1
00:00:06,710 --> 00:00:08,150
Vamos conectar...
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,710
A esperança...
3
00:00:12,710 --> 00:00:14,860
Quando a situação se iniciar,
4
00:00:14,860 --> 00:00:18,530
é claro que é esperada resistência dos Nomus
contra os membros da linha de frente.
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,620
Mesmo assim, é uma coisa
que precisamos fazer.
6
00:00:23,260 --> 00:00:24,620
Desista.
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,370
Você é a mão do diabo!
8
00:00:27,710 --> 00:00:31,710
Certo, já acabei com um dos comandantes.
9
00:00:32,220 --> 00:00:34,640
Técnica Ninja: Perfuração de Mil Folhas!
10
00:00:38,260 --> 00:00:41,220
Eu não quero lutar contra
você, Bubaigawara!
11
00:00:43,220 --> 00:00:44,690
Luna Arc!
12
00:00:52,600 --> 00:00:53,940
Nós vamos todos...
13
00:00:54,970 --> 00:00:56,610
Lutar contra eles!
14
00:00:58,370 --> 00:01:02,700
Eu não vou deixar sangue
derramar atrás de mim!
15
00:01:08,770 --> 00:01:09,790
Uma bala apagadora?
16
00:01:11,800 --> 00:01:15,310
É o momento para liberar
todo o One For All!
17
00:01:16,080 --> 00:01:18,470
Não interessa o que acontecer comigo!
18
00:01:20,470 --> 00:01:21,680
Agora!
19
00:01:22,350 --> 00:01:29,060
Plus Ultra... Prominence Burn!
20
00:01:30,220 --> 00:01:32,150
Nossa esperança...
21
00:01:35,530 --> 00:01:37,460
Nossos desejos...
22
00:01:39,170 --> 00:01:41,460
Agora estão conectados.
23
00:01:47,700 --> 00:01:51,580
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
24
00:01:47,700 --> 00:01:51,580
“É assim que eu sou”
25
00:01:52,750 --> 00:01:57,750
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
26
00:01:52,750 --> 00:01:57,750
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
27
00:01:57,920 --> 00:02:02,590
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
28
00:01:57,920 --> 00:02:02,590
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
29
00:02:02,800 --> 00:02:08,720
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
30
00:02:02,800 --> 00:02:08,720
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
31
00:02:08,720 --> 00:02:13,180
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
32
00:02:08,720 --> 00:02:13,180
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
33
00:02:14,020 --> 00:02:18,810
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
34
00:02:14,020 --> 00:02:18,810
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
35
00:02:18,810 --> 00:02:23,650
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
36
00:02:18,810 --> 00:02:23,650
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
37
00:02:23,990 --> 00:02:28,870
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
38
00:02:23,990 --> 00:02:28,870
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
39
00:02:28,870 --> 00:02:31,830
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
40
00:02:28,870 --> 00:02:31,830
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
41
00:02:34,120 --> 00:02:36,960
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
42
00:02:34,120 --> 00:02:36,960
Não, eu quero rir com vontade
43
00:02:38,130 --> 00:02:39,250
{\an8}Nandomo
44
00:02:38,130 --> 00:02:39,250
Muitas vezes
45
00:02:39,250 --> 00:02:43,960
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
46
00:02:39,250 --> 00:02:43,960
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
47
00:02:43,960 --> 00:02:49,390
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
48
00:02:43,960 --> 00:02:49,390
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
49
00:02:49,390 --> 00:02:54,230
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
50
00:02:49,390 --> 00:02:54,230
A dedicação vai conectando a esperança
51
00:02:54,230 --> 00:02:58,400
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
52
00:02:54,230 --> 00:02:58,400
O significado disso é sua própria vontade
53
00:02:58,400 --> 00:03:03,030
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
54
00:02:58,400 --> 00:03:03,030
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
55
00:03:03,030 --> 00:03:09,950
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
56
00:03:03,030 --> 00:03:09,950
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
57
00:03:16,530 --> 00:03:22,260
{\an8}Eu não pude permitir! Cobrir uma natureza
humana tão feia chamando de justiça.
58
00:03:22,260 --> 00:03:26,550
{\an8}Se chamando de super-herói,
apesar de estar enganado as pessoas.
59
00:03:26,550 --> 00:03:30,270
Ele quer espalhar seus problemas
domésticos desse jeito?
60
00:03:27,140 --> 00:03:31,970
{\an8}Eu só quero que pensem bem nisso.
Eles estão protegendo a si mesmos!
61
00:03:31,600 --> 00:03:34,260
Você estava esperando,
não é, Dabi maldito...
