1
00:00:03,460 --> 00:00:06,600
Ainda não chegamos? Precisa garantir
nossa chegada em cinco minutos.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,220
Não somos o Hawks ou
a Mirko. É impossível.
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,060
Estamos voando a toda velocidade.
4
00:00:11,060 --> 00:00:13,220
Como é perigoso, fique sentado.
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,660
Não é como se estivesse
completamente curado.
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,400
Mesmo agora, estão dizendo que
vidas continuam sendo roubadas.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,290
Não mude o assunto!
8
00:00:21,750 --> 00:00:23,420
Apenas estou agradecendo
pelo seu esforço.
9
00:00:28,700 --> 00:00:32,580
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
10
00:00:28,700 --> 00:00:32,580
“É assim que eu sou”
11
00:00:33,750 --> 00:00:38,750
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
12
00:00:33,750 --> 00:00:38,750
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
13
00:00:38,920 --> 00:00:43,590
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
14
00:00:38,920 --> 00:00:43,590
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
15
00:00:43,800 --> 00:00:49,720
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
16
00:00:43,800 --> 00:00:49,720
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
17
00:00:49,720 --> 00:00:54,180
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
18
00:00:49,720 --> 00:00:54,180
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
19
00:00:55,020 --> 00:00:59,810
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
20
00:00:55,020 --> 00:00:59,810
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
21
00:00:59,810 --> 00:01:04,650
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
22
00:00:59,810 --> 00:01:04,650
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
23
00:01:04,990 --> 00:01:09,870
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
24
00:01:04,990 --> 00:01:09,870
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
25
00:01:09,870 --> 00:01:12,830
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
26
00:01:09,870 --> 00:01:12,830
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
27
00:01:15,120 --> 00:01:17,960
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
28
00:01:15,120 --> 00:01:17,960
Não, eu quero rir com vontade
29
00:01:19,130 --> 00:01:20,250
{\an8}Nandomo
30
00:01:19,130 --> 00:01:20,250
Muitas vezes
31
00:01:20,250 --> 00:01:24,960
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
32
00:01:20,250 --> 00:01:24,960
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
33
00:01:24,960 --> 00:01:30,390
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
34
00:01:24,960 --> 00:01:30,390
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
35
00:01:30,390 --> 00:01:35,230
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
36
00:01:30,390 --> 00:01:35,230
A dedicação vai conectando a esperança
37
00:01:35,230 --> 00:01:39,400
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
38
00:01:35,230 --> 00:01:39,400
O significado disso é sua própria vontade
39
00:01:39,400 --> 00:01:44,030
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
40
00:01:39,400 --> 00:01:44,030
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
41
00:01:44,030 --> 00:01:50,950
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
42
00:01:44,030 --> 00:01:50,950
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
43
00:01:56,380 --> 00:01:59,510
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
44
00:01:57,570 --> 00:01:59,420
Não foi roubado...
45
00:02:00,220 --> 00:02:01,800
Mas...
46
00:02:03,000 --> 00:02:04,180
Shigaraki...
47
00:02:04,860 --> 00:02:08,600
Não se mexa mais, por favor...
48
00:02:18,030 --> 00:02:21,160
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
49
00:02:18,510 --> 00:02:20,420
Bakugo! Midoriya!
50
00:02:20,420 --> 00:02:21,550
Endeavor!
51
00:02:22,000 --> 00:02:22,910
Kazinho...
52
00:02:22,910 --> 00:02:24,660
Tudo bem! Ele está vivo!
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Força, temos que fazer o
tratamento médico logo...
54
00:02:33,950 --> 00:02:35,370
Tomura...
55
00:02:35,370 --> 00:02:37,280
Não dá.
56
00:02:37,280 --> 00:02:38,550
Precisa recuar—
57
00:02:39,170 --> 00:02:40,460
Você...
58
00:02:40,460 --> 00:02:46,140
Não... manda... em mim...
59
00:02:53,080 --> 00:02:53,980
Pessoal!
60
00:02:55,350 --> 00:02:57,110
O vilão colossal está
vindo na nossa direção!
61
00:02:57,110 --> 00:03:00,110
Nós já avisamos os super-heróis
lutando contra o Nomu.
62
00:02:57,110 --> 00:03:00,110
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
63
00:03:00,770 --> 00:03:01,740
Iida!
64
00:03:02,000 --> 00:03:04,510
Iida, carrega o Midoriya e os outros!
65
00:03:04,510 --> 00:03:05,450
Poxa vida...
66
00:03:05,450 --> 00:03:07,450
Eu vejo porque vocês
não voltaram na hora...
67
00:03:07,450 --> 00:03:10,580
{\an7}Najire Hado
Indiv.: Ondas
68
00:03:11,150 --> 00:03:12,680
Eu...
69
00:03:12,680 --> 00:03:14,730
Tenho que...
