1 00:00:06,630 --> 00:00:08,150 Ricuci... 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,480 la speranza. 3 00:00:12,590 --> 00:00:14,850 Una volta che l'operazione sarà cominciata, 4 00:00:14,850 --> 00:00:18,530 ci aspettiamo di dover affrontare membri dell'armata e Nomu. 5 00:00:18,970 --> 00:00:21,620 Tuttavia, dobbiamo procedere. 6 00:00:23,110 --> 00:00:24,620 Arrenditi, 7 00:00:25,490 --> 00:00:27,410 tirapiedi del diavolo. 8 00:00:27,720 --> 00:00:28,850 Ehilà! 9 00:00:28,850 --> 00:00:31,710 Bene, bene, ora uno dei leader è completamente inoffensivo. 10 00:00:32,050 --> 00:00:34,520 Tecnica Ninja: Punteruolo! 11 00:00:34,180 --> 00:00:34,880 {\an8}Tecnica Ninja 12 00:00:34,180 --> 00:00:34,880 {\an8}Tecnica Ninja 13 00:00:34,180 --> 00:00:34,880 {\an8}Punteruolo 14 00:00:34,180 --> 00:00:34,880 {\an8}Punteruolo 15 00:00:37,930 --> 00:00:41,220 Non voglio combattere contro di te, Bubaigawara! 16 00:00:43,100 --> 00:00:44,690 Luna Arc! 17 00:00:52,280 --> 00:00:53,940 Tutti noi... 18 00:00:54,840 --> 00:00:56,610 lo aspetteremo qui, pronti ad attaccare! 19 00:00:58,640 --> 00:01:00,990 Alle mie spalle... 20 00:01:00,990 --> 00:01:02,700 non scorrerà il sangue! 21 00:01:08,740 --> 00:01:09,790 Un proiettile cancellante! 22 00:01:12,100 --> 00:01:15,590 Userò ogni goccia del One For All che ho in corpo! 23 00:01:16,050 --> 00:01:18,470 Non importa che ne sarà di me! 24 00:01:20,470 --> 00:01:21,680 Ora! 25 00:01:22,200 --> 00:01:24,310 Plus Ultra! 26 00:01:25,240 --> 00:01:29,060 Prominence Burn! 27 00:01:30,070 --> 00:01:31,990 Le nostre speranze... 28 00:01:35,440 --> 00:01:37,330 I nostri desideri... 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,310 sono ancora collegati. 30 00:03:16,470 --> 00:03:18,340 Io non potevo perdonarli! 31 00:03:18,750 --> 00:03:22,260 Nascondono le proprie nefandezze dietro al mantello della giustizia. 32 00:03:22,260 --> 00:03:26,430 E non fanno che ingannare le persone facendosi chiamare "Heroes"! 33 00:03:26,430 --> 00:03:29,760 Hai lanciato la tua accusa sulla rete nazionale, eh? 34 00:03:27,140 --> 00:03:29,050 {\an8}Vorrei ci rifletteste bene. 35 00:03:29,050 --> 00:03:31,620 {\an8}Loro non fanno altro che proteggere se stessi! 36 00:03:31,620 --> 00:03:34,080 Attendevi proprio questo momento, vero, Dabi? 37 00:03:35,060 --> 00:03:37,460 L'istante in cui la fiducia in noi Heroes 38 00:03:38,010 --> 00:03:41,430 avrebbe vacillato a causa dell'enorme disastro che non siamo riusciti a evitare. 39 00:03:53,660 --> 00:03:57,640 Non permetterò che tutto vada secondo i piani dell'Unione dei Villain! 40 00:04:02,730 --> 00:04:04,550 Pugno Incandescente... 41 00:04:07,320 --> 00:04:08,890 Prominence... 42 00:04:15,750 --> 00:04:16,690 Dall'alto?! 43 00:04:18,900 --> 00:04:20,350 Scusate il ritardo! 44 00:04:23,640 --> 00:04:25,250 Best Jeanist 45 00:04:25,250 --> 00:04:27,530 da oggi torna in azione! 46 00:04:27,530 --> 00:04:29,140 Best Jeanist! 47 00:04:27,530 --> 00:04:33,290 {\an8}Best Jeanist 48 00:04:27,530 --> 00:04:33,290 {\an8}Quirk: Fiber Master 49 00:04:29,140 --> 00:04:31,070 Quirk: Fiber Master! 