62
00:03:35,130 --> 00:03:37,250
Quando a confiança nos
super-heróis está abalada...
63
00:03:38,130 --> 00:03:41,370
Nesta hora em que eles não conseguiram
prevenir uma destruição em massa...
64
00:03:53,800 --> 00:03:58,060
Eu jamais vou deixar a União dos Vilões
fazer o que bem entender!
65
00:04:02,820 --> 00:04:04,550
Punho Flamejante...
66
00:04:07,400 --> 00:04:09,680
Prominence...
67
00:04:15,840 --> 00:04:16,690
Vindo do céu?
68
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
Desculpem a demora!
69
00:04:23,730 --> 00:04:27,530
Best Jeanist! A partir de hoje,
eu voltei ao trabalho!
70
00:04:27,530 --> 00:04:33,290
Best Jeanist
71
00:04:27,530 --> 00:04:33,290
{\an3}Individualidade:
Fiber Master
72
00:04:27,840 --> 00:04:33,290
Best Jeanist, Individualidade: Fiber Master.
Consegue controlar livremente qualquer fibra.
73
00:04:38,000 --> 00:04:39,420
Nós vamos tear...
74
00:04:45,060 --> 00:04:46,930
um fio de esperança!
75
00:04:47,760 --> 00:04:51,770
Fios de Esperança
76
00:04:52,570 --> 00:04:56,770
Me desculpem! Levou mais tempo para
eu chegar do que eu tinha previsto.
77
00:04:56,770 --> 00:05:00,270
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
78
00:04:57,280 --> 00:04:59,910
Best... Jeanist...
79
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
80
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
81
00:05:01,820 --> 00:05:02,860
Bakugo!
82
00:05:04,620 --> 00:05:08,570
E esse negócio de "estar desaparecido"?
83
00:05:08,570 --> 00:05:11,620
{\an7}Vilão
Dabi
84
00:05:08,570 --> 00:05:11,740
Desgraçado...
Você devia estar morto.
85
00:05:12,530 --> 00:05:16,580
Era um cadáver de verdade!
Como você voltou à vida?
86
00:05:16,860 --> 00:05:20,880
Você foi descosturado pela sua ganância!
Assim como um Denim barato!
87
00:05:22,770 --> 00:05:25,010
Mesmo que você esteja vivo...
88
00:05:25,510 --> 00:05:28,330
Não tem como apagar o
passado da minha família.
89
00:05:29,880 --> 00:05:32,420
Não é mesmo, Shoto?
90
00:05:33,100 --> 00:05:34,810
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
91
00:05:38,220 --> 00:05:41,640
Não pode ser!
Ele conseguiu selar o Machia!
92
00:05:41,640 --> 00:05:44,150
Eu vou quebrar! Está doendo!
93
00:05:44,860 --> 00:05:47,110
{\an7}Vilão
Mr. Compress
Indiv.: Compressão
94
00:05:45,460 --> 00:05:48,800
Que reforços incríveis eles conseguiram.
95
00:05:49,320 --> 00:05:52,330
{\an7}Vilão
Spinner
Indiv.: Lagartixa
96
00:05:49,730 --> 00:05:53,700
O Machia também não tem
resistência física infinita.
97
00:05:54,860 --> 00:05:58,950
Depois que ele chegou até aqui,
de repente ele mostrou falta de ar.
98
00:05:58,950 --> 00:06:01,770
E no momento que ele
executou sua última ordem...
99
00:06:02,540 --> 00:06:05,550
{\an7}Vilão
Gigantomachia
100
00:06:02,840 --> 00:06:07,460
{\an8}Você é alguém que só obedece ordens superiores.
Eu entendo isso, Machia.
101
00:06:07,460 --> 00:06:10,050
Se não receber instruções, não
consegue usar toda a sua força.
102
00:06:10,050 --> 00:06:13,640
Acorda aí, Shigaraki!
Ou melhor, você tá vivo, né?
103
00:06:13,910 --> 00:06:16,890
O Machia está precisando
de ordens, Shigaraki!
104
00:06:17,280 --> 00:06:21,110
Você ainda não fez nada.
Ainda não destruiu nada!
105
00:06:23,910 --> 00:06:27,110
Acorda aí, Shigaraki! Acorda!
106
00:06:27,600 --> 00:06:32,490
{\an8}Liberação de 100%!
Inundação Nejire! Gring Flood!
107
00:06:27,610 --> 00:06:30,610
{\an7}Nejire Hado
Indiv.: Ondas
108
00:06:35,120 --> 00:06:36,830
Hado!