70
00:03:14,730 --> 00:03:16,590
Ficar junto do Shigaraki...
71
00:03:17,400 --> 00:03:19,440
O Shigaraki ainda...
72
00:03:19,440 --> 00:03:21,200
Me tem como alvo...
73
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Iida!
74
00:03:23,000 --> 00:03:26,100
Leva o Kazinho e o Endeavor!
75
00:03:26,550 --> 00:03:28,910
A habilidade de regeneração
também está lenta...
76
00:03:28,910 --> 00:03:30,240
Ele está bem enfraquecido!
77
00:03:30,750 --> 00:03:31,840
Hado!
78
00:03:31,840 --> 00:03:33,440
Continue pressionando ele!
79
00:03:33,440 --> 00:03:34,480
Sim!
80
00:03:35,310 --> 00:03:37,000
Vermes...
81
00:03:37,550 --> 00:03:40,400
Eles não param de surgir...
82
00:03:46,000 --> 00:03:47,280
Eu...
83
00:03:47,710 --> 00:03:51,750
Eu, agora, quero salvar o máximo
de pessoas que for possível.
84
00:03:52,400 --> 00:03:55,920
Himiko Toga, se me atrapalhar...
85
00:03:56,840 --> 00:03:59,420
{\an7}Ochaco Uraraka
Indiv.: Zero Gravity
86
00:03:57,170 --> 00:03:59,420
Eu vou te prender agora mesmo!
87
00:04:01,680 --> 00:04:05,730
Me desculpe, mas eu fiquei mais
forte do que da última vez.
88
00:04:05,730 --> 00:04:07,660
Preciso fazer contato direto com ela...
89
00:04:07,660 --> 00:04:11,150
Mas não posso deixá-la roubar o
meu sangue! Não posso perder tempo!
90
00:04:11,150 --> 00:04:12,480
Preciso dar um jeito...
91
00:04:12,480 --> 00:04:13,980
Ochaco...
92
00:04:14,600 --> 00:04:18,330
Quando eu penso nas
pessoas que eu amo...
93
00:04:18,330 --> 00:04:20,900
Me dá vontade de me tornar igual a elas.
94
00:04:21,530 --> 00:04:25,110
Esse desejo de pegar todo o sangue
faz meu coração bater mais forte...
95
00:04:24,450 --> 00:04:26,660
{\an7}Vilã
Himiko Toga
Indiv.: Transformação
96
00:04:25,110 --> 00:04:26,660
Eu sou assim.
97
00:04:27,000 --> 00:04:28,660
Não consigo me segurar...
98
00:04:29,330 --> 00:04:31,350
Mas nem todo mundo é assim.
99
00:04:32,000 --> 00:04:34,440
É muito difícil de viver assim.
100
00:04:36,310 --> 00:04:37,840
Mais cedo também...
101
00:04:38,240 --> 00:04:41,000
Disseram que tinha pena do meu "normal".
102
00:04:41,000 --> 00:04:44,570
Tiveram pessoas desagradáveis
que tentaram me matar por isso.
103
00:04:45,440 --> 00:04:46,460
Por isso...
104
00:04:46,460 --> 00:04:49,000
Com seu sangue e individualidade...
105
00:04:49,000 --> 00:04:51,890
Eu derrubei essa pessoa
de um lugar bem alto.
106
00:04:53,800 --> 00:04:57,730
O sangue de uma pessoa que eu amo também
me permite conseguir a individualidade dela.
107
00:04:58,110 --> 00:05:00,860
Naquela hora, eu fiquei muito feliz.
108
00:05:00,860 --> 00:05:02,170
Toga!
109
00:05:06,280 --> 00:05:07,320
Eu...
110
00:05:07,770 --> 00:05:11,000
...jamais sentiria felicidade
de soltar uma pessoa no ar.
111
00:05:11,000 --> 00:05:13,080
O que você quer me dizer com isso?
112
00:05:17,640 --> 00:05:18,460
Isto.
113
00:05:21,480 --> 00:05:23,760
Você deixou cair.
114
00:05:24,370 --> 00:05:25,910
Isso...
115
00:05:25,910 --> 00:05:27,010
É importante para você?
116
00:05:27,400 --> 00:05:28,750
Isso mesmo!
117
00:05:29,970 --> 00:05:33,810
Para mim também, o Jin era como
um irmão mais velho querido.
118
00:05:34,860 --> 00:05:37,350
Somos iguais, Ochaco.
119
00:05:38,910 --> 00:05:42,400
Você ama o Izuku, não é?
120
00:05:44,310 --> 00:05:46,930
Isso mesmo, foi o que eu sempre achei.
121
00:05:48,950 --> 00:05:51,370
Você ganhou isso aqui do Izuku, não é?
122
00:05:51,730 --> 00:05:54,260
Nós somos iguais, não é?
