --> 00:20:52,260 ¡Endeavor! 317 00:20:52,930 --> 00:20:56,000 Te estuve buscando. 318 00:20:56,810 --> 00:20:59,040 ¡Viene hacia aquí, papá! 319 00:21:00,360 --> 00:21:02,700 Confiaba en que seguías vivo. 320 00:21:03,190 --> 00:21:05,410 ¡Defiende a Midoriya y compañía! 321 00:21:05,570 --> 00:21:07,030 ¡Lucharé con Hado! 322 00:21:07,200 --> 00:21:10,010 ¡Por favor, muévete! ¡Protégelos! 323 00:21:10,160 --> 00:21:12,220 ¡Ya pensarás más tarde! 324 00:21:14,580 --> 00:21:16,420 Puño Radiante de Fuego. 325 00:21:19,090 --> 00:21:20,980 Prominence… 326 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 ¿Desde el cielo? 327 00:21:38,440 --> 00:21:39,810 Siento llegar tarde. 328 00:21:43,740 --> 00:21:47,240 Best Jeanist vuelve al trabajo hoy mismo. 329 00:23:15,700 --> 00:23:20,040 {\an1}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 330 00:23:20,040 --> 00:23:22,040 {\an8}Avance 331 00:23:20,960 --> 00:23:22,040 Este es el avance. 332 00:23:23,130 --> 00:23:26,300 La verdad de Dabi impacta a los Héroes. 333 00:23:27,160 --> 00:23:30,970 Es Best Jeanist el que los salva. 334 00:23:31,680 --> 00:23:33,260 Y él… 335 00:23:33,850 --> 00:23:35,240 Aún no se ha acabado. 336 00:23:35,720 --> 00:23:39,380 Aún tenemos esperanza. 337 00:23:40,100 --> 00:23:42,400 Próximamente: "Ápices de esperanza". 338 00:23:43,190 --> 00:23:46,080 Por fin se revela el nombre de Héroe de Kacchan. 339 00:23:46,080 --> 00:23:51,440 {\an8}Próximo episodio Ápices de esperanza 340 00:23:46,730 --> 00:23:49,460 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!