50 00:04:31,070 --> 00:04:33,290 Può manovrare qualsiasi tipo di fibra tessile. 51 00:04:37,580 --> 00:04:39,420 Cuciremo assieme 52 00:04:44,950 --> 00:04:46,880 anche il più sottile filo di speranza! 53 00:04:47,760 --> 00:04:51,770 {\an8}Fili di speranza 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,660 Scusate. 55 00:04:53,660 --> 00:04:56,770 Mi ci è voluto più tempo del previsto per arrivare fin qui. 56 00:04:56,770 --> 00:05:00,270 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 57 00:04:57,140 --> 00:04:59,910 Best... Jeanist! 58 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 59 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an8}Ten'ya Iida Quirk: Engine 60 00:05:01,780 --> 00:05:02,860 Bakugo! 61 00:05:04,510 --> 00:05:06,380 E tutti dicevano 62 00:05:06,720 --> 00:05:08,570 che era scomparso... 63 00:05:08,570 --> 00:05:10,080 Bastardo... 64 00:05:08,570 --> 00:05:11,620 {\an8}Villain Dabi 65 00:05:10,080 --> 00:05:11,620 Dovevi essere morto! 66 00:05:12,350 --> 00:05:14,620 Quello era un vero e proprio cadavere! 67 00:05:14,620 --> 00:05:16,580 Come fai a essere vivo?! 68 00:05:16,790 --> 00:05:19,100 L'avidità porta a scucirsi. 69 00:05:19,100 --> 00:05:20,880 Proprio come un denim scadente! 70 00:05:22,690 --> 00:05:25,010 Il fatto che tu sia ancora vivo... 71 00:05:25,420 --> 00:05:28,230 non cancella affatto il passato della nostra famiglia. 72 00:05:29,670 --> 00:05:32,520 Vero, Shoto? 73 00:05:33,100 --> 00:05:34,810 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 74 00:05:38,090 --> 00:05:39,220 Non ci credo! 75 00:05:39,220 --> 00:05:41,700 Come può immobilizzare Machia?! 76 00:05:41,700 --> 00:05:43,810 Mi spezzerà le ossa! 77 00:05:44,860 --> 00:05:47,110 {\an8}Villain Mr. Compress Quirk: Compressione 78 00:05:45,390 --> 00:05:47,110 {\an8}Non ci voleva che arrivasse in loro supporto 79 00:05:47,110 --> 00:05:48,600 {\an8}un tipo così tosto! 80 00:05:49,320 --> 00:05:52,330 {\an8}Villain Spinner Quirk: Geco 81 00:05:49,710 --> 00:05:53,700 Questo vuol dire che il vigore di Machia non è infinito. 82 00:05:54,970 --> 00:05:56,620 Dopo essere arrivati qui, 83 00:05:56,620 --> 00:05:58,900 è sembrato affaticato tutto d'un tratto. 84 00:05:58,900 --> 00:06:01,550 Nell'esatto momento in cui ha raggiunto l'obiettivo! 85 00:06:02,540 --> 00:06:05,550 {\an8}Villain Gigantomachia 86 00:06:02,780 --> 00:06:05,100 {\an8}È un gigantesco umano che aspetta un nuovo ordine! 87 00:06:05,550 --> 00:06:07,320 Ti capisco, Machia. 88 00:06:07,320 --> 00:06:10,050 Senza un ordine non riesci a dare il massimo! 89 00:06:10,050 --> 00:06:11,980 Svegliati, Shigaraki! 90 00:06:11,980 --> 00:06:13,640 Sei ancora vivo, vero?! 91 00:06:13,640 --> 00:06:16,890 Machia ha bisogno di un nuovo ordine, Shigaraki! 92 00:06:17,100 --> 00:06:18,720 Non abbiamo concluso ancora niente! 93 00:06:18,720 --> 00:06:21,130 Non abbiamo distrutto proprio niente! 94 00:06:23,880 --> 00:06:26,060 Per favore, svegliati, Shigaraki! 95 00:06:26,060 --> 00:06:27,110 Sveglia! 