123
00:05:54,260 --> 00:05:57,710
Eu não posso perder ainda
mais tempo com ela...
124
00:05:57,710 --> 00:06:01,040
Mas quando eu resolvo atacá-la
diretamente, ela desvia. Nesse caso...
125
00:06:01,040 --> 00:06:03,400
{\an8}Zero Satellites!
126
00:06:01,540 --> 00:06:03,920
Zero Satellites
127
00:06:01,540 --> 00:06:03,920
Zero Satellites
128
00:06:05,800 --> 00:06:07,590
Mais cedo, quando você foi derrubada...
129
00:06:08,680 --> 00:06:10,090
Eu vou...
130
00:06:10,440 --> 00:06:13,060
Dar um fim nisso!
131
00:06:14,820 --> 00:06:18,480
Sim... Eu me segurei
por todo esse tempo...
132
00:06:20,220 --> 00:06:22,770
Quando eu era pequena,
me diziam para parar.
133
00:06:23,280 --> 00:06:24,940
Mas isso não funcionava.
134
00:06:24,940 --> 00:06:27,660
Quando você fecha seus sentimentos,
eles ficam ainda maiores!
135
00:06:27,660 --> 00:06:29,660
Himiko Toga!
136
00:06:30,640 --> 00:06:33,110
Se você vai viver do jeito que
quiser e ameaçar as pessoas,
137
00:06:33,110 --> 00:06:35,580
vai ter que assumir a
responsabilidade por isso!
138
00:06:40,020 --> 00:06:41,400
É mesmo...
139
00:06:44,260 --> 00:06:45,380
Obrigada...
140
00:06:45,380 --> 00:06:46,340
Tchauzinho.
141
00:06:49,800 --> 00:06:52,930
{\an7}Tsuyu Asui
Indiv.: Rã
142
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Froppy!
143
00:06:51,000 --> 00:06:53,480
Por que a Himiko Toga está aqui?
144
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Tsuyu...
145
00:06:55,000 --> 00:06:57,770
Eu não disse pra parar
de me chamar assim?
146
00:07:10,930 --> 00:07:12,660
Ela deve estar mirando
no nosso ponto cego...
147
00:07:12,660 --> 00:07:15,330
Uravity, fica nas minhas costas!
148
00:07:15,330 --> 00:07:16,790
Não...
149
00:07:20,420 --> 00:07:21,550
Ela fugiu.
150
00:07:25,420 --> 00:07:29,300
Ochaco... A menina que gosta
do mesmo menino que eu...
151
00:07:30,020 --> 00:07:33,480
Pode até ser que possamos falar
de amor uma com a outra...
152
00:07:34,530 --> 00:07:35,680
Lágrimas...
153
00:07:37,200 --> 00:07:38,850
Eu vou voltar, pessoal.
154
00:07:39,680 --> 00:07:42,020
Minha confusão já passou.
155
00:07:48,040 --> 00:07:50,240
Mestre!
156
00:07:52,200 --> 00:07:54,820
Boa hora, Machia!
157
00:07:55,740 --> 00:07:57,450
Depois daquela surra do One For All...
158
00:07:57,770 --> 00:07:59,540
Com as chamas do Endeavor,
159
00:07:59,540 --> 00:08:03,150
não seria estranho que o corpo do
Tomura se despedaçasse na hora.
160
00:08:03,910 --> 00:08:07,330
Ativar a perfuração de percevejo da corda espinhal
também permite uma perseguição automática,
161
00:08:07,330 --> 00:08:12,280
reduzindo a carga sobre corpo e mente...
162
00:08:12,280 --> 00:08:17,050
Isso é necessário para
um corpo neste estado...
163
00:08:17,050 --> 00:08:20,890
{\an7}Vilão
Gigantomachia
164
00:08:17,750 --> 00:08:20,890
Depois só precisa dar a
ordem para o Machia recuar.
165
00:08:23,020 --> 00:08:27,000
Não tem como lidar com aquele gigante
e com o Shigaraki ao mesmo tempo.
166
00:08:27,000 --> 00:08:30,110
É melhor derrotar o machucado primeiro.
167
00:08:30,640 --> 00:08:32,730
Mas é bem forte...
168
00:08:32,730 --> 00:08:35,600
Ondas e Meio-Frio, Meio-Quente.
169
00:08:35,600 --> 00:08:39,370
Eles não vão deixar o seu
corpo no limite descansar.
170
00:08:39,370 --> 00:08:41,330
Liberação de 100%!
171
00:08:41,330 --> 00:08:43,960
Inundação Nejire! Gring Flood!
172
00:08:44,330 --> 00:08:47,840
Punho Flamejante, Reacendimento a Jato!
173
00:08:48,630 --> 00:08:50,340
Reacendimento a Jato
174
00:08:54,150 --> 00:08:55,300
Fujam!