109
00:06:38,680 --> 00:06:43,090
Essa não, Endeavor!
Mais uma que pegou fogo!
110
00:06:43,090 --> 00:06:47,090
Uma jovem com um futuro promissor
foi pega pelas suas chamas!
111
00:06:44,090 --> 00:06:47,090
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
112
00:06:57,950 --> 00:06:59,730
Para com isso!
113
00:07:00,770 --> 00:07:05,710
Se mexe! Levanta aí, Izuku! É só dor!
114
00:07:05,710 --> 00:07:09,490
O Todoroki está sofrendo
muito mais e está lutando!
115
00:07:13,820 --> 00:07:16,700
Ei, não procure uma desculpa.
116
00:07:17,440 --> 00:07:20,790
Se o super-herói número um perder aqui...
117
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
Esse país será destruído!
118
00:07:30,800 --> 00:07:32,260
Coceira...
119
00:07:33,220 --> 00:07:34,260
Destruir...
120
00:07:37,150 --> 00:07:38,600
Destruir...
121
00:07:40,200 --> 00:07:42,270
Anda, não coça mais.
122
00:07:42,930 --> 00:07:46,310
Eu não sei que tipo de alergia
é essa... Coisa chata...
123
00:07:47,280 --> 00:07:49,640
Coça quando eu estou em casa.
124
00:07:50,420 --> 00:07:52,280
Eu tenho que destruir...
125
00:07:53,730 --> 00:07:55,030
Coceira...
126
00:07:56,040 --> 00:07:57,750
Eu tenho que curar a coceira...
127
00:08:01,110 --> 00:08:03,040
Shigaraki...
128
00:08:03,820 --> 00:08:05,770
Destrua...
129
00:08:09,550 --> 00:08:11,050
Machia...
130
00:08:18,130 --> 00:08:19,600
Aumentou o poder dele?
131
00:08:32,000 --> 00:08:33,310
Derrotamos metade deles?
132
00:08:33,310 --> 00:08:36,110
Sim, mas tivemos mais da
metade dos nossos derrotados.
133
00:08:51,550 --> 00:08:54,050
Quatro deles!
Foram na direção do Shigaraki!
134
00:08:51,590 --> 00:08:54,010
{\an7}Super-Herói Profissional
Burnin
Indiv.: Cabelos Queimando
135
00:08:54,480 --> 00:08:57,890
O que isso quer dizer? Eles estão
indo em busca de uma nova presa?
136
00:08:58,460 --> 00:09:01,040
É quase como se tivessem se
preparado anteriormente...
137
00:09:01,040 --> 00:09:05,460
Nesses últimos minutos, os Nomus
começaram a exibir uma união.
138
00:09:06,130 --> 00:09:07,420
Burnin!
139
00:09:26,260 --> 00:09:28,640
O poder dele está aumentando ainda mais?
140
00:09:28,640 --> 00:09:31,040
Que tipo de Individualidade é essa?
141
00:09:39,680 --> 00:09:45,020
Foi você mesmo que mandou aqueles vilões pra
cima da gente? O mano Natsu quase morreu!
142
00:09:45,020 --> 00:09:49,530
Por quê? Você não chorava
todos os dias para o mano Natsu?
143
00:09:49,530 --> 00:09:51,150
Se o mano Natsu morresse...
144
00:09:51,150 --> 00:09:55,070
Nesse caso seria ainda mais conveniente.
O Endeavor ia sofrer.
145
00:09:56,420 --> 00:09:58,450
Você perdeu um parafuso, desgraçado?
146
00:09:58,450 --> 00:10:02,780
Isso aí, Shoto. Olha só, esse seu
mano aqui não sente mais nada!
147
00:10:05,080 --> 00:10:07,200
To... ya...
148
00:10:07,280 --> 00:10:09,830
Finalmente eu vou poder matar você.
149
00:10:12,290 --> 00:10:17,550
Boa, Machia! São as ordens
do Shigaraki! Quebra tudo!
150
00:10:17,550 --> 00:10:18,660
Ei, Spinner!
151
00:10:18,660 --> 00:10:19,440
Hã?
152
00:10:19,440 --> 00:10:20,470
Olha!
153
00:10:21,310 --> 00:10:22,440
Isso quer dizer...
154
00:10:23,400 --> 00:10:25,470
Que a sorte voltou para o nosso lado!
155
00:10:27,020 --> 00:10:28,810
Best Jeanist!
156
00:10:32,800 --> 00:10:34,480
Se mexe!
157
00:10:36,170 --> 00:10:38,860
Se mexe!