96 00:06:27,540 --> 00:06:29,520 {\an8}Potenza d'uscita 100%! 97 00:06:27,610 --> 00:06:30,610 {\an8}Nejire Hado Quirk: Onda 98 00:06:29,520 --> 00:06:31,000 {\an8}Inondazione intricata! 99 00:06:31,000 --> 00:06:32,130 Gring Flo— 100 00:06:35,120 --> 00:06:36,830 Senpai Hado! 101 00:06:38,540 --> 00:06:40,080 Brutta storia, Endeavor! 102 00:06:40,530 --> 00:06:43,090 L'ho fatto di nuovo! Ho bruciato di nuovo qualcuno! 103 00:06:43,330 --> 00:06:47,090 {\an8}Le tue fiamme hanno bruciato un'altra giovane vita con un futuro davanti! 104 00:06:44,090 --> 00:06:47,090 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 105 00:06:57,880 --> 00:06:59,730 Smettila! 106 00:07:00,630 --> 00:07:01,940 Muoviti! 107 00:07:02,260 --> 00:07:04,110 Alzati in piedi, Izuku! 108 00:07:04,110 --> 00:07:05,660 Il tuo è solo dolore... 109 00:07:05,660 --> 00:07:09,490 Ma quello che sta soffrendo di più è Todoroki, e sta combattendo! 110 00:07:13,640 --> 00:07:16,310 Non osare inventarti scuse. 111 00:07:17,260 --> 00:07:20,790 Se il Number One fosse completamente sconfitto qui, 112 00:07:21,430 --> 00:07:23,760 questo Paese crollerebbe! 113 00:07:30,700 --> 00:07:32,260 Prude. 114 00:07:33,100 --> 00:07:34,260 ... uggi... 115 00:07:36,870 --> 00:07:38,470 ... uggi... 116 00:07:40,110 --> 00:07:42,270 Su, basta grattarti. 117 00:07:42,880 --> 00:07:44,940 Non sappiamo nemmeno a cosa tu sia allergico. 118 00:07:44,940 --> 00:07:46,200 Mi dispiace tanto. 119 00:07:47,250 --> 00:07:49,370 Quando sto a casa prude di più! 120 00:07:50,440 --> 00:07:52,280 Devo distruggere... 121 00:07:53,800 --> 00:07:55,030 Il prurito... 122 00:07:55,850 --> 00:07:57,510 Devo farlo passare... 123 00:08:00,990 --> 00:08:03,040 Shigaraki... 124 00:08:03,710 --> 00:08:05,670 Distruggi... 125 00:08:09,340 --> 00:08:11,050 Machia. 126 00:08:18,050 --> 00:08:19,600 È diventato più forte! 127 00:08:31,880 --> 00:08:32,980 Ne avremo sistemati la metà?! 128 00:08:32,980 --> 00:08:33,760 Sì! 129 00:08:33,760 --> 00:08:36,110 Anche se loro hanno messo KO più della metà dei nostri! 130 00:08:51,550 --> 00:08:54,010 Quattro Nomu si sono diretti verso Shigaraki! 131 00:08:51,590 --> 00:08:54,010 {\an8}Pro Hero Burnin Quirk: Chioma Ardente 132 00:08:54,420 --> 00:08:55,760 Che significa? 133 00:08:55,760 --> 00:08:57,890 Stanno cercando una nuova preda? 134 00:08:58,360 --> 00:09:00,730 È come se qualcuno avesse indicato loro un obiettivo. 135 00:09:01,070 --> 00:09:02,730 Nell'ultima decina o ventina di minuti, 136 00:09:02,730 --> 00:09:05,330 i Nomu hanno cominciato ad agire in gruppo. 137 00:09:05,810 --> 00:09:06,690 Burnin! 138 00:09:26,150 --> 00:09:28,560 La sua forza continua ad aumentare. 139 00:09:28,560 --> 00:09:30,640 Che razza di Quirk possiede? 140 00:09:39,470 --> 00:09:41,970 Quindi sei stato tu a istigare quei Villain?! 141 00:09:42,590 --> 00:09:44,710 Natsu è quasi morto! 142 00:09:45,020 --> 00:09:46,320 Perché l'hai fatto? 143 00:09:46,320 --> 00:09:49,410 Ti aggrappavi sempre a lui in lacrime, l'hai detto tu! 144 00:09:49,410 --> 00:09:51,020 Se Natsu fosse morto... 