175
00:09:01,110 --> 00:09:03,260
Nejire... Shoto...
176
00:09:03,260 --> 00:09:05,530
Me bota no chão,
quatro-olhos de armadura.
177
00:09:05,530 --> 00:09:06,820
Você acordou?
178
00:09:06,480 --> 00:09:09,730
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
179
00:09:07,400 --> 00:09:09,000
Me bota no chão!
180
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Você não pode! Seus órgãos
internos foram atingidos.
181
00:09:11,000 --> 00:09:12,620
Eu preciso...
182
00:09:12,620 --> 00:09:15,330
De uma vitória completa...
183
00:09:19,420 --> 00:09:20,780
Mestre.
184
00:09:21,170 --> 00:09:24,480
Eu cheguei! Aguardo a próxima ordem!
185
00:09:24,480 --> 00:09:26,670
Eu farei o que você quiser!
186
00:09:30,310 --> 00:09:31,380
Shigaraki!
187
00:09:31,380 --> 00:09:33,380
{\an7}Vilão
Spinner
Indiv.: Lagartixa
188
00:09:31,910 --> 00:09:33,380
Olha o seu estado.
189
00:09:37,370 --> 00:09:39,330
Shoto, você está bem?
190
00:09:39,330 --> 00:09:40,430
Sim.
191
00:09:42,720 --> 00:09:46,230
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hell Flame
192
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
O Hawks que me desculpe.
193
00:09:45,000 --> 00:09:47,840
Eu sou responsável por
ter deixado ele se mexer.
194
00:09:47,840 --> 00:09:50,000
Eu tenho que derrotá-lo...
195
00:09:50,000 --> 00:09:51,660
Que individualidade é essa?
196
00:09:51,660 --> 00:09:53,480
Eu vou ter que descobrir.
197
00:09:54,110 --> 00:09:56,620
Um dos meus pulmões foi esmagado...
198
00:09:56,620 --> 00:10:00,740
O que eu consigo fazer com esse
corpo que me dói só de respirar?
199
00:10:01,880 --> 00:10:05,000
Fiquem me observando.
200
00:10:05,550 --> 00:10:08,000
Não... Eu preciso conseguir...
201
00:10:08,880 --> 00:10:12,540
Eu não sou o melhor
super-herói deste país?
202
00:10:15,310 --> 00:10:17,060
Ah, aí está.
203
00:10:17,300 --> 00:10:20,430
{\an7}Vilão
Dabi
204
00:10:17,770 --> 00:10:21,000
Daqui todo mundo parece pequeno.
205
00:10:22,000 --> 00:10:24,620
O Shoto também está aí? Isso é ótimo.
206
00:10:25,100 --> 00:10:27,460
A União também está aqui?
207
00:10:27,460 --> 00:10:28,600
Dabi...
208
00:10:29,570 --> 00:10:31,560
Que maldade...
209
00:10:31,930 --> 00:10:34,710
Não me chame por esse nome...
210
00:10:39,680 --> 00:10:43,640
Eu também tenho
um nome lindo, Toya.
211
00:10:40,060 --> 00:10:44,080
A Dança do Dabi
212
00:10:56,750 --> 00:10:59,380
Não para— ...o vilão colossal—
213
00:11:01,440 --> 00:11:03,600
Parece que a transmissão
ao vivo está cortando.
214
00:11:04,040 --> 00:11:08,510
Recebemos relatos de que a
transmissão está ficando cada vez pior.
215
00:11:09,240 --> 00:11:12,680
Nosso correspondente
não pode continuar...
216
00:11:14,310 --> 00:11:16,020
Desculpe aparecer do nada.
217
00:11:16,930 --> 00:11:20,280
Eu sou Toya Todoroki.
218
00:11:21,110 --> 00:11:25,660
Eu sou o filho do
super-herói número 1, Endeavor.
219
00:11:25,660 --> 00:11:27,660
{noise}
220
00:11:32,460 --> 00:11:34,920
Meu rosto ficou desse jeito.
221
00:11:35,570 --> 00:11:39,510
Mas achei que minha família
fosse perceber quem eu sou.
222
00:11:39,930 --> 00:11:41,880
Que frieza...
223
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
É triste, na verdade...
224
00:11:48,170 --> 00:11:52,000
Você não falou sobre o mano
Toya para o Midoriya e o Bakugo?
225
00:11:52,000 --> 00:11:54,350
Não é o tipo de coisa que
você sai falando assim.
226
00:11:55,530 --> 00:11:57,060
Toya?
227
00:11:58,350 --> 00:12:01,640
Eu, Toya Todoroki,
228
00:12:01,640 --> 00:12:04,870
sou o filho mais velho da
família Todoroki, do Endeavor.
229
00:12:05,440 --> 00:12:09,660
Até agora, eu matei mais
de 30 pessoas inocentes.
