1 00:00:03,460 --> 00:00:06,600 Ainda não chegamos? Precisa garantir nossa chegada em cinco minutos. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,220 Não somos o Hawks ou a Mirko. É impossível. 3 00:00:09,220 --> 00:00:11,060 Estamos voando a toda velocidade. 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,220 Como é perigoso, fique sentado. 5 00:00:13,220 --> 00:00:15,660 Não é como se estivesse completamente curado. 6 00:00:16,080 --> 00:00:19,400 Mesmo agora, estão dizendo que vidas continuam sendo roubadas. 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,290 Não mude o assunto! 8 00:00:21,750 --> 00:00:23,420 Apenas estou agradecendo pelo seu esforço. 9 00:00:28,700 --> 00:00:32,580 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 10 00:00:28,700 --> 00:00:32,580 “É assim que eu sou” 11 00:00:33,750 --> 00:00:38,750 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 12 00:00:33,750 --> 00:00:38,750 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 13 00:00:38,920 --> 00:00:43,590 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 14 00:00:38,920 --> 00:00:43,590 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 15 00:00:43,800 --> 00:00:49,720 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 16 00:00:43,800 --> 00:00:49,720 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 17 00:00:49,720 --> 00:00:54,180 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 18 00:00:49,720 --> 00:00:54,180 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 19 00:00:55,020 --> 00:00:59,810 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 20 00:00:55,020 --> 00:00:59,810 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 21 00:00:59,810 --> 00:01:04,650 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 22 00:00:59,810 --> 00:01:04,650 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 23 00:01:04,990 --> 00:01:09,870 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 24 00:01:04,990 --> 00:01:09,870 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 25 00:01:09,870 --> 00:01:12,830 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 26 00:01:09,870 --> 00:01:12,830 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 27 00:01:15,120 --> 00:01:17,960 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 28 00:01:15,120 --> 00:01:17,960 Não, eu quero rir com vontade 29 00:01:19,130 --> 00:01:20,250 {\an8}Nandomo 30 00:01:19,130 --> 00:01:20,250 Muitas vezes 31 00:01:20,250 --> 00:01:24,960 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 32 00:01:20,250 --> 00:01:24,960 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 33 00:01:24,960 --> 00:01:30,390 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 34 00:01:24,960 --> 00:01:30,390 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 35 00:01:30,390 --> 00:01:35,230 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 36 00:01:30,390 --> 00:01:35,230 A dedicação vai conectando a esperança 37 00:01:35,230 --> 00:01:39,400 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 38 00:01:35,230 --> 00:01:39,400 O significado disso é sua própria vontade 39 00:01:39,400 --> 00:01:44,030 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 40 00:01:39,400 --> 00:01:44,030 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 41 00:01:44,030 --> 00:01:50,950 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 42 00:01:44,030 --> 00:01:50,950 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 43 00:01:56,380 --> 00:01:59,510 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 44 00:01:57,570 --> 00:01:59,420 Não foi roubado... 45 00:02:00,220 --> 00:02:01,800 Mas... 46 00:02:03,000 --> 00:02:04,180 Shigaraki... 47 00:02:04,860 --> 00:02:08,600 Não se mexa mais, por favor... 48 00:02:18,030 --> 00:02:21,160 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 49 00:02:18,510 --> 00:02:20,420 Bakugo! Midoriya! 50 00:02:20,420 --> 00:02:21,550 Endeavor! 