145 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 Beh, sarebbe stato perfetto. 146 00:09:53,360 --> 00:09:55,070 Endeavor avrebbe sofferto. 147 00:09:56,290 --> 00:09:58,460 Sei completamente uscito di senno! 148 00:09:58,460 --> 00:10:02,780 Proprio così, Shoto! Il tuo fratellone non prova più niente! 149 00:10:04,910 --> 00:10:06,870 To... ya... 150 00:10:07,080 --> 00:10:09,290 Finalmente posso ammazzarti. 151 00:10:12,290 --> 00:10:14,040 Bravissimo, Machia! 152 00:10:14,040 --> 00:10:17,490 Distruggi tutto! È questo l'ordine di Shigaraki! 153 00:10:17,490 --> 00:10:18,890 Ehi, Spinner! 154 00:10:19,350 --> 00:10:20,470 Guarda! 155 00:10:21,140 --> 00:10:22,640 Bene, bene... 156 00:10:23,260 --> 00:10:25,470 La fortuna gira dalla nostra! 157 00:10:26,830 --> 00:10:28,810 Best Jeanist! 158 00:10:32,280 --> 00:10:34,480 Muoviti! 159 00:10:36,020 --> 00:10:38,860 Muoviti! 160 00:10:39,810 --> 00:10:41,740 Sono nel mezzo di uno scontro di forza. 161 00:10:42,200 --> 00:10:46,240 Se Jeanist perdesse la concentrazione, quel gigante inizierebbe a scatenarsi! 162 00:10:46,650 --> 00:10:48,660 Muoviti! 163 00:10:49,360 --> 00:10:54,390 Avere gli arti a pezzi non ti impedisce di usare Galleggiamento e Frusta Nera! 164 00:11:03,010 --> 00:11:05,930 Non sei ancora riuscito a salvare nessuno! 165 00:11:08,650 --> 00:11:12,430 Non essere il Deku buono a nulla che non riesce a salvare nessuno, Izuku! 166 00:11:12,430 --> 00:11:15,610 Aiuta Jeanist! 167 00:11:19,840 --> 00:11:22,450 POWER! 168 00:11:26,290 --> 00:11:27,660 Di nuovo! 169 00:11:28,060 --> 00:11:30,580 POWER! 170 00:11:30,580 --> 00:11:32,090 Lemillion! 171 00:11:41,630 --> 00:11:44,010 {\an8}MIRIO TOGATA 172 00:11:44,990 --> 00:11:46,570 Lemillion... 173 00:11:46,570 --> 00:11:47,970 Che ci fai qui? 174 00:11:47,970 --> 00:11:50,570 Mi hanno contattato dalla villa! 175 00:11:50,570 --> 00:11:52,810 Sono venuto al volo grazie al mio Permeazione! 176 00:11:52,350 --> 00:11:55,360 {\an8}Mirio Togata Quirk: Permeazione 177 00:11:52,810 --> 00:11:55,360 Il nascondiglio dei Villain di cui l'agenzia Nighteye 178 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 si sta occupando è piuttosto vicino. 179 00:11:59,470 --> 00:12:02,240 Una pausa di soli sei mesi... 180 00:12:02,240 --> 00:12:04,620 Nemmeno sufficiente per provare nostalgia! 181 00:12:05,590 --> 00:12:08,950 Bubble Girl mi ha informato in via eccezionale 182 00:12:09,210 --> 00:12:13,640 che domani ci sarà un'operazione di rastrellamento dei Villain su scala nazionale. 183 00:12:14,300 --> 00:12:15,960 Voglio rendermi utile anch'io! 184 00:12:17,270 --> 00:12:18,500 Negli ultimi due mesi 185 00:12:19,160 --> 00:12:24,320 Eri si è allenata usando piccole dosi di energia su insetti e lucertole. 186 00:12:25,260 --> 00:12:28,830 Ho potuto osservare i suoi traguardi da vicino. 187 00:12:29,920 --> 00:12:31,100 Eri! 188 00:12:31,100 --> 00:12:33,190 Mi dispiace se sembra che voglia sfruttarti! 