1
00:00:06,630 --> 00:00:08,150
Ricuci...
2
00:00:09,340 --> 00:00:10,480
la speranza.
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,850
Una volta che l'operazione sarà cominciata,
4
00:00:14,850 --> 00:00:18,530
ci aspettiamo di dover affrontare
membri dell'armata e Nomu.
5
00:00:18,970 --> 00:00:21,620
Tuttavia, dobbiamo procedere.
6
00:00:23,110 --> 00:00:24,620
Arrenditi,
7
00:00:25,490 --> 00:00:27,410
tirapiedi del diavolo.
8
00:00:27,720 --> 00:00:28,850
Ehilà!
9
00:00:28,850 --> 00:00:31,710
Bene, bene, ora uno dei leader
è completamente inoffensivo.
10
00:00:32,050 --> 00:00:34,520
Tecnica Ninja: Punteruolo!
11
00:00:34,180 --> 00:00:34,880
{\an8}Tecnica Ninja
12
00:00:34,180 --> 00:00:34,880
{\an8}Tecnica Ninja
13
00:00:34,180 --> 00:00:34,880
{\an8}Punteruolo
14
00:00:34,180 --> 00:00:34,880
{\an8}Punteruolo
15
00:00:37,930 --> 00:00:41,220
Non voglio combattere contro di te, Bubaigawara!
16
00:00:43,100 --> 00:00:44,690
Luna Arc!
17
00:00:52,280 --> 00:00:53,940
Tutti noi...
18
00:00:54,840 --> 00:00:56,610
lo aspetteremo qui, pronti ad attaccare!
19
00:00:58,640 --> 00:01:00,990
Alle mie spalle...
20
00:01:00,990 --> 00:01:02,700
non scorrerà il sangue!
21
00:01:08,740 --> 00:01:09,790
Un proiettile cancellante!
22
00:01:12,100 --> 00:01:15,590
Userò ogni goccia
del One For All che ho in corpo!
23
00:01:16,050 --> 00:01:18,470
Non importa che ne sarà di me!
24
00:01:20,470 --> 00:01:21,680
Ora!
25
00:01:22,200 --> 00:01:24,310
Plus Ultra!
26
00:01:25,240 --> 00:01:29,060
Prominence Burn!
27
00:01:30,070 --> 00:01:31,990
Le nostre speranze...
28
00:01:35,440 --> 00:01:37,330
I nostri desideri...
29
00:01:39,100 --> 00:01:41,310
sono ancora collegati.
30
00:03:16,470 --> 00:03:18,340
Io non potevo perdonarli!
31
00:03:18,750 --> 00:03:22,260
Nascondono le proprie nefandezze
dietro al mantello della giustizia.
32
00:03:22,260 --> 00:03:26,430
E non fanno che ingannare le persone
facendosi chiamare "Heroes"!
33
00:03:26,430 --> 00:03:29,760
Hai lanciato la tua accusa sulla rete nazionale, eh?
34
00:03:27,140 --> 00:03:29,050
{\an8}Vorrei ci rifletteste bene.
35
00:03:29,050 --> 00:03:31,620
{\an8}Loro non fanno altro che proteggere se stessi!
36
00:03:31,620 --> 00:03:34,080
Attendevi proprio questo momento, vero, Dabi?
37
00:03:35,060 --> 00:03:37,460
L'istante in cui la fiducia in noi Heroes
38
00:03:38,010 --> 00:03:41,430
avrebbe vacillato a causa dell'enorme disastro
che non siamo riusciti a evitare.
39
00:03:53,660 --> 00:03:57,640
Non permetterò che tutto vada
secondo i piani dell'Unione dei Villain!
40
00:04:02,730 --> 00:04:04,550
Pugno Incandescente...
41
00:04:07,320 --> 00:04:08,890
Prominence...
42
00:04:15,750 --> 00:04:16,690
Dall'alto?!
43
00:04:18,900 --> 00:04:20,350
Scusate il ritardo!
44
00:04:23,640 --> 00:04:25,250
Best Jeanist
45
00:04:25,250 --> 00:04:27,530
da oggi torna in azione!
46
00:04:27,530 --> 00:04:29,140
Best Jeanist!