230
00:12:10,460 --> 00:12:14,640
Por que eu cometi atos tão hediondos?
231
00:12:14,640 --> 00:12:17,090
É isso que eu quero contar para vocês.
232
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
O Endeavor, no passado,
ansiava por poder.
233
00:12:22,000 --> 00:12:24,890
E partindo do desespero de não
conseguir ultrapassar o All Might,
234
00:12:25,420 --> 00:12:29,000
para ter um filho com uma
individualidade ainda mais forte,
235
00:12:29,000 --> 00:12:31,400
se casou à força com sua esposa.
236
00:12:32,020 --> 00:12:36,000
Eu fui criado para realizar o
desejo egoísta do meu pai.
237
00:12:36,350 --> 00:12:39,780
Mas parece que eu fui um fracasso.
238
00:12:39,780 --> 00:12:44,610
Em pouco tempo, desistiu de mim,
me descartou, eu fui esquecido.
239
00:12:45,600 --> 00:12:47,930
Mas eu não esqueci.
240
00:12:49,000 --> 00:12:52,370
Não precisava me dizer,
eu assisti isso o tempo todo.
241
00:12:53,170 --> 00:12:57,000
Eu não estou dizendo que
todos deveriam ser perfeitos.
242
00:12:57,000 --> 00:12:58,380
Só você.
243
00:12:59,200 --> 00:13:02,530
Um vídeo gravado sobre a
minha história pregressa
244
00:13:02,530 --> 00:13:07,000
está sendo transmitido em todas
estações do país e na internet.
245
00:13:03,510 --> 00:13:06,640
{\an7}Vilão
Skeptic
Indiv.: Boneco
246
00:13:07,000 --> 00:13:08,890
Esse era o truque dele.
247
00:13:09,460 --> 00:13:10,850
Essa não...
248
00:13:11,330 --> 00:13:15,020
Não sei o porquê, mas eu
comecei a me divertir.
249
00:13:15,640 --> 00:13:18,000
Como poderia fazer você sofrer?
250
00:13:18,000 --> 00:13:20,440
Como poderia pisar na sua vida?
251
00:13:21,190 --> 00:13:24,480
Eu pensei nisso o tempo todo,
desde aquele dia...
252
00:13:25,680 --> 00:13:29,000
Eu não conseguia saber
por que eu existia...
253
00:13:29,420 --> 00:13:33,580
Você nem devia saber que todos os
dias ia chorando para o Natsu.
254
00:13:34,660 --> 00:13:41,670
No começo, bem quando você conseguiu sucesso com
a sua marionete, o Shoto, eu pensei em matá-lo...
255
00:13:42,400 --> 00:13:46,660
Então, do nada você se
tornou o número um!
256
00:13:46,660 --> 00:13:48,430
Eu...
257
00:13:49,400 --> 00:13:52,510
Queria fazer você feliz.
258
00:13:53,000 --> 00:13:56,770
Eu fiquei com medo que você
fosse morrer em Kyushu!
259
00:13:58,170 --> 00:14:01,110
Eu levei o Servo das Estrelas e o
Ending até você, um após outro.
260
00:14:01,110 --> 00:14:03,530
Você queria tanto ser o número um.
261
00:14:04,000 --> 00:14:08,110
Deve ter sido um fardo bem pesado.
262
00:14:10,000 --> 00:14:13,450
A admiração do público
lavou seu coração, não é?
263
00:14:13,450 --> 00:14:17,830
O tempo que passou com seus filhos não
fez você sentir uma conexão de família?
264
00:14:17,830 --> 00:14:22,000
Não achou que poderia viver corretamente
se olhasse apenas para o futuro?
265
00:14:22,000 --> 00:14:25,670
Como você parece não saber
de nada, deixa eu contar!
266
00:14:26,330 --> 00:14:28,220
O passado não desaparece.
267
00:14:30,440 --> 00:14:33,350
Você colhe o que planta!
268
00:14:34,000 --> 00:14:37,930
Então, vamos cair juntos, Enji Todoroki!
269
00:14:38,420 --> 00:14:41,310
Venha dançar comigo no inferno...
270
00:14:41,310 --> 00:14:44,150
Né, papai?!
271
00:14:51,000 --> 00:14:56,460
Naquele dia, um vento frio estava
soprando violentamente e o ar estava seco.
272
00:14:58,000 --> 00:15:01,630
Onde eu costumava
treinar, na colina Sekoto,
273
00:15:02,130 --> 00:15:04,460
o Toya morreu queimado.
274
00:15:06,260 --> 00:15:10,370
Parece que as chamas ultrapassaram 2000
graus, então não sobrou nem o corpo.
275
00:15:10,370 --> 00:15:15,310
Mesmo os ossos foram carbonizados, se tornando pó
com a corrente ascendente de ar e se espalhando.
276
00:15:16,330 --> 00:15:20,880
A única coisa que encontramos
foi um pedaço da mandíbula.