189 00:12:33,600 --> 00:12:35,930 Proveresti a usare il tuo potere su di me? 190 00:12:35,930 --> 00:12:37,060 Usa il Riavvolgimento! 191 00:12:37,060 --> 00:12:39,820 {\an8}Eri 192 00:12:45,060 --> 00:12:46,820 Non scusarti. 193 00:12:47,140 --> 00:12:49,650 È per questo che mi sono allenata così tanto. 194 00:12:50,300 --> 00:12:51,420 Grazie... 195 00:12:52,630 --> 00:12:54,270 Grazie, Eri! 196 00:13:02,170 --> 00:13:03,130 Però... 197 00:13:03,620 --> 00:13:07,800 non sono così forte da stendere dei Nomu con un solo pugno! 198 00:13:08,130 --> 00:13:09,550 A-Aiuto... 199 00:13:10,170 --> 00:13:12,390 {\an8}Help! 200 00:13:14,690 --> 00:13:16,900 In quel momento Distruzione Esplosiva 201 00:13:18,400 --> 00:13:20,550 era diverso dal solito. 202 00:13:22,300 --> 00:13:23,490 Produceva delle esplosioni 203 00:13:24,120 --> 00:13:26,280 granulose, potenti e veloci! 204 00:13:27,890 --> 00:13:30,120 Non mi ero mai sentito così! 205 00:13:34,600 --> 00:13:36,580 Un senso di pericolo mortale imminente! 206 00:13:37,590 --> 00:13:39,330 Devo salvarli! 207 00:13:53,520 --> 00:13:54,810 Bakugo! 208 00:13:54,810 --> 00:13:57,480 Non posso staccarti gli occhi di dosso un attimo! Non devi muoverti! 209 00:13:57,480 --> 00:13:58,270 Morirai! 210 00:13:59,490 --> 00:14:02,570 Potenza d'uscita 100%! 211 00:14:04,590 --> 00:14:06,820 Nejire! Stai bene?! 212 00:14:06,820 --> 00:14:09,740 Ora che ci sei tu, sì! Incredibile, vero? 213 00:14:13,000 --> 00:14:14,790 Il nome è un desiderio. 214 00:14:14,790 --> 00:14:17,710 Esprime ciò che vuoi essere o che vuoi diventare. 215 00:14:18,190 --> 00:14:21,000 Tu non ti stai sforzando di vedere il mondo esterno. 216 00:14:21,510 --> 00:14:25,590 Quando sarai al secondo anno e avrai ottenuto la licenza provvisoria, torna da me. 217 00:14:25,880 --> 00:14:28,240 E allora ti chiederò di nuovo il tuo nome da Hero. 218 00:14:29,720 --> 00:14:32,470 Sei riuscito a vedere il mondo esterno, Bakugo? 219 00:14:32,470 --> 00:14:34,040 Quello era un nome provvisorio! 220 00:14:34,040 --> 00:14:36,960 Volevo che ci fossi anche tu prima di rivelare quello vero! 221 00:14:36,960 --> 00:14:38,990 Da oggi sono... 222 00:14:38,850 --> 00:14:42,650 {\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA 223 00:14:38,850 --> 00:14:42,650 {\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA 224 00:14:38,850 --> 00:14:42,650 {\an4}GRANDE RE DELL'UCCISIONE ESPLOSIVA 225 00:14:38,990 --> 00:14:40,820 il Grande Re dell'Uccisione Esplosiva... 226 00:14:40,600 --> 00:14:42,650 {\an4}DYNAMIGHT 227 00:14:40,600 --> 00:14:42,650 {\an4}DYNAMIGHT 228 00:14:40,600 --> 00:14:42,650 {\an4}DYNAMIGHT 229 00:14:40,820 --> 00:14:42,650 Dynamight! 230 00:14:42,650 --> 00:14:43,690 Che nome infantile! 231 00:14:43,690 --> 00:14:44,570 Lunghissimo! 232 00:14:44,570 --> 00:14:45,440 È tremendo! 233 00:14:45,440 --> 00:14:46,280 Fa schifo! 234 00:14:46,490 --> 00:14:47,440 Fa schifo. 235 00:14:48,270 --> 00:14:50,000 È un bel nome da Hero! 236 00:14:50,000 --> 00:14:51,200 Carico di umorismo. 237 00:14:51,200 --> 00:14:53,450 Ma neanche lontanamente! 