47
00:04:27,530 --> 00:04:33,290
{\an8}Best Jeanist
48
00:04:27,530 --> 00:04:33,290
{\an8}Quirk: Fiber Master
49
00:04:29,140 --> 00:04:31,070
Quirk: Fiber Master!
50
00:04:31,070 --> 00:04:33,290
Può manovrare qualsiasi tipo di fibra tessile.
51
00:04:37,580 --> 00:04:39,420
Cuciremo assieme
52
00:04:44,950 --> 00:04:46,880
anche il più sottile filo di speranza!
53
00:04:47,760 --> 00:04:51,770
{\an8}Fili di speranza
54
00:04:52,500 --> 00:04:53,660
Scusate.
55
00:04:53,660 --> 00:04:56,770
Mi ci è voluto più tempo del previsto
per arrivare fin qui.
56
00:04:56,770 --> 00:05:00,270
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
57
00:04:57,140 --> 00:04:59,910
Best... Jeanist!
58
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
59
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an8}Ten'ya Iida
Quirk: Engine
60
00:05:01,780 --> 00:05:02,860
Bakugo!
61
00:05:04,510 --> 00:05:06,380
E tutti dicevano
62
00:05:06,720 --> 00:05:08,570
che era scomparso...
63
00:05:08,570 --> 00:05:10,080
Bastardo...
64
00:05:08,570 --> 00:05:11,620
{\an8}Villain
Dabi
65
00:05:10,080 --> 00:05:11,620
Dovevi essere morto!
66
00:05:12,350 --> 00:05:14,620
Quello era un vero e proprio cadavere!
67
00:05:14,620 --> 00:05:16,580
Come fai a essere vivo?!
68
00:05:16,790 --> 00:05:19,100
L'avidità porta a scucirsi.
69
00:05:19,100 --> 00:05:20,880
Proprio come un denim scadente!
70
00:05:22,690 --> 00:05:25,010
Il fatto che tu sia ancora vivo...
71
00:05:25,420 --> 00:05:28,230
non cancella affatto il passato della nostra famiglia.
72
00:05:29,670 --> 00:05:32,520
Vero, Shoto?
73
00:05:33,100 --> 00:05:34,810
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
74
00:05:38,090 --> 00:05:39,220
Non ci credo!
75
00:05:39,220 --> 00:05:41,700
Come può immobilizzare Machia?!
76
00:05:41,700 --> 00:05:43,810
Mi spezzerà le ossa!
77
00:05:44,860 --> 00:05:47,110
{\an8}Villain
Mr. Compress
Quirk: Compressione
78
00:05:45,390 --> 00:05:47,110
{\an8}Non ci voleva che arrivasse in loro supporto
79
00:05:47,110 --> 00:05:48,600
{\an8}un tipo così tosto!
80
00:05:49,320 --> 00:05:52,330
{\an8}Villain
Spinner
Quirk: Geco
81
00:05:49,710 --> 00:05:53,700
Questo vuol dire che
il vigore di Machia non è infinito.
82
00:05:54,970 --> 00:05:56,620
Dopo essere arrivati qui,
83
00:05:56,620 --> 00:05:58,900
è sembrato affaticato tutto d'un tratto.
84
00:05:58,900 --> 00:06:01,550
Nell'esatto momento in cui
ha raggiunto l'obiettivo!
85
00:06:02,540 --> 00:06:05,550
{\an8}Villain
Gigantomachia
86
00:06:02,780 --> 00:06:05,100
{\an8}È un gigantesco umano
che aspetta un nuovo ordine!
87
00:06:05,550 --> 00:06:07,320
Ti capisco, Machia.
88
00:06:07,320 --> 00:06:10,050
Senza un ordine non riesci a dare il massimo!
89
00:06:10,050 --> 00:06:11,980
Svegliati, Shigaraki!
90
00:06:11,980 --> 00:06:13,640
Sei ancora vivo, vero?!
91
00:06:13,640 --> 00:06:16,890
Machia ha bisogno di un nuovo ordine, Shigaraki!
92
00:06:17,100 --> 00:06:18,720
Non abbiamo concluso ancora niente!
93
00:06:18,720 --> 00:06:21,130
Non abbiamo distrutto proprio niente!