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,810
Mesmo assim, na hora, eu...
278
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
O que aconteceu com o seu cabelo?
279
00:15:27,000 --> 00:15:28,320
Está ficando branco.
280
00:15:28,320 --> 00:15:30,530
Não brinca! Eu estou um velhote!
281
00:15:30,530 --> 00:15:31,570
Você tingiu?
282
00:15:31,570 --> 00:15:33,530
Não, eu não faria isso!
283
00:15:33,530 --> 00:15:35,490
Mudando de assunto.
284
00:15:36,770 --> 00:15:39,510
Me ensina um golpe mortal!
285
00:15:39,510 --> 00:15:44,000
Meu primeiro filho, Toya,
não recebeu congelamento.
286
00:15:44,000 --> 00:15:47,170
O poder de fogo que ele tinha
era ainda maior que o meu.
287
00:15:48,000 --> 00:15:51,820
Mas ele tinha a desvantagem
de não poder anular o calor.
288
00:15:52,770 --> 00:15:55,970
Eu tentei criá-lo para
ser um super-herói.
289
00:15:57,000 --> 00:16:01,620
Por outro lado, eu continuei a
desejar pelo Meio-Frio, Meio-Quente.
290
00:16:02,150 --> 00:16:05,200
Minha esposa também achou
que irmãos se ajudariam,
291
00:16:05,200 --> 00:16:07,130
então tivemos minha
segunda filha, Fuyumi.
292
00:16:08,350 --> 00:16:11,440
A Fuyumi só tinha a individualidade da Rei.
293
00:16:11,440 --> 00:16:15,000
Nenhum dos dois tinha a
individualidade que eu queria.
294
00:16:15,000 --> 00:16:17,830
Naquela época, eu pensei
que, bem, tanto faz.
295
00:16:19,220 --> 00:16:23,020
O Toya com certeza tinha
mais talento do que eu..
296
00:16:24,000 --> 00:16:26,920
Eu encarreguei minha ambição ao Toya!
297
00:16:26,920 --> 00:16:28,220
Quente!
298
00:16:30,240 --> 00:16:35,970
Você devia ter sido capaz
de ir até onde eu queria.
299
00:16:37,440 --> 00:16:42,000
Minha frustração, minha inveja,
a parte sombria do meu coração...
300
00:16:42,000 --> 00:16:46,310
Tudo isso... Eu achei que você
esmagaria tudo isso para mim.
301
00:16:48,660 --> 00:16:51,000
O Toya morreu.
302
00:16:51,000 --> 00:16:53,030
Isso é uma mentira que eu não perdoarei.
303
00:16:53,030 --> 00:16:55,240
Eu estou vivo.
304
00:16:55,240 --> 00:16:58,240
É uma verdade que você não pode negar.
305
00:16:59,000 --> 00:17:01,830
Por que você nem percebeu
que eu era o seu filho?
306
00:17:02,600 --> 00:17:07,710
Individualidades de chamas são
raras, você nem se questionou?
307
00:17:07,710 --> 00:17:10,460
{\an7}Vilão
Mr. Compress
Indiv.: Compressão
308
00:17:08,400 --> 00:17:10,460
Dabi, eu não sabia disso.
309
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Ele também escondeu isso de nós?
310
00:17:13,000 --> 00:17:14,820
Eu não entendo mais nada.
311
00:17:14,820 --> 00:17:17,680
De qualquer forma, acorda, Shigaraki!
312
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Ele chegou! Dê as
instruções para o Machia!
313
00:17:20,330 --> 00:17:22,180
Que droga é essa...
314
00:17:23,400 --> 00:17:25,690
Você também tem uma linhagem...
315
00:17:26,350 --> 00:17:29,930
Se tem dívida, eu posso
dar sangue ou pele.
316
00:17:29,930 --> 00:17:32,570
Você devia fazer um teste de DNA.
317
00:17:33,000 --> 00:17:36,820
Bem, eu já fiz um e
divulguei para o público.
318
00:17:36,820 --> 00:17:38,070
Laudo do Exame de DNA
319
00:17:38,480 --> 00:17:41,200
É o laudo do exame de DNA.
320
00:17:41,200 --> 00:17:48,080
Bate 99,99% com o sangue do Endeavor
deixado para trás na luta de Kyushu.
321
00:17:48,880 --> 00:17:51,880
Podem dizer que mesmo
assim eu forjei o teste.
322
00:17:51,880 --> 00:17:55,420
Eu só posso falar de um jeito
que vocês acreditem em mim.
323
00:17:56,000 --> 00:17:58,890
Endeavor continuou a
fazer minha mãe ter filhos.
324
00:17:58,890 --> 00:18:03,350
O quarto filho deles já deve
ser conhecido de vocês...
325
00:18:03,350 --> 00:18:05,680
Ele teve sucesso quando o Shoto nasceu.