238 00:14:55,660 --> 00:14:57,950 Una società priva di felicità e di umorismo... 239 00:14:57,950 --> 00:15:00,440 non potrà mai avere un futuro radioso! 240 00:15:00,440 --> 00:15:03,290 Non intendevo offenderti! È semplicemente il mio motto. 241 00:15:04,650 --> 00:15:05,750 E ora... 242 00:15:06,150 --> 00:15:08,880 A quanto pare, nemmeno il loro capo riesce a muoversi. 243 00:15:12,890 --> 00:15:15,910 Fermiamoli e chiudiamo i conti ora! 244 00:15:19,180 --> 00:15:21,440 Sembrano proprio divertirsi, laggiù. 245 00:15:24,380 --> 00:15:26,350 Poverino... 246 00:15:26,350 --> 00:15:28,690 Tu invece stai soffrendo così tanto... 247 00:15:29,150 --> 00:15:31,240 Parla per te... 248 00:15:31,240 --> 00:15:33,990 Il tuo corpo sta andando a fuoco... 249 00:15:33,990 --> 00:15:36,490 Sei diventato un ragazzo gentile, mi fa piacere. 250 00:15:37,200 --> 00:15:41,370 Non devi preoccuparti per me. Al momento sono davvero felice. 251 00:15:42,010 --> 00:15:43,830 Guarda la sua espressione. 252 00:15:44,690 --> 00:15:50,230 La sua opera migliore, il suo burattino, sta per perire tra le fiamme del suo fallimento. 253 00:15:51,780 --> 00:15:55,010 Su, osservalo bene! Guarda come si sgretola! 254 00:16:00,440 --> 00:16:01,640 Shoto! 255 00:16:02,060 --> 00:16:04,360 Secondo te che faccia farà nostro padre, 256 00:16:04,360 --> 00:16:08,070 quando sarai ridotto in cenere dalle mie fiamme? 257 00:16:14,100 --> 00:16:17,420 Lemillion e gli altri stanno aiutando Jeanist. 258 00:16:17,420 --> 00:16:19,130 Aspettami, Todoroki! 259 00:16:19,540 --> 00:16:22,500 Anche se non riesco a usare gambe e braccia... 260 00:16:24,050 --> 00:16:26,920 Frusta Nera, Froppy Style! 261 00:16:27,490 --> 00:16:28,670 Ehi, ehi... 262 00:16:28,670 --> 00:16:31,170 Non ficcare il naso negli affari di famiglia altrui! 263 00:16:34,140 --> 00:16:36,170 Invece mi intrometto eccome! 264 00:16:36,170 --> 00:16:38,600 Todoroki è un mio caro amico! 265 00:16:39,240 --> 00:16:42,890 Ed Endeavor è il maestro che mi ha fatto diventare più forte! 266 00:16:45,510 --> 00:16:47,270 Il passato non sparisce. 267 00:16:47,810 --> 00:16:48,570 Per questo... 268 00:16:49,610 --> 00:16:52,950 Endeavor si è impegnato davvero, e io l'ho visto con i miei occhi. 269 00:16:54,070 --> 00:16:56,320 Tu non sei Endeavor! 270 00:16:59,370 --> 00:17:00,590 Midoriya... 271 00:17:03,010 --> 00:17:05,190 Come puoi dire che quelle sono le sue fiamme? 272 00:17:05,190 --> 00:17:07,580 Quello è il tuo Quirk! 273 00:17:08,250 --> 00:17:10,750 Questo lo può capire chiunque! 274 00:17:10,750 --> 00:17:13,420 Ma io sono una persona per cui provare pietà, no? 275 00:17:14,240 --> 00:17:16,430 Sono il risultato dei crimini commessi 276 00:17:16,430 --> 00:17:18,430 da un paladino della giustizia! 277 00:17:18,430 --> 00:17:20,180 Io non cerco di far prosperare il male. 278 00:17:20,180 --> 00:17:22,550 È il senso di giustizia che è sbagliato! 279 00:17:22,550 --> 00:17:24,820 Io non ho fatto altro che mostrare 280 00:17:24,820 --> 00:17:28,440 a tutte quelle persone piene di bei sentimenti di chi è la colpa di tutto questo! 