94
00:06:23,880 --> 00:06:26,060
Per favore, svegliati, Shigaraki!
95
00:06:26,060 --> 00:06:27,110
Sveglia!
96
00:06:27,540 --> 00:06:29,520
{\an8}Potenza d'uscita 100%!
97
00:06:27,610 --> 00:06:30,610
{\an8}Nejire Hado
Quirk: Onda
98
00:06:29,520 --> 00:06:31,000
{\an8}Inondazione intricata!
99
00:06:31,000 --> 00:06:32,130
Gring Flo—
100
00:06:35,120 --> 00:06:36,830
Senpai Hado!
101
00:06:38,540 --> 00:06:40,080
Brutta storia, Endeavor!
102
00:06:40,530 --> 00:06:43,090
L'ho fatto di nuovo!
Ho bruciato di nuovo qualcuno!
103
00:06:43,330 --> 00:06:47,090
{\an8}Le tue fiamme hanno bruciato
un'altra giovane vita con un futuro davanti!
104
00:06:44,090 --> 00:06:47,090
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
105
00:06:57,880 --> 00:06:59,730
Smettila!
106
00:07:00,630 --> 00:07:01,940
Muoviti!
107
00:07:02,260 --> 00:07:04,110
Alzati in piedi, Izuku!
108
00:07:04,110 --> 00:07:05,660
Il tuo è solo dolore...
109
00:07:05,660 --> 00:07:09,490
Ma quello che sta soffrendo di più è Todoroki,
e sta combattendo!
110
00:07:13,640 --> 00:07:16,310
Non osare inventarti scuse.
111
00:07:17,260 --> 00:07:20,790
Se il Number One fosse completamente sconfitto qui,
112
00:07:21,430 --> 00:07:23,760
questo Paese crollerebbe!
113
00:07:30,700 --> 00:07:32,260
Prude.
114
00:07:33,100 --> 00:07:34,260
... uggi...
115
00:07:36,870 --> 00:07:38,470
... uggi...
116
00:07:40,110 --> 00:07:42,270
Su, basta grattarti.
117
00:07:42,880 --> 00:07:44,940
Non sappiamo nemmeno a cosa tu sia allergico.
118
00:07:44,940 --> 00:07:46,200
Mi dispiace tanto.
119
00:07:47,250 --> 00:07:49,370
Quando sto a casa prude di più!
120
00:07:50,440 --> 00:07:52,280
Devo distruggere...
121
00:07:53,800 --> 00:07:55,030
Il prurito...
122
00:07:55,850 --> 00:07:57,510
Devo farlo passare...
123
00:08:00,990 --> 00:08:03,040
Shigaraki...
124
00:08:03,710 --> 00:08:05,670
Distruggi...
125
00:08:09,340 --> 00:08:11,050
Machia.
126
00:08:18,050 --> 00:08:19,600
È diventato più forte!
127
00:08:31,880 --> 00:08:32,980
Ne avremo sistemati la metà?!
128
00:08:32,980 --> 00:08:33,760
Sì!
129
00:08:33,760 --> 00:08:36,110
Anche se loro hanno messo KO
più della metà dei nostri!
130
00:08:51,550 --> 00:08:54,010
Quattro Nomu si sono diretti verso Shigaraki!
131
00:08:51,590 --> 00:08:54,010
{\an8}Pro Hero
Burnin
Quirk: Chioma Ardente
132
00:08:54,420 --> 00:08:55,760
Che significa?
133
00:08:55,760 --> 00:08:57,890
Stanno cercando una nuova preda?
134
00:08:58,360 --> 00:09:00,730
È come se qualcuno
avesse indicato loro un obiettivo.
135
00:09:01,070 --> 00:09:02,730
Nell'ultima decina o ventina di minuti,
136
00:09:02,730 --> 00:09:05,330
i Nomu hanno cominciato ad agire in gruppo.
137
00:09:05,810 --> 00:09:06,690
Burnin!
138
00:09:26,150 --> 00:09:28,560
La sua forza continua ad aumentare.
139
00:09:28,560 --> 00:09:30,640
Che razza di Quirk possiede?
140
00:09:39,470 --> 00:09:41,970
Quindi sei stato tu a istigare quei Villain?!
141
00:09:42,590 --> 00:09:44,710
Natsu è quasi morto!