51 00:02:22,000 --> 00:02:22,910 Kazinho... 52 00:02:22,910 --> 00:02:24,660 Tudo bem! Ele está vivo! 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Força, temos que fazer o tratamento médico logo... 54 00:02:33,950 --> 00:02:35,370 Tomura... 55 00:02:35,370 --> 00:02:37,280 Não dá. 56 00:02:37,280 --> 00:02:38,550 Precisa recuar— 57 00:02:39,170 --> 00:02:40,460 Você... 58 00:02:40,460 --> 00:02:46,140 Não... manda... em mim... 59 00:02:53,080 --> 00:02:53,980 Pessoal! 60 00:02:55,350 --> 00:02:57,110 O vilão colossal está vindo na nossa direção! 61 00:02:57,110 --> 00:03:00,110 Nós já avisamos os super-heróis lutando contra o Nomu. 62 00:02:57,110 --> 00:03:00,110 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 63 00:03:00,770 --> 00:03:01,740 Iida! 64 00:03:02,000 --> 00:03:04,510 Iida, carrega o Midoriya e os outros! 65 00:03:04,510 --> 00:03:05,450 Poxa vida... 66 00:03:05,450 --> 00:03:07,450 Eu vejo porque vocês não voltaram na hora... 67 00:03:07,450 --> 00:03:10,580 {\an7}Najire Hado Indiv.: Ondas 68 00:03:11,150 --> 00:03:12,680 Eu... 69 00:03:12,680 --> 00:03:14,730 Tenho que... 70 00:03:14,730 --> 00:03:16,590 Ficar junto do Shigaraki... 71 00:03:17,400 --> 00:03:19,440 O Shigaraki ainda... 72 00:03:19,440 --> 00:03:21,200 Me tem como alvo... 73 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Iida! 74 00:03:23,000 --> 00:03:26,100 Leva o Kazinho e o Endeavor! 75 00:03:26,550 --> 00:03:28,910 A habilidade de regeneração também está lenta... 76 00:03:28,910 --> 00:03:30,240 Ele está bem enfraquecido! 77 00:03:30,750 --> 00:03:31,840 Hado! 78 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 Continue pressionando ele! 79 00:03:33,440 --> 00:03:34,480 Sim! 80 00:03:35,310 --> 00:03:37,000 Vermes... 81 00:03:37,550 --> 00:03:40,400 Eles não param de surgir... 82 00:03:46,000 --> 00:03:47,280 Eu... 83 00:03:47,710 --> 00:03:51,750 Eu, agora, quero salvar o máximo de pessoas que for possível. 84 00:03:52,400 --> 00:03:55,920 Himiko Toga, se me atrapalhar... 85 00:03:56,840 --> 00:03:59,420 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 86 00:03:57,170 --> 00:03:59,420 Eu vou te prender agora mesmo! 87 00:04:01,680 --> 00:04:05,730 Me desculpe, mas eu fiquei mais forte do que da última vez. 88 00:04:05,730 --> 00:04:07,660 Preciso fazer contato direto com ela... 89 00:04:07,660 --> 00:04:11,150 Mas não posso deixá-la roubar o meu sangue! Não posso perder tempo! 90 00:04:11,150 --> 00:04:12,480 Preciso dar um jeito... 91 00:04:12,480 --> 00:04:13,980 Ochaco... 92 00:04:14,600 --> 00:04:18,330 Quando eu penso nas pessoas que eu amo... 93 00:04:18,330 --> 00:04:20,900 Me dá vontade de me tornar igual a elas. 94 00:04:21,530 --> 00:04:25,110 Esse desejo de pegar todo o sangue faz meu coração bater mais forte... 95 00:04:24,450 --> 00:04:26,660 {\an7}Vilã Himiko Toga Indiv.: Transformação 96 00:04:25,110 --> 00:04:26,660 Eu sou assim. 97 00:04:27,000 --> 00:04:28,660 Não consigo me segurar... 98 00:04:29,330 --> 00:04:31,350 Mas nem todo mundo é assim. 99 00:04:32,000 --> 00:04:34,440 É muito difícil de viver assim. 100 00:04:36,310 --> 00:04:37,840 Mais cedo também... 101 00:04:38,240 --> 00:04:41,000 Disseram que tinha pena do meu "normal". 102 00:04:41,000 --> 00:04:44,570 Tiveram pessoas desagradáveis que tentaram me matar por isso. 103 00:04:45,440 --> 00:04:46,460 Por isso... 104 00:04:46,460 --> 00:04:49,000 Com seu sangue e individualidade... 105 00:04:49,000 --> 00:04:51,890 Eu derrubei essa pessoa de um lugar bem alto. 106 00:04:53,800 --> 00:04:57,730 O sangue de uma pessoa que eu amo também me permite conseguir a individualidade dela. 107 00:04:58,110 --> 00:05:00,860 Naquela hora, eu fiquei muito feliz. 108 00:05:00,860 --> 00:05:02,170 Toga! 109 00:05:06,280 --> 00:05:07,320 Eu... 110 00:05:07,770 --> 00:05:11,000 ...jamais sentiria felicidade de soltar uma pessoa no ar. 111 00:05:11,000 --> 00:05:13,080 O que você quer me dizer com isso? 112 00:05:17,640 --> 00:05:18,460 Isto. 113 00:05:21,480 --> 00:05:23,760 Você deixou cair. 114 00:05:24,370 --> 00:05:25,910 Isso... 115 00:05:25,910 --> 00:05:27,010 É importante para você? 116 00:05:27,400 --> 00:05:28,750 Isso mesmo! 