281 00:17:33,030 --> 00:17:34,900 Ho avuto anche prima questa sensazione... 282 00:17:36,120 --> 00:17:38,680 Il futuro che ci attende 283 00:17:38,680 --> 00:17:42,490 sarà dominato dal caos che spazzerà via un mondo fatto di belle parole! 284 00:17:42,490 --> 00:17:43,380 Non ci voleva! 285 00:17:43,380 --> 00:17:44,660 Si sta riprendendo! 286 00:17:58,450 --> 00:17:59,220 Endeavor... 287 00:17:59,220 --> 00:18:00,180 Papà! 288 00:18:13,650 --> 00:18:15,520 Non ho più... 289 00:18:15,890 --> 00:18:17,010 forze... 290 00:18:21,740 --> 00:18:23,570 Machia! 291 00:18:25,140 --> 00:18:27,160 Dalla villa era giunta voce che 292 00:18:27,770 --> 00:18:30,210 il narcotico non aveva fatto effetto. 293 00:18:32,340 --> 00:18:34,460 E invece sta funzionando! 294 00:18:35,320 --> 00:18:37,800 Non so di chi il merito, 295 00:18:39,530 --> 00:18:41,720 ma siamo legati dallo stesso filo di speranza. 296 00:18:42,980 --> 00:18:45,930 Il fatto che il narcotico abbia avuto effetto proprio ora... 297 00:18:46,280 --> 00:18:49,640 di sicuro non è solo una coincidenza. 298 00:18:50,330 --> 00:18:52,710 Tantissime persone, poco alla volta, 299 00:18:52,710 --> 00:18:55,230 che magari hanno solo influenzato lievemente la situazione, 300 00:18:55,230 --> 00:18:58,700 lo hanno privato della sua forza fisica e mentale, 301 00:18:59,050 --> 00:19:01,440 e indebolito a tal punto 302 00:19:01,440 --> 00:19:03,650 perché il narcotico facesse effetto. 303 00:19:03,650 --> 00:19:05,410 Ne sono più che sicuro. 304 00:19:06,200 --> 00:19:08,790 I singoli fili, anche quelli più sottili, si sono intrecciati, 305 00:19:09,140 --> 00:19:11,580 trasformandosi in una vera e propria corda. 306 00:19:14,620 --> 00:19:17,050 Se anche uno solo di quei fili si fosse allentato, 307 00:19:17,050 --> 00:19:19,740 probabilmente non avremmo ottenuto questo risultato! 308 00:19:19,740 --> 00:19:21,930 Ne sono più che sicuro! 309 00:19:29,680 --> 00:19:32,190 Proprio sul più bello, eh? 310 00:19:32,900 --> 00:19:35,470 Il tuo corpo trattiene quel calore, non è così? 311 00:19:36,490 --> 00:19:40,070 Ma se dobbiamo scontrarci sul piano della resistenza, sono io in vantaggio! 312 00:19:40,070 --> 00:19:42,520 Si vede che sei il più capolavoro più grande! 313 00:19:42,520 --> 00:19:45,030 Il tuo fratellone è fiero di te! 314 00:19:52,040 --> 00:19:54,920 POWER! 315 00:19:56,310 --> 00:19:58,590 Ecco perché gli Heroes fanno tanta fatica contro di loro! 316 00:20:00,420 --> 00:20:02,190 I loro movimenti sono semplici, 317 00:20:02,190 --> 00:20:04,800 ma la loro velocità e la loro resistenza sono fuori dal comune! 318 00:20:07,300 --> 00:20:09,260 Probabilmente ognuno di loro 319 00:20:09,260 --> 00:20:12,180 è forte quanto il Nomu del Kyushu! 320 00:20:12,180 --> 00:20:15,480 Non hanno le stesse caratteristiche di un nemico comune! 321 00:20:19,240 --> 00:20:21,740 Grande Re dell'Uccisione Esplosiva Dynamight, allontanati! 322 00:20:21,740 --> 00:20:24,410 Non riesci nemmeno a difenderti, non puoi reggere il confronto! 