142
00:09:45,020 --> 00:09:46,320
Perché l'hai fatto?
143
00:09:46,320 --> 00:09:49,410
Ti aggrappavi sempre a lui in lacrime, l'hai detto tu!
144
00:09:49,410 --> 00:09:51,020
Se Natsu fosse morto...
145
00:09:51,240 --> 00:09:53,360
Beh, sarebbe stato perfetto.
146
00:09:53,360 --> 00:09:55,070
Endeavor avrebbe sofferto.
147
00:09:56,290 --> 00:09:58,460
Sei completamente uscito di senno!
148
00:09:58,460 --> 00:10:02,780
Proprio così, Shoto!
Il tuo fratellone non prova più niente!
149
00:10:04,910 --> 00:10:06,870
To... ya...
150
00:10:07,080 --> 00:10:09,290
Finalmente posso ammazzarti.
151
00:10:12,290 --> 00:10:14,040
Bravissimo, Machia!
152
00:10:14,040 --> 00:10:17,490
Distruggi tutto! È questo l'ordine di Shigaraki!
153
00:10:17,490 --> 00:10:18,890
Ehi, Spinner!
154
00:10:19,350 --> 00:10:20,470
Guarda!
155
00:10:21,140 --> 00:10:22,640
Bene, bene...
156
00:10:23,260 --> 00:10:25,470
La fortuna gira dalla nostra!
157
00:10:26,830 --> 00:10:28,810
Best Jeanist!
158
00:10:32,280 --> 00:10:34,480
Muoviti!
159
00:10:36,020 --> 00:10:38,860
Muoviti!
160
00:10:39,810 --> 00:10:41,740
Sono nel mezzo di uno scontro di forza.
161
00:10:42,200 --> 00:10:46,240
Se Jeanist perdesse la concentrazione,
quel gigante inizierebbe a scatenarsi!
162
00:10:46,650 --> 00:10:48,660
Muoviti!
163
00:10:49,360 --> 00:10:54,390
Avere gli arti a pezzi non ti impedisce
di usare Galleggiamento e Frusta Nera!
164
00:11:03,010 --> 00:11:05,930
Non sei ancora riuscito a salvare nessuno!
165
00:11:08,650 --> 00:11:12,430
Non essere il Deku buono a nulla
che non riesce a salvare nessuno, Izuku!
166
00:11:12,430 --> 00:11:15,610
Aiuta Jeanist!
167
00:11:19,840 --> 00:11:22,450
POWER!
168
00:11:26,290 --> 00:11:27,660
Di nuovo!
169
00:11:28,060 --> 00:11:30,580
POWER!
170
00:11:30,580 --> 00:11:32,090
Lemillion!
171
00:11:41,630 --> 00:11:44,010
{\an8}MIRIO TOGATA
172
00:11:44,990 --> 00:11:46,570
Lemillion...
173
00:11:46,570 --> 00:11:47,970
Che ci fai qui?
174
00:11:47,970 --> 00:11:50,570
Mi hanno contattato dalla villa!
175
00:11:50,570 --> 00:11:52,810
Sono venuto al volo grazie al mio Permeazione!
176
00:11:52,350 --> 00:11:55,360
{\an8}Mirio Togata
Quirk: Permeazione
177
00:11:52,810 --> 00:11:55,360
Il nascondiglio dei Villain di cui l'agenzia Nighteye
178
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
si sta occupando è piuttosto vicino.
179
00:11:59,470 --> 00:12:02,240
Una pausa di soli sei mesi...
180
00:12:02,240 --> 00:12:04,620
Nemmeno sufficiente per provare nostalgia!
181
00:12:05,590 --> 00:12:08,950
Bubble Girl mi ha informato in via eccezionale
182
00:12:09,210 --> 00:12:13,640
che domani ci sarà un'operazione
di rastrellamento dei Villain su scala nazionale.
183
00:12:14,300 --> 00:12:15,960
Voglio rendermi utile anch'io!
184
00:12:17,270 --> 00:12:18,500
Negli ultimi due mesi
185
00:12:19,160 --> 00:12:24,320
Eri si è allenata usando piccole dosi di energia
su insetti e lucertole.