117 00:05:29,970 --> 00:05:33,810 Para mim também, o Jin era como um irmão mais velho querido. 118 00:05:34,860 --> 00:05:37,350 Somos iguais, Ochaco. 119 00:05:38,910 --> 00:05:42,400 Você ama o Izuku, não é? 120 00:05:44,310 --> 00:05:46,930 Isso mesmo, foi o que eu sempre achei. 121 00:05:48,950 --> 00:05:51,370 Você ganhou isso aqui do Izuku, não é? 122 00:05:51,730 --> 00:05:54,260 Nós somos iguais, não é? 123 00:05:54,260 --> 00:05:57,710 Eu não posso perder ainda mais tempo com ela... 124 00:05:57,710 --> 00:06:01,040 Mas quando eu resolvo atacá-la diretamente, ela desvia. Nesse caso... 125 00:06:01,040 --> 00:06:03,400 {\an8}Zero Satellites! 126 00:06:01,540 --> 00:06:03,920 Zero Satellites 127 00:06:01,540 --> 00:06:03,920 Zero Satellites 128 00:06:05,800 --> 00:06:07,590 Mais cedo, quando você foi derrubada... 129 00:06:08,680 --> 00:06:10,090 Eu vou... 130 00:06:10,440 --> 00:06:13,060 Dar um fim nisso! 131 00:06:14,820 --> 00:06:18,480 Sim... Eu me segurei por todo esse tempo... 132 00:06:20,220 --> 00:06:22,770 Quando eu era pequena, me diziam para parar. 133 00:06:23,280 --> 00:06:24,940 Mas isso não funcionava. 134 00:06:24,940 --> 00:06:27,660 Quando você fecha seus sentimentos, eles ficam ainda maiores! 135 00:06:27,660 --> 00:06:29,660 Himiko Toga! 136 00:06:30,640 --> 00:06:33,110 Se você vai viver do jeito que quiser e ameaçar as pessoas, 137 00:06:33,110 --> 00:06:35,580 vai ter que assumir a responsabilidade por isso! 138 00:06:40,020 --> 00:06:41,400 É mesmo... 139 00:06:44,260 --> 00:06:45,380 Obrigada... 140 00:06:45,380 --> 00:06:46,340 Tchauzinho. 141 00:06:49,800 --> 00:06:52,930 {\an7}Tsuyu Asui Indiv.: 142 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Froppy! 143 00:06:51,000 --> 00:06:53,480 Por que a Himiko Toga está aqui? 144 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Tsuyu... 145 00:06:55,000 --> 00:06:57,770 Eu não disse pra parar de me chamar assim? 146 00:07:10,930 --> 00:07:12,660 Ela deve estar mirando no nosso ponto cego... 147 00:07:12,660 --> 00:07:15,330 Uravity, fica nas minhas costas! 148 00:07:15,330 --> 00:07:16,790 Não... 149 00:07:20,420 --> 00:07:21,550 Ela fugiu. 150 00:07:25,420 --> 00:07:29,300 Ochaco... A menina que gosta do mesmo menino que eu... 151 00:07:30,020 --> 00:07:33,480 Pode até ser que possamos falar de amor uma com a outra... 152 00:07:34,530 --> 00:07:35,680 Lágrimas... 153 00:07:37,200 --> 00:07:38,850 Eu vou voltar, pessoal. 154 00:07:39,680 --> 00:07:42,020 Minha confusão já passou. 155 00:07:48,040 --> 00:07:50,240 Mestre! 156 00:07:52,200 --> 00:07:54,820 Boa hora, Machia! 157 00:07:55,740 --> 00:07:57,450 Depois daquela surra do One For All... 158 00:07:57,770 --> 00:07:59,540 Com as chamas do Endeavor, 159 00:07:59,540 --> 00:08:03,150 não seria estranho que o corpo do Tomura se despedaçasse na hora. 160 00:08:03,910 --> 00:08:07,330 Ativar a perfuração de percevejo da corda espinhal também permite uma perseguição automática, 161 00:08:07,330 --> 00:08:12,280 reduzindo a carga sobre corpo e mente... 162 00:08:12,280 --> 00:08:17,050 Isso é necessário para um corpo neste estado... 163 00:08:17,050 --> 00:08:20,890 {\an7}Vilão Gigantomachia 164 00:08:17,750 --> 00:08:20,890 Depois só precisa dar a ordem para o Machia recuar. 165 00:08:23,020 --> 00:08:27,000 Não tem como lidar com aquele gigante e com o Shigaraki ao mesmo tempo. 166 00:08:27,000 --> 00:08:30,110 É melhor derrotar o machucado primeiro. 167 00:08:30,640 --> 00:08:32,730 Mas é bem forte... 168 00:08:32,730 --> 00:08:35,600 Ondas e Meio-Frio, Meio-Quente. 169 00:08:35,600 --> 00:08:39,370 Eles não vão deixar o seu corpo no limite descansar. 170 00:08:39,370 --> 00:08:41,330 Liberação de 100%! 