323 00:20:25,600 --> 00:20:26,620 Merda... 324 00:20:26,620 --> 00:20:28,970 Non posso nemmeno ribattere! 325 00:20:32,610 --> 00:20:36,250 Dobbiamo continuare a schivare gli attacchi, così che non prendano di mira Jeanist! 326 00:20:36,480 --> 00:20:38,300 Non dobbiamo per forza sconfiggerli. 327 00:20:38,300 --> 00:20:40,880 L'importante è tenere duro finché quel gigante 328 00:20:40,880 --> 00:20:42,340 non sarà più un pericolo! 329 00:20:42,340 --> 00:20:44,700 Ora che non devo più trattenere quel gigante, 330 00:20:44,700 --> 00:20:47,260 posso finalmente concentrarmi sull'Unione dei Villain! 331 00:20:51,600 --> 00:20:55,010 Sono legato così stretto che non riesco nemmeno a toccare i cavi. 332 00:20:55,010 --> 00:20:58,980 Non posso attivare Compressione senza il contatto fisico. 333 00:20:59,250 --> 00:21:00,670 Sono in questo guaio 334 00:21:00,670 --> 00:21:04,200 e tutto ciò che posso fare è grattarmi il culo! 335 00:21:04,200 --> 00:21:06,670 E Shigaraki non è messo molto meglio! 336 00:21:06,670 --> 00:21:08,870 Sei stato tu a chiamarci qui! 337 00:21:08,870 --> 00:21:12,510 Dovevamo riunirci e distruggere tutto, no?! 338 00:21:12,510 --> 00:21:14,480 Che facciamo se ci lasci la pelle tu?! 339 00:21:14,480 --> 00:21:16,370 Sembra di essere caduti in una trappola! 340 00:21:16,800 --> 00:21:19,890 Non abbiamo distrutto proprio niente! 341 00:21:19,890 --> 00:21:22,240 Ha ragione Spinner. 342 00:21:22,240 --> 00:21:23,460 Non abbiamo ancora fatto niente! 343 00:21:24,440 --> 00:21:25,470 Sia Dabi, 344 00:21:26,220 --> 00:21:27,470 che Toga, 345 00:21:28,350 --> 00:21:29,660 che io... 346 00:21:30,370 --> 00:21:33,100 dobbiamo ancora realizzare i nostri sogni! 347 00:21:33,350 --> 00:21:36,530 Non possiamo permettere che finisca così! 348 00:21:37,590 --> 00:21:38,770 Stretta Stritolante! 349 00:21:41,080 --> 00:21:44,030 Mostrerò a tutti voi... 350 00:21:44,730 --> 00:21:46,100 il migliore spettacolo 351 00:21:46,100 --> 00:21:49,120 che esista al mondo! 352 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Anticipazioni 353 00:23:21,190 --> 00:23:22,480 Anticipazioni! 354 00:23:22,790 --> 00:23:24,930 La battaglia mortale tra Todoroki e Dabi. 355 00:23:24,930 --> 00:23:26,750 La disperazione di Endeavor. 356 00:23:26,750 --> 00:23:28,130 Il desiderio di Spinner. 357 00:23:28,130 --> 00:23:30,150 La determinazione di Mr. Compress. 358 00:23:30,630 --> 00:23:31,830 Io e Shigaraki. 359 00:23:31,830 --> 00:23:32,970 E infine... 360 00:23:32,970 --> 00:23:35,480 One For All e All For One. 361 00:23:36,020 --> 00:23:38,370 Tanti intenti diversi si mescolano tra loro 362 00:23:38,370 --> 00:23:41,020 e infine la guerra senza quartiere volge al termine. 363 00:23:41,880 --> 00:23:44,310 Prossimo episodio, "Last Stage". 364 00:23:44,310 --> 00:23:46,020 Chi resterà in piedi, alla fine? 365 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Prossimo episodio 366 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Last Stage 367 00:23:46,450 --> 00:23:47,760 Ancora più in là! 368 00:23:47,760 --> 00:23:49,130 Plus Ultra!