186
00:12:25,260 --> 00:12:28,830
Ho potuto osservare i suoi traguardi da vicino.
187
00:12:29,920 --> 00:12:31,100
Eri!
188
00:12:31,100 --> 00:12:33,190
Mi dispiace se sembra che voglia sfruttarti!
189
00:12:33,600 --> 00:12:35,930
Proveresti a usare il tuo potere su di me?
190
00:12:35,930 --> 00:12:37,060
Usa il Riavvolgimento!
191
00:12:37,060 --> 00:12:39,820
{\an8}Eri
192
00:12:45,060 --> 00:12:46,820
Non scusarti.
193
00:12:47,140 --> 00:12:49,650
È per questo che mi sono allenata così tanto.
194
00:12:50,300 --> 00:12:51,420
Grazie...
195
00:12:52,630 --> 00:12:54,270
Grazie, Eri!
196
00:13:02,170 --> 00:13:03,130
Però...
197
00:13:03,620 --> 00:13:07,800
non sono così forte
da stendere dei Nomu con un solo pugno!
198
00:13:08,130 --> 00:13:09,550
A-Aiuto...
199
00:13:10,170 --> 00:13:12,390
{\an8}Help!
200
00:13:14,690 --> 00:13:16,900
In quel momento Distruzione Esplosiva
201
00:13:18,400 --> 00:13:20,550
era diverso dal solito.
202
00:13:22,300 --> 00:13:23,490
Produceva delle esplosioni
203
00:13:24,120 --> 00:13:26,280
granulose, potenti e veloci!
204
00:13:27,890 --> 00:13:30,120
Non mi ero mai sentito così!
205
00:13:34,600 --> 00:13:36,580
Un senso di pericolo mortale imminente!
206
00:13:37,590 --> 00:13:39,330
Devo salvarli!
207
00:13:53,520 --> 00:13:54,810
Bakugo!
208
00:13:54,810 --> 00:13:57,480
Non posso staccarti gli occhi di dosso un attimo!
Non devi muoverti!
209
00:13:57,480 --> 00:13:58,270
Morirai!
210
00:13:59,490 --> 00:14:02,570
Potenza d'uscita 100%!
211
00:14:04,590 --> 00:14:06,820
Nejire! Stai bene?!
212
00:14:06,820 --> 00:14:09,740
Ora che ci sei tu, sì! Incredibile, vero?
213
00:14:13,000 --> 00:14:14,790
Il nome è un desiderio.
214
00:14:14,790 --> 00:14:17,710
Esprime ciò che vuoi essere o che vuoi diventare.
215
00:14:18,190 --> 00:14:21,000
Tu non ti stai sforzando di vedere il mondo esterno.
216
00:14:21,510 --> 00:14:25,590
Quando sarai al secondo anno
e avrai ottenuto la licenza provvisoria, torna da me.
217
00:14:25,880 --> 00:14:28,240
E allora ti chiederò di nuovo il tuo nome da Hero.
218
00:14:29,720 --> 00:14:32,470
Sei riuscito a vedere il mondo esterno, Bakugo?
219
00:14:32,470 --> 00:14:34,040
Quello era un nome provvisorio!
220
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
Volevo che ci fossi anche tu
prima di rivelare quello vero!
221
00:14:36,960 --> 00:14:38,990
Da oggi sono...
222
00:14:38,850 --> 00:14:42,650
{\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA
223
00:14:38,850 --> 00:14:42,650
{\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA
224
00:14:38,850 --> 00:14:42,650
{\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA
225
00:14:38,990 --> 00:14:40,820
il Grande Re dell'Uccisione Esplosiva...
226
00:14:40,600 --> 00:14:42,650
{\an4}DYNAMIGHT
227
00:14:40,600 --> 00:14:42,650
{\an4}DYNAMIGHT
228
00:14:40,600 --> 00:14:42,650
{\an4}DYNAMIGHT
229
00:14:40,820 --> 00:14:42,650
Dynamight!
230
00:14:42,650 --> 00:14:43,690
Che nome infantile!
231
00:14:43,690 --> 00:14:44,570
Lunghissimo!
232
00:14:44,570 --> 00:14:45,440
È tremendo!
233
00:14:45,440 --> 00:14:46,280
Fa schifo!