171 00:08:41,330 --> 00:08:43,960 Inundação Nejire! Gring Flood! 172 00:08:44,330 --> 00:08:47,840 Punho Flamejante, Reacendimento a Jato! 173 00:08:48,630 --> 00:08:50,340 Reacendimento a Jato 174 00:08:54,150 --> 00:08:55,300 Fujam! 175 00:09:01,110 --> 00:09:03,260 Nejire... Shoto... 176 00:09:03,260 --> 00:09:05,530 Me bota no chão, quatro-olhos de armadura. 177 00:09:05,530 --> 00:09:06,820 Você acordou? 178 00:09:06,480 --> 00:09:09,730 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 179 00:09:07,400 --> 00:09:09,000 Me bota no chão! 180 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Você não pode! Seus órgãos internos foram atingidos. 181 00:09:11,000 --> 00:09:12,620 Eu preciso... 182 00:09:12,620 --> 00:09:15,330 De uma vitória completa... 183 00:09:19,420 --> 00:09:20,780 Mestre. 184 00:09:21,170 --> 00:09:24,480 Eu cheguei! Aguardo a próxima ordem! 185 00:09:24,480 --> 00:09:26,670 Eu farei o que você quiser! 186 00:09:30,310 --> 00:09:31,380 Shigaraki! 187 00:09:31,380 --> 00:09:33,380 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa 188 00:09:31,910 --> 00:09:33,380 Olha o seu estado. 189 00:09:37,370 --> 00:09:39,330 Shoto, você está bem? 190 00:09:39,330 --> 00:09:40,430 Sim. 191 00:09:42,720 --> 00:09:46,230 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hell Flame 192 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 O Hawks que me desculpe. 193 00:09:45,000 --> 00:09:47,840 Eu sou responsável por ter deixado ele se mexer. 194 00:09:47,840 --> 00:09:50,000 Eu tenho que derrotá-lo... 195 00:09:50,000 --> 00:09:51,660 Que individualidade é essa? 196 00:09:51,660 --> 00:09:53,480 Eu vou ter que descobrir. 197 00:09:54,110 --> 00:09:56,620 Um dos meus pulmões foi esmagado... 198 00:09:56,620 --> 00:10:00,740 O que eu consigo fazer com esse corpo que me dói só de respirar? 199 00:10:01,880 --> 00:10:05,000 Fiquem me observando. 200 00:10:05,550 --> 00:10:08,000 Não... Eu preciso conseguir... 201 00:10:08,880 --> 00:10:12,540 Eu não sou o melhor super-herói deste país? 202 00:10:15,310 --> 00:10:17,060 Ah, aí está. 203 00:10:17,300 --> 00:10:20,430 {\an7}Vilão Dabi 204 00:10:17,770 --> 00:10:21,000 Daqui todo mundo parece pequeno. 205 00:10:22,000 --> 00:10:24,620 O Shoto também está aí? Isso é ótimo. 206 00:10:25,100 --> 00:10:27,460 A União também está aqui? 207 00:10:27,460 --> 00:10:28,600 Dabi... 208 00:10:29,570 --> 00:10:31,560 Que maldade... 209 00:10:31,930 --> 00:10:34,710 Não me chame por esse nome... 210 00:10:39,680 --> 00:10:43,640 Eu também tenho um nome lindo, Toya. 211 00:10:40,060 --> 00:10:44,080 A Dança do Dabi 212 00:10:56,750 --> 00:10:59,380 Não para— ...o vilão colossal— 213 00:11:01,440 --> 00:11:03,600 Parece que a transmissão ao vivo está cortando. 214 00:11:04,040 --> 00:11:08,510 Recebemos relatos de que a transmissão está ficando cada vez pior. 215 00:11:09,240 --> 00:11:12,680 Nosso correspondente não pode continuar... 216 00:11:14,310 --> 00:11:16,020 Desculpe aparecer do nada. 217 00:11:16,930 --> 00:11:20,280 Eu sou Toya Todoroki. 218 00:11:21,110 --> 00:11:25,660 Eu sou o filho do super-herói número 1, Endeavor. 219 00:11:25,660 --> 00:11:27,660 {noise} 220 00:11:32,460 --> 00:11:34,920 Meu rosto ficou desse jeito. 221 00:11:35,570 --> 00:11:39,510 Mas achei que minha família fosse perceber quem eu sou. 222 00:11:39,930 --> 00:11:41,880 Que frieza... 223 00:11:42,480 --> 00:11:45,000 É triste, na verdade... 224 00:11:48,170 --> 00:11:52,000 Você não falou sobre o mano Toya para o Midoriya e o Bakugo? 225 00:11:52,000 --> 00:11:54,350 Não é o tipo de coisa que você sai falando assim. 226 00:11:55,530 --> 00:11:57,060 Toya? 227 00:11:58,350 --> 00:12:01,640 Eu, Toya Todoroki, 228 00:12:01,640 --> 00:12:04,870 sou o filho mais velho da família Todoroki, do Endeavor. 229 00:12:05,440 --> 00:12:09,660 Até agora, eu matei mais de 30 pessoas inocentes. 230 00:12:10,460 --> 00:12:14,640 Por que eu cometi atos tão hediondos? 