326
00:18:08,000 --> 00:18:11,360
Mas mesmo ele levantou a mão
para sua tão esperada obra-prima.
327
00:18:12,000 --> 00:18:14,360
Eu vi isso várias vezes.
328
00:18:15,020 --> 00:18:18,950
O Endeavor não é alguém que
pensa nas outras pessoas.
329
00:18:19,570 --> 00:18:23,830
Ele só sabe se achar,
com aquela mente minúscula dele.
330
00:18:24,530 --> 00:18:28,000
Acham que alguém assim pode
se chamar de super-herói?
331
00:18:28,000 --> 00:18:31,380
É mentira! Ninguém vai acreditar nisso!
332
00:18:32,240 --> 00:18:36,170
Isso não vai abalar nossa
confiança nos super-heróis!
333
00:18:36,680 --> 00:18:39,000
Não somos burros!
334
00:18:39,000 --> 00:18:42,050
Aqueles conectados ao
Endeavor são iguais.
335
00:18:42,330 --> 00:18:45,400
Essa é a verdadeira face de um super-herói
336
00:18:42,330 --> 00:18:45,400
Essa é a verdadeira face de um super-herói
337
00:18:43,000 --> 00:18:45,680
{\an8}O super-herói número 2, Hawks.
338
00:18:47,000 --> 00:18:52,110
O Hawks matou um vilão que estava chorando
e fugindo, perfurando-o com uma lâmina.
339
00:18:52,680 --> 00:18:55,070
Bem na minha frente, enquanto
eu tentava protegê-lo.
340
00:18:56,530 --> 00:18:59,510
Foi feito depressa,
mas a edição foi perfeita.
341
00:18:59,510 --> 00:19:00,320
Curve-se a mim.
342
00:19:00,320 --> 00:19:01,860
Você me salvou.
343
00:19:01,860 --> 00:19:06,800
Deu para conseguir um bom vídeo com
sua câmera, não tinha por que não usar.
344
00:19:08,150 --> 00:19:11,880
Endeavor, esse é o meu presente.
345
00:19:12,530 --> 00:19:16,060
Olha, eu fiz uma investigação
sobre o espião do Hawks.
346
00:19:16,060 --> 00:19:17,510
O Hawks...
347
00:19:17,510 --> 00:19:19,880
Para o Hawks conseguir nos agradar,
348
00:19:20,220 --> 00:19:25,390
ele chegou a matar um super-herói.
Ele matou o número 3 em recuperação...
349
00:19:26,110 --> 00:19:27,890
O Best Jeanist.
350
00:19:28,710 --> 00:19:34,110
Violência se tornou uma parte da sua vida,
ele conseguiu fazer isso tranquilamente.
351
00:19:34,480 --> 00:19:39,600
Mas não é surpreendente, o pai
dele era um latrocida em série.
352
00:19:39,600 --> 00:19:40,610
Um vilão.
353
00:19:41,420 --> 00:19:45,220
Por isso ele escondeu o
passado e o próprio nome.
354
00:19:46,370 --> 00:19:49,460
O seu pai foi pego pelo Endeavor.
355
00:19:49,460 --> 00:19:51,000
Eu não sei que tipo de destino é esse,
356
00:19:51,000 --> 00:19:55,080
mas esses são os tipos de pessoas que
se reúnem em volta do Endeavor.
357
00:19:57,000 --> 00:19:59,010
Eu não pude permitir!
358
00:19:59,420 --> 00:20:02,510
Cobrir uma natureza humana
tão feia chamando de justiça.
359
00:20:03,000 --> 00:20:07,260
Se chamando de super-herói, apesar
de estar enganado as pessoas.
360
00:20:07,880 --> 00:20:09,770
Eu só quero que pensem bem nisso.
361
00:20:09,770 --> 00:20:12,440
Eles estão protegendo a si mesmos!
362
00:20:13,000 --> 00:20:18,600
Vocês só estão sendo usados como ferramentas de
autoafirmação e preservação para essas pessoas horrendas!
363
00:20:17,750 --> 00:20:19,060
{\an8}Olha só...
364
00:20:19,060 --> 00:20:20,680
Essa não...
365
00:20:20,680 --> 00:20:22,530
Quem fala primeiro vence...
366
00:20:22,530 --> 00:20:25,510
A verdade pode ficar para depois.
367
00:20:26,110 --> 00:20:27,680
Mesmo que sejam as palavras de um vilão.
368
00:20:28,330 --> 00:20:30,290
A confiança fica abalada.
369
00:20:31,000 --> 00:20:34,530
Me desculpe... Eu também
quero dar o fora...
370
00:20:34,530 --> 00:20:39,710
Me desculpe... Mas é uma quantidade
de dano já inacreditável...
371
00:20:40,370 --> 00:20:44,840
Não é idiota estarmos assistindo
para não nos abalarmos com isso?