234
00:14:46,490 --> 00:14:47,440
Fa schifo.
235
00:14:48,270 --> 00:14:50,000
È un bel nome da Hero!
236
00:14:50,000 --> 00:14:51,200
Carico di umorismo.
237
00:14:51,200 --> 00:14:53,450
Ma neanche lontanamente!
238
00:14:55,660 --> 00:14:57,950
Una società priva di felicità e di umorismo...
239
00:14:57,950 --> 00:15:00,440
non potrà mai avere un futuro radioso!
240
00:15:00,440 --> 00:15:03,290
Non intendevo offenderti!
È semplicemente il mio motto.
241
00:15:04,650 --> 00:15:05,750
E ora...
242
00:15:06,150 --> 00:15:08,880
A quanto pare, nemmeno
il loro capo riesce a muoversi.
243
00:15:12,890 --> 00:15:15,910
Fermiamoli e chiudiamo i conti ora!
244
00:15:19,180 --> 00:15:21,440
Sembrano proprio divertirsi, laggiù.
245
00:15:24,380 --> 00:15:26,350
Poverino...
246
00:15:26,350 --> 00:15:28,690
Tu invece stai soffrendo così tanto...
247
00:15:29,150 --> 00:15:31,240
Parla per te...
248
00:15:31,240 --> 00:15:33,990
Il tuo corpo sta andando a fuoco...
249
00:15:33,990 --> 00:15:36,490
Sei diventato un ragazzo gentile, mi fa piacere.
250
00:15:37,200 --> 00:15:41,370
Non devi preoccuparti per me.
Al momento sono davvero felice.
251
00:15:42,010 --> 00:15:43,830
Guarda la sua espressione.
252
00:15:44,690 --> 00:15:50,230
La sua opera migliore, il suo burattino,
sta per perire tra le fiamme del suo fallimento.
253
00:15:51,780 --> 00:15:55,010
Su, osservalo bene! Guarda come si sgretola!
254
00:16:00,440 --> 00:16:01,640
Shoto!
255
00:16:02,060 --> 00:16:04,360
Secondo te che faccia farà nostro padre,
256
00:16:04,360 --> 00:16:08,070
quando sarai ridotto in cenere dalle mie fiamme?
257
00:16:14,100 --> 00:16:17,420
Lemillion e gli altri stanno aiutando Jeanist.
258
00:16:17,420 --> 00:16:19,130
Aspettami, Todoroki!
259
00:16:19,540 --> 00:16:22,500
Anche se non riesco a usare gambe e braccia...
260
00:16:24,050 --> 00:16:26,920
Frusta Nera, Froppy Style!
261
00:16:27,490 --> 00:16:28,670
Ehi, ehi...
262
00:16:28,670 --> 00:16:31,170
Non ficcare il naso negli affari di famiglia altrui!
263
00:16:34,140 --> 00:16:36,170
Invece mi intrometto eccome!
264
00:16:36,170 --> 00:16:38,600
Todoroki è un mio caro amico!
265
00:16:39,240 --> 00:16:42,890
Ed Endeavor è il maestro
che mi ha fatto diventare più forte!
266
00:16:45,510 --> 00:16:47,270
Il passato non sparisce.
267
00:16:47,810 --> 00:16:48,570
Per questo...
268
00:16:49,610 --> 00:16:52,950
Endeavor si è impegnato davvero,
e io l'ho visto con i miei occhi.
269
00:16:54,070 --> 00:16:56,320
Tu non sei Endeavor!
270
00:16:59,370 --> 00:17:00,590
Midoriya...
271
00:17:03,010 --> 00:17:05,190
Come puoi dire che quelle sono le sue fiamme?
272
00:17:05,190 --> 00:17:07,580
Quello è il tuo Quirk!
273
00:17:08,250 --> 00:17:10,750
Questo lo può capire chiunque!
274
00:17:10,750 --> 00:17:13,420
Ma io sono una persona per cui provare pietà, no?
275
00:17:14,240 --> 00:17:16,430
Sono il risultato dei crimini commessi
276
00:17:16,430 --> 00:17:18,430
da un paladino della giustizia!
277
00:17:18,430 --> 00:17:20,180
Io non cerco di far prosperare il male.