231 00:12:14,640 --> 00:12:17,090 É isso que eu quero contar para vocês. 232 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 O Endeavor, no passado, ansiava por poder. 233 00:12:22,000 --> 00:12:24,890 E partindo do desespero de não conseguir ultrapassar o All Might, 234 00:12:25,420 --> 00:12:29,000 para ter um filho com uma individualidade ainda mais forte, 235 00:12:29,000 --> 00:12:31,400 se casou à força com sua esposa. 236 00:12:32,020 --> 00:12:36,000 Eu fui criado para realizar o desejo egoísta do meu pai. 237 00:12:36,350 --> 00:12:39,780 Mas parece que eu fui um fracasso. 238 00:12:39,780 --> 00:12:44,610 Em pouco tempo, desistiu de mim, me descartou, eu fui esquecido. 239 00:12:45,600 --> 00:12:47,930 Mas eu não esqueci. 240 00:12:49,000 --> 00:12:52,370 Não precisava me dizer, eu assisti isso o tempo todo. 241 00:12:53,170 --> 00:12:57,000 Eu não estou dizendo que todos deveriam ser perfeitos. 242 00:12:57,000 --> 00:12:58,380 Só você. 243 00:12:59,200 --> 00:13:02,530 Um vídeo gravado sobre a minha história pregressa 244 00:13:02,530 --> 00:13:07,000 está sendo transmitido em todas estações do país e na internet. 245 00:13:03,510 --> 00:13:06,640 {\an7}Vilão Skeptic Indiv.: Boneco 246 00:13:07,000 --> 00:13:08,890 Esse era o truque dele. 247 00:13:09,460 --> 00:13:10,850 Essa não... 248 00:13:11,330 --> 00:13:15,020 Não sei o porquê, mas eu comecei a me divertir. 249 00:13:15,640 --> 00:13:18,000 Como poderia fazer você sofrer? 250 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 Como poderia pisar na sua vida? 251 00:13:21,190 --> 00:13:24,480 Eu pensei nisso o tempo todo, desde aquele dia... 252 00:13:25,680 --> 00:13:29,000 Eu não conseguia saber por que eu existia... 253 00:13:29,420 --> 00:13:33,580 Você nem devia saber que todos os dias ia chorando para o Natsu. 254 00:13:34,660 --> 00:13:41,670 No começo, bem quando você conseguiu sucesso com a sua marionete, o Shoto, eu pensei em matá-lo... 255 00:13:42,400 --> 00:13:46,660 Então, do nada você se tornou o número um! 256 00:13:46,660 --> 00:13:48,430 Eu... 257 00:13:49,400 --> 00:13:52,510 Queria fazer você feliz. 258 00:13:53,000 --> 00:13:56,770 Eu fiquei com medo que você fosse morrer em Kyushu! 259 00:13:58,170 --> 00:14:01,110 Eu levei o Servo das Estrelas e o Ending até você, um após outro. 260 00:14:01,110 --> 00:14:03,530 Você queria tanto ser o número um. 261 00:14:04,000 --> 00:14:08,110 Deve ter sido um fardo bem pesado. 262 00:14:10,000 --> 00:14:13,450 A admiração do público lavou seu coração, não é? 263 00:14:13,450 --> 00:14:17,830 O tempo que passou com seus filhos não fez você sentir uma conexão de família? 264 00:14:17,830 --> 00:14:22,000 Não achou que poderia viver corretamente se olhasse apenas para o futuro? 265 00:14:22,000 --> 00:14:25,670 Como você parece não saber de nada, deixa eu contar! 266 00:14:26,330 --> 00:14:28,220 O passado não desaparece. 267 00:14:30,440 --> 00:14:33,350 Você colhe o que planta! 268 00:14:34,000 --> 00:14:37,930 Então, vamos cair juntos, Enji Todoroki! 269 00:14:38,420 --> 00:14:41,310 Venha dançar comigo no inferno... 270 00:14:41,310 --> 00:14:44,150 Né, papai?! 271 00:14:51,000 --> 00:14:56,460 Naquele dia, um vento frio estava soprando violentamente e o ar estava seco. 272 00:14:58,000 --> 00:15:01,630 Onde eu costumava treinar, na colina Sekoto, 273 00:15:02,130 --> 00:15:04,460 o Toya morreu queimado. 274 00:15:06,260 --> 00:15:10,370 Parece que as chamas ultrapassaram 2000 graus, então não sobrou nem o corpo. 275 00:15:10,370 --> 00:15:15,310 Mesmo os ossos foram carbonizados, se tornando pó com a corrente ascendente de ar e se espalhando. 276 00:15:16,330 --> 00:15:20,880 A única coisa que encontramos foi um pedaço da mandíbula. 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,810 Mesmo assim, na hora, eu... 278 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 O que aconteceu com o seu cabelo? 279 00:15:27,000 --> 00:15:28,320 Está ficando branco. 