372
00:20:46,000 --> 00:20:48,930
Obrigado por ficar bem até hoje!
373
00:20:50,000 --> 00:20:52,460
Endeavor!
374
00:20:53,000 --> 00:20:54,530
Eu procurei você...
375
00:20:54,970 --> 00:20:56,650
Eu...
376
00:20:56,650 --> 00:20:59,020
Pai! Ele está vindo! Pai!
377
00:21:00,280 --> 00:21:03,030
Eu acreditei que você estava vivo...
378
00:21:03,460 --> 00:21:05,410
Proteja o Midoriya e o Bakugo!
379
00:21:05,410 --> 00:21:07,030
Eu vou lutar ao lado da Hado!
380
00:21:07,510 --> 00:21:09,990
Por favor, se mexa! Proteja eles!
381
00:21:10,420 --> 00:21:12,200
Ei! Deixa isso para depois!
382
00:21:14,950 --> 00:21:16,870
Punho Flamejante...
383
00:21:18,710 --> 00:21:20,970
Prominence...
384
00:21:35,170 --> 00:21:36,100
Vindo do céu?
385
00:21:38,480 --> 00:21:39,810
Desculpem a demora!
386
00:21:43,840 --> 00:21:47,240
Best Jeanist! A partir de hoje,
eu voltei ao trabalho!
387
00:21:51,950 --> 00:21:56,950
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
388
00:21:51,950 --> 00:21:56,950
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
389
00:21:56,950 --> 00:22:02,290
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
390
00:21:56,950 --> 00:22:02,290
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
391
00:22:06,920 --> 00:22:12,430
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
392
00:22:06,920 --> 00:22:12,430
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
393
00:22:12,430 --> 00:22:17,220
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
394
00:22:12,430 --> 00:22:17,220
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
395
00:22:17,220 --> 00:22:22,140
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
396
00:22:17,220 --> 00:22:22,140
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
397
00:22:22,140 --> 00:22:24,900
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
398
00:22:22,140 --> 00:22:24,900
Não consigo nem contar sobre a minha dor
399
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
400
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
401
00:22:28,230 --> 00:22:30,740
{\an8}Aa e ni kaite
402
00:22:28,230 --> 00:22:30,740
Ah, eu vou desenhar
403
00:22:30,740 --> 00:22:32,860
{\an8}Watasu beki nanda yo
404
00:22:30,740 --> 00:22:32,860
e tenho que entregar para você
405
00:22:32,860 --> 00:22:36,870
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
406
00:22:32,860 --> 00:22:36,870
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
407
00:22:37,490 --> 00:22:40,240
{\an8}"Inakunaranaide ne"
408
00:22:37,490 --> 00:22:40,240
“Não deixe de existir”
409
00:22:40,240 --> 00:22:42,500
{\an8}"Kimi koso ne"
410
00:22:40,240 --> 00:22:42,500
“Só você”
411
00:22:42,500 --> 00:22:47,500
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
412
00:22:42,500 --> 00:22:47,500
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
413
00:22:47,500 --> 00:22:52,630
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
414
00:22:47,500 --> 00:22:52,630
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
415
00:22:52,630 --> 00:22:57,850
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
416
00:22:52,630 --> 00:22:57,850
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
417
00:22:57,850 --> 00:23:02,770
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
418
00:22:57,850 --> 00:23:02,770
Sua mão tremendo, fazia um sinal
419
00:23:02,770 --> 00:23:08,270
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
420
00:23:02,770 --> 00:23:08,270
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
421
00:23:08,270 --> 00:23:13,150
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
422
00:23:08,270 --> 00:23:13,150
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
423
00:23:13,150 --> 00:23:18,410
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
424
00:23:13,150 --> 00:23:18,410
Na verdade, só quero segurar a sua mão
425
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
Próximo Episódio
426
00:23:20,880 --> 00:23:22,070
No próximo episódio.
427
00:23:23,220 --> 00:23:26,730
Os super-heróis se metem em uma confusão
depois da verdade revelada pelo Dabi.
428
00:23:27,130 --> 00:23:30,970
Mas o Best Jeanist apareceu
para salvá-los dessa dificuldade.
429
00:23:31,800 --> 00:23:33,420
E aquela pessoa...
430
00:23:33,840 --> 00:23:35,560
Ainda não acabou.
431
00:23:35,560 --> 00:23:39,570
A esperança de todos... A nossa
esperança está conectada!
432
00:23:40,170 --> 00:23:42,400
No próximo episódio: "Fios de Esperança".
433
00:23:43,170 --> 00:23:46,070
O nome de super-herói
do Kazinho finalmente será revelado!
434
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
Próximo Episódio:\h\h\hFios de Esperança
435
00:23:46,710 --> 00:23:49,480
Vá Além! Plus Ultra!