278
00:17:20,180 --> 00:17:22,550
È il senso di giustizia che è sbagliato!
279
00:17:22,550 --> 00:17:24,820
Io non ho fatto altro che mostrare
280
00:17:24,820 --> 00:17:28,440
a tutte quelle persone piene di bei sentimenti
di chi è la colpa di tutto questo!
281
00:17:33,030 --> 00:17:34,900
Ho avuto anche prima questa sensazione...
282
00:17:36,120 --> 00:17:38,680
Il futuro che ci attende
283
00:17:38,680 --> 00:17:42,490
sarà dominato dal caos che spazzerà via
un mondo fatto di belle parole!
284
00:17:42,490 --> 00:17:43,380
Non ci voleva!
285
00:17:43,380 --> 00:17:44,660
Si sta riprendendo!
286
00:17:58,450 --> 00:17:59,220
Endeavor...
287
00:17:59,220 --> 00:18:00,180
Papà!
288
00:18:13,650 --> 00:18:15,520
Non ho più...
289
00:18:15,890 --> 00:18:17,010
forze...
290
00:18:21,740 --> 00:18:23,570
Machia!
291
00:18:25,140 --> 00:18:27,160
Dalla villa era giunta voce che
292
00:18:27,770 --> 00:18:30,210
il narcotico non aveva fatto effetto.
293
00:18:32,340 --> 00:18:34,460
E invece sta funzionando!
294
00:18:35,320 --> 00:18:37,800
Non so di chi il merito,
295
00:18:39,530 --> 00:18:41,720
ma siamo legati dallo stesso filo di speranza.
296
00:18:42,980 --> 00:18:45,930
Il fatto che il narcotico
abbia avuto effetto proprio ora...
297
00:18:46,280 --> 00:18:49,640
di sicuro non è solo una coincidenza.
298
00:18:50,330 --> 00:18:52,710
Tantissime persone, poco alla volta,
299
00:18:52,710 --> 00:18:55,230
che magari hanno solo
influenzato lievemente la situazione,
300
00:18:55,230 --> 00:18:58,700
lo hanno privato della sua forza fisica e mentale,
301
00:18:59,050 --> 00:19:01,440
e indebolito a tal punto
302
00:19:01,440 --> 00:19:03,650
perché il narcotico facesse effetto.
303
00:19:03,650 --> 00:19:05,410
Ne sono più che sicuro.
304
00:19:06,200 --> 00:19:08,790
I singoli fili, anche quelli più sottili,
si sono intrecciati,
305
00:19:09,140 --> 00:19:11,580
trasformandosi in una vera e propria corda.
306
00:19:14,620 --> 00:19:17,050
Se anche uno solo di quei fili si fosse allentato,
307
00:19:17,050 --> 00:19:19,740
probabilmente non avremmo
ottenuto questo risultato!
308
00:19:19,740 --> 00:19:21,930
Ne sono più che sicuro!
309
00:19:29,680 --> 00:19:32,190
Proprio sul più bello, eh?
310
00:19:32,900 --> 00:19:35,470
Il tuo corpo trattiene quel calore, non è così?
311
00:19:36,490 --> 00:19:40,070
Ma se dobbiamo scontrarci
sul piano della resistenza, sono io in vantaggio!
312
00:19:40,070 --> 00:19:42,520
Si vede che sei il più capolavoro più grande!
313
00:19:42,520 --> 00:19:45,030
Il tuo fratellone è fiero di te!
314
00:19:52,040 --> 00:19:54,920
POWER!
315
00:19:56,310 --> 00:19:58,590
Ecco perché gli Heroes
fanno tanta fatica contro di loro!
316
00:20:00,420 --> 00:20:02,190
I loro movimenti sono semplici,
317
00:20:02,190 --> 00:20:04,800
ma la loro velocità e la loro resistenza
sono fuori dal comune!
318
00:20:07,300 --> 00:20:09,260
Probabilmente ognuno di loro
319
00:20:09,260 --> 00:20:12,180
è forte quanto il Nomu del Kyushu!
320
00:20:12,180 --> 00:20:15,480
Non hanno le stesse caratteristiche
di un nemico comune!
321
00:20:19,240 --> 00:20:21,740
Grande Re dell'Uccisione Esplosiva
Dynamight, allontanati!