280 00:15:28,320 --> 00:15:30,530 Não brinca! Eu estou um velhote! 281 00:15:30,530 --> 00:15:31,570 Você tingiu? 282 00:15:31,570 --> 00:15:33,530 Não, eu não faria isso! 283 00:15:33,530 --> 00:15:35,490 Mudando de assunto. 284 00:15:36,770 --> 00:15:39,510 Me ensina um golpe mortal! 285 00:15:39,510 --> 00:15:44,000 Meu primeiro filho, Toya, não recebeu congelamento. 286 00:15:44,000 --> 00:15:47,170 O poder de fogo que ele tinha era ainda maior que o meu. 287 00:15:48,000 --> 00:15:51,820 Mas ele tinha a desvantagem de não poder anular o calor. 288 00:15:52,770 --> 00:15:55,970 Eu tentei criá-lo para ser um super-herói. 289 00:15:57,000 --> 00:16:01,620 Por outro lado, eu continuei a desejar pelo Meio-Frio, Meio-Quente. 290 00:16:02,150 --> 00:16:05,200 Minha esposa também achou que irmãos se ajudariam, 291 00:16:05,200 --> 00:16:07,130 então tivemos minha segunda filha, Fuyumi. 292 00:16:08,350 --> 00:16:11,440 A Fuyumi só tinha a individualidade da Rei. 293 00:16:11,440 --> 00:16:15,000 Nenhum dos dois tinha a individualidade que eu queria. 294 00:16:15,000 --> 00:16:17,830 Naquela época, eu pensei que, bem, tanto faz. 295 00:16:19,220 --> 00:16:23,020 O Toya com certeza tinha mais talento do que eu.. 296 00:16:24,000 --> 00:16:26,920 Eu encarreguei minha ambição ao Toya! 297 00:16:26,920 --> 00:16:28,220 Quente! 298 00:16:30,240 --> 00:16:35,970 Você devia ter sido capaz de ir até onde eu queria. 299 00:16:37,440 --> 00:16:42,000 Minha frustração, minha inveja, a parte sombria do meu coração... 300 00:16:42,000 --> 00:16:46,310 Tudo isso... Eu achei que você esmagaria tudo isso para mim. 301 00:16:48,660 --> 00:16:51,000 O Toya morreu. 302 00:16:51,000 --> 00:16:53,030 Isso é uma mentira que eu não perdoarei. 303 00:16:53,030 --> 00:16:55,240 Eu estou vivo. 304 00:16:55,240 --> 00:16:58,240 É uma verdade que você não pode negar. 305 00:16:59,000 --> 00:17:01,830 Por que você nem percebeu que eu era o seu filho? 306 00:17:02,600 --> 00:17:07,710 Individualidades de chamas são raras, você nem se questionou? 307 00:17:07,710 --> 00:17:10,460 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Compressão 308 00:17:08,400 --> 00:17:10,460 Dabi, eu não sabia disso. 309 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Ele também escondeu isso de nós? 310 00:17:13,000 --> 00:17:14,820 Eu não entendo mais nada. 311 00:17:14,820 --> 00:17:17,680 De qualquer forma, acorda, Shigaraki! 312 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Ele chegou! Dê as instruções para o Machia! 313 00:17:20,330 --> 00:17:22,180 Que droga é essa... 314 00:17:23,400 --> 00:17:25,690 Você também tem uma linhagem... 315 00:17:26,350 --> 00:17:29,930 Se tem dívida, eu posso dar sangue ou pele. 316 00:17:29,930 --> 00:17:32,570 Você devia fazer um teste de DNA. 317 00:17:33,000 --> 00:17:36,820 Bem, eu já fiz um e divulguei para o público. 318 00:17:36,820 --> 00:17:38,070 Laudo do Exame de DNA 319 00:17:38,480 --> 00:17:41,200 É o laudo do exame de DNA. 320 00:17:41,200 --> 00:17:48,080 Bate 99,99% com o sangue do Endeavor deixado para trás na luta de Kyushu. 321 00:17:48,880 --> 00:17:51,880 Podem dizer que mesmo assim eu forjei o teste. 322 00:17:51,880 --> 00:17:55,420 Eu só posso falar de um jeito que vocês acreditem em mim. 323 00:17:56,000 --> 00:17:58,890 Endeavor continuou a fazer minha mãe ter filhos. 324 00:17:58,890 --> 00:18:03,350 O quarto filho deles já deve ser conhecido de vocês... 325 00:18:03,350 --> 00:18:05,680 Ele teve sucesso quando o Shoto nasceu. 326 00:18:08,000 --> 00:18:11,360 Mas mesmo ele levantou a mão para sua tão esperada obra-prima. 327 00:18:12,000 --> 00:18:14,360 Eu vi isso várias vezes. 328 00:18:15,020 --> 00:18:18,950 O Endeavor não é alguém que pensa nas outras pessoas. 329 00:18:19,570 --> 00:18:23,830 Ele só sabe se achar, com aquela mente minúscula dele. 330 00:18:24,530 --> 00:18:28,000 Acham que alguém assim pode se chamar de super-herói? 