322
00:20:21,740 --> 00:20:24,410
Non riesci nemmeno a difenderti,
non puoi reggere il confronto!
323
00:20:25,600 --> 00:20:26,620
Merda...
324
00:20:26,620 --> 00:20:28,970
Non posso nemmeno ribattere!
325
00:20:32,610 --> 00:20:36,250
Dobbiamo continuare a schivare gli attacchi,
così che non prendano di mira Jeanist!
326
00:20:36,480 --> 00:20:38,300
Non dobbiamo per forza sconfiggerli.
327
00:20:38,300 --> 00:20:40,880
L'importante è tenere duro finché quel gigante
328
00:20:40,880 --> 00:20:42,340
non sarà più un pericolo!
329
00:20:42,340 --> 00:20:44,700
Ora che non devo più trattenere quel gigante,
330
00:20:44,700 --> 00:20:47,260
posso finalmente concentrarmi
sull'Unione dei Villain!
331
00:20:51,600 --> 00:20:55,010
Sono legato così stretto che
non riesco nemmeno a toccare i cavi.
332
00:20:55,010 --> 00:20:58,980
Non posso attivare Compressione
senza il contatto fisico.
333
00:20:59,250 --> 00:21:00,670
Sono in questo guaio
334
00:21:00,670 --> 00:21:04,200
e tutto ciò che posso fare è grattarmi il culo!
335
00:21:04,200 --> 00:21:06,670
E Shigaraki non è messo molto meglio!
336
00:21:06,670 --> 00:21:08,870
Sei stato tu a chiamarci qui!
337
00:21:08,870 --> 00:21:12,510
Dovevamo riunirci e distruggere tutto, no?!
338
00:21:12,510 --> 00:21:14,480
Che facciamo se ci lasci la pelle tu?!
339
00:21:14,480 --> 00:21:16,370
Sembra di essere caduti in una trappola!
340
00:21:16,800 --> 00:21:19,890
Non abbiamo distrutto proprio niente!
341
00:21:19,890 --> 00:21:22,240
Ha ragione Spinner.
342
00:21:22,240 --> 00:21:23,460
Non abbiamo ancora fatto niente!
343
00:21:24,440 --> 00:21:25,470
Sia Dabi,
344
00:21:26,220 --> 00:21:27,470
che Toga,
345
00:21:28,350 --> 00:21:29,660
che io...
346
00:21:30,370 --> 00:21:33,100
dobbiamo ancora realizzare i nostri sogni!
347
00:21:33,350 --> 00:21:36,530
Non possiamo permettere che finisca così!
348
00:21:37,590 --> 00:21:38,770
Stretta Stritolante!
349
00:21:41,080 --> 00:21:44,030
Mostrerò a tutti voi...
350
00:21:44,730 --> 00:21:46,100
il migliore spettacolo
351
00:21:46,100 --> 00:21:49,120
che esista al mondo!
352
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}Anticipazioni
353
00:23:21,190 --> 00:23:22,480
Anticipazioni!
354
00:23:22,790 --> 00:23:24,930
La battaglia mortale tra Todoroki e Dabi.
355
00:23:24,930 --> 00:23:26,750
La disperazione di Endeavor.
356
00:23:26,750 --> 00:23:28,130
Il desiderio di Spinner.
357
00:23:28,130 --> 00:23:30,150
La determinazione di Mr. Compress.
358
00:23:30,630 --> 00:23:31,830
Io e Shigaraki.
359
00:23:31,830 --> 00:23:32,970
E infine...
360
00:23:32,970 --> 00:23:35,480
One For All e All For One.
361
00:23:36,020 --> 00:23:38,370
Tanti intenti diversi si mescolano tra loro
362
00:23:38,370 --> 00:23:41,020
e infine la guerra senza quartiere volge al termine.
363
00:23:41,880 --> 00:23:44,310
Prossimo episodio, "Last Stage".
364
00:23:44,310 --> 00:23:46,020
Chi resterà in piedi, alla fine?
365
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Prossimo
episodio
366
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Last Stage
367
00:23:46,450 --> 00:23:47,760
Ancora più in là!
368
00:23:47,760 --> 00:23:49,130
Plus Ultra!