331 00:18:28,000 --> 00:18:31,380 É mentira! Ninguém vai acreditar nisso! 332 00:18:32,240 --> 00:18:36,170 Isso não vai abalar nossa confiança nos super-heróis! 333 00:18:36,680 --> 00:18:39,000 Não somos burros! 334 00:18:39,000 --> 00:18:42,050 Aqueles conectados ao Endeavor são iguais. 335 00:18:42,330 --> 00:18:45,400 Essa é a verdadeira face de um super-herói 336 00:18:42,330 --> 00:18:45,400 Essa é a verdadeira face de um super-herói 337 00:18:43,000 --> 00:18:45,680 {\an8}O super-herói número 2, Hawks. 338 00:18:47,000 --> 00:18:52,110 O Hawks matou um vilão que estava chorando e fugindo, perfurando-o com uma lâmina. 339 00:18:52,680 --> 00:18:55,070 Bem na minha frente, enquanto eu tentava protegê-lo. 340 00:18:56,530 --> 00:18:59,510 Foi feito depressa, mas a edição foi perfeita. 341 00:18:59,510 --> 00:19:00,320 Curve-se a mim. 342 00:19:00,320 --> 00:19:01,860 Você me salvou. 343 00:19:01,860 --> 00:19:06,800 Deu para conseguir um bom vídeo com sua câmera, não tinha por que não usar. 344 00:19:08,150 --> 00:19:11,880 Endeavor, esse é o meu presente. 345 00:19:12,530 --> 00:19:16,060 Olha, eu fiz uma investigação sobre o espião do Hawks. 346 00:19:16,060 --> 00:19:17,510 O Hawks... 347 00:19:17,510 --> 00:19:19,880 Para o Hawks conseguir nos agradar, 348 00:19:20,220 --> 00:19:25,390 ele chegou a matar um super-herói. Ele matou o número 3 em recuperação... 349 00:19:26,110 --> 00:19:27,890 O Best Jeanist. 350 00:19:28,710 --> 00:19:34,110 Violência se tornou uma parte da sua vida, ele conseguiu fazer isso tranquilamente. 351 00:19:34,480 --> 00:19:39,600 Mas não é surpreendente, o pai dele era um latrocida em série. 352 00:19:39,600 --> 00:19:40,610 Um vilão. 353 00:19:41,420 --> 00:19:45,220 Por isso ele escondeu o passado e o próprio nome. 354 00:19:46,370 --> 00:19:49,460 O seu pai foi pego pelo Endeavor. 355 00:19:49,460 --> 00:19:51,000 Eu não sei que tipo de destino é esse, 356 00:19:51,000 --> 00:19:55,080 mas esses são os tipos de pessoas que se reúnem em volta do Endeavor. 357 00:19:57,000 --> 00:19:59,010 Eu não pude permitir! 358 00:19:59,420 --> 00:20:02,510 Cobrir uma natureza humana tão feia chamando de justiça. 359 00:20:03,000 --> 00:20:07,260 Se chamando de super-herói, apesar de estar enganado as pessoas. 360 00:20:07,880 --> 00:20:09,770 Eu só quero que pensem bem nisso. 361 00:20:09,770 --> 00:20:12,440 Eles estão protegendo a si mesmos! 362 00:20:13,000 --> 00:20:18,600 Vocês só estão sendo usados como ferramentas de autoafirmação e preservação para essas pessoas horrendas! 363 00:20:17,750 --> 00:20:19,060 {\an8}Olha só... 364 00:20:19,060 --> 00:20:20,680 Essa não... 365 00:20:20,680 --> 00:20:22,530 Quem fala primeiro vence... 366 00:20:22,530 --> 00:20:25,510 A verdade pode ficar para depois. 367 00:20:26,110 --> 00:20:27,680 Mesmo que sejam as palavras de um vilão. 368 00:20:28,330 --> 00:20:30,290 A confiança fica abalada. 369 00:20:31,000 --> 00:20:34,530 Me desculpe... Eu também quero dar o fora... 370 00:20:34,530 --> 00:20:39,710 Me desculpe... Mas é uma quantidade de dano já inacreditável... 371 00:20:40,370 --> 00:20:44,840 Não é idiota estarmos assistindo para não nos abalarmos com isso? 372 00:20:46,000 --> 00:20:48,930 Obrigado por ficar bem até hoje! 373 00:20:50,000 --> 00:20:52,460 Endeavor! 374 00:20:53,000 --> 00:20:54,530 Eu procurei você... 375 00:20:54,970 --> 00:20:56,650 Eu... 376 00:20:56,650 --> 00:20:59,020 Pai! Ele está vindo! Pai! 377 00:21:00,280 --> 00:21:03,030 Eu acreditei que você estava vivo... 378 00:21:03,460 --> 00:21:05,410 Proteja o Midoriya e o Bakugo! 379 00:21:05,410 --> 00:21:07,030 Eu vou lutar ao lado da Hado! 380 00:21:07,510 --> 00:21:09,990 Por favor, se mexa! Proteja eles! 381 00:21:10,420 --> 00:21:12,200 Ei! Deixa isso para depois! 382 00:21:14,950 --> 00:21:16,870 Punho Flamejante... 383 00:21:18,710 --> 00:21:20,970 Prominence... 384 00:21:35,170 --> 00:21:36,100 Vindo do céu? 385 00:21:38,480 --> 00:21:39,810 Desculpem a demora! 386 00:21:43,840 --> 00:21:47,240 Best Jeanist! A partir de hoje, eu voltei ao trabalho! 387 00:21:51,950 --> 00:21:56,950 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 388 00:21:51,950 --> 00:21:56,950 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 389 00:21:56,950 --> 00:22:02,290 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 390 00:21:56,950 --> 00:22:02,290 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 391 00:22:06,920 --> 00:22:12,430 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 392 00:22:06,920 --> 00:22:12,430 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 393 00:22:12,430 --> 00:22:17,220 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 394 00:22:12,430 --> 00:22:17,220 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 395 00:22:17,220 --> 00:22:22,140 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 396 00:22:17,220 --> 00:22:22,140 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 397 00:22:22,140 --> 00:22:24,900 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 398 00:22:22,140 --> 00:22:24,900 Não consigo nem contar sobre a minha dor 399 00:22:24,900 --> 00:22:27,900 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 400 00:22:24,900 --> 00:22:27,900 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 401 00:22:28,230 --> 00:22:30,740 {\an8}Aa e ni kaite 402 00:22:28,230 --> 00:22:30,740 Ah, eu vou desenhar 403 00:22:30,740 --> 00:22:32,860 {\an8}Watasu beki nanda yo 404 00:22:30,740 --> 00:22:32,860 e tenho que entregar para você 405 00:22:32,860 --> 00:22:36,870 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 406 00:22:32,860 --> 00:22:36,870 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 407 00:22:37,490 --> 00:22:40,240 {\an8}"Inakunaranaide ne" 408 00:22:37,490 --> 00:22:40,240 “Não deixe de existir” 409 00:22:40,240 --> 00:22:42,500 {\an8}"Kimi koso ne" 410 00:22:40,240 --> 00:22:42,500 “Só você” 411 00:22:42,500 --> 00:22:47,500 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 412 00:22:42,500 --> 00:22:47,500 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 413 00:22:47,500 --> 00:22:52,630 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 414 00:22:47,500 --> 00:22:52,630 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 415 00:22:52,630 --> 00:22:57,850 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 416 00:22:52,630 --> 00:22:57,850 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 417 00:22:57,850 --> 00:23:02,770 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 418 00:22:57,850 --> 00:23:02,770 Sua mão tremendo, fazia um sinal 419 00:23:02,770 --> 00:23:08,270 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 420 00:23:02,770 --> 00:23:08,270 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 421 00:23:08,270 --> 00:23:13,150 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 422 00:23:08,270 --> 00:23:13,150 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 423 00:23:13,150 --> 00:23:18,410 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 424 00:23:13,150 --> 00:23:18,410 Na verdade, só quero segurar a sua mão 425 00:23:20,040 --> 00:23:22,040 Próximo Episódio 426 00:23:20,880 --> 00:23:22,070 No próximo episódio. 427 00:23:23,220 --> 00:23:26,730 Os super-heróis se metem em uma confusão depois da verdade revelada pelo Dabi. 428 00:23:27,130 --> 00:23:30,970 Mas o Best Jeanist apareceu para salvá-los dessa dificuldade. 429 00:23:31,800 --> 00:23:33,420 E aquela pessoa... 430 00:23:33,840 --> 00:23:35,560 Ainda não acabou. 431 00:23:35,560 --> 00:23:39,570 A esperança de todos... A nossa esperança está conectada! 432 00:23:40,170 --> 00:23:42,400 No próximo episódio: "Fios de Esperança". 433 00:23:43,170 --> 00:23:46,070 O nome de super-herói do Kazinho finalmente será revelado! 434 00:23:46,070 --> 00:23:50,070 Próximo Episódio:\h\h\hFios de Esperança 435 00:23:46,710 --> 00:23:49,480 Vá Além! Plus Ultra!