158
00:10:39,880 --> 00:10:42,170
Agora que ele está lutando
de igual para igual,
159
00:10:42,170 --> 00:10:46,240
se o Best Jeanist perder a concentração
esse gigante vai se descontrolar.
160
00:10:47,000 --> 00:10:48,660
Se mexe!
161
00:10:49,420 --> 00:10:54,380
Com "Flutuar" e "Chicote Preto", não interessa
que eu esteja com os braços e pernas detonados!
162
00:11:03,010 --> 00:11:05,930
Ninguém está salvo!
163
00:11:08,730 --> 00:11:12,440
Deixa de ser o Deku inútil que é
incapaz de salvar as pessoas, Izuku!
164
00:11:12,440 --> 00:11:15,610
Tenho que dar apoio para o Jeanist!
165
00:11:19,600 --> 00:11:22,450
Power!
166
00:11:26,160 --> 00:11:30,580
Mais uma! Power!
167
00:11:30,580 --> 00:11:32,080
Lemillion!
168
00:11:45,080 --> 00:11:47,970
Lemillion... Por que você está aqui?
169
00:11:47,970 --> 00:11:52,860
Recebemos uma comunicação da cabana nas montanhas.
Eu usei minha movimentação com o "Permear".
170
00:11:52,350 --> 00:11:55,360
{\an7}Mirio Togata
Indiv.: Permear
171
00:11:52,860 --> 00:11:57,860
O esconderijo de vilões que a agência Nighteye
estava responsável fica perto daqui.
172
00:11:59,600 --> 00:12:02,240
Foi só meio ano no vácuo...
173
00:12:02,240 --> 00:12:04,750
Não é nem o suficiente
para sentir saudades.
174
00:12:05,640 --> 00:12:08,950
A Bubble Girl me ensinou
algumas coisas em especial.
175
00:12:09,440 --> 00:12:13,960
Amanhã vai acontecer um plano de
limpeza de vilões em escala nacional.
176
00:12:14,510 --> 00:12:15,960
Eu também quero ser útil.
177
00:12:17,240 --> 00:12:21,570
Há cerca de dois meses, a Eri,
usando insetos e lagartos como alvo,
178
00:12:21,570 --> 00:12:24,420
está treinando usando pequenas
quantidades de energia.
179
00:12:25,260 --> 00:12:28,970
Eu estive ao seu lado vendo os resultados.
180
00:12:30,000 --> 00:12:33,190
Por isso, Eri, me desculpa
abusar de você assim...
181
00:12:33,710 --> 00:12:37,060
Mas poderia tentar comigo?
O seu poder de "Rebobinar".
182
00:12:37,060 --> 00:12:39,820
{\an7}Eri
183
00:12:37,570 --> 00:12:38,550
Ah...
184
00:12:45,020 --> 00:12:49,770
Não peça desculpas.
Foi por isso que eu estava treinando.
185
00:12:50,510 --> 00:12:51,770
Obrigado.
186
00:12:52,820 --> 00:12:54,370
Obrigado, Eri.
187
00:13:02,310 --> 00:13:07,800
Mesmo assim, não é poder suficiente
para derrotar os Nomus com um soco.
188
00:13:08,310 --> 00:13:10,080
A-Alguém!
189
00:13:10,080 --> 00:13:12,390
Socorro!
190
00:13:14,820 --> 00:13:16,900
Aquelas explosões...
191
00:13:18,400 --> 00:13:20,570
Elas foram diferentes de tudo até agora.
192
00:13:22,400 --> 00:13:26,280
Eram granulares...
Explosões rápidas e poderosas...
193
00:13:28,110 --> 00:13:30,120
Foi a primeira vez que senti isso...
194
00:13:34,730 --> 00:13:36,580
Uma sensação de perigo
de estar à beira da morte.
195
00:13:37,660 --> 00:13:39,420
Eu tenho que salvar...
196
00:13:53,520 --> 00:13:58,270
Bakugo! Eu só tirei o olho de você por um segundo!
Você não pode se mover! Vai acabar morrendo!
197
00:13:59,480 --> 00:14:02,570
Liberação de 100%!
198
00:14:04,570 --> 00:14:06,820
Nejire! Você está bem?
199
00:14:06,820 --> 00:14:10,070
Agora que você chegou, está tranquilo.
Por mais estranho que pareça.
200
00:14:13,000 --> 00:14:17,710
Um nome é um desejo. É o que
você quer ser. O que você deve ser.
201
00:14:18,280 --> 00:14:21,600
Você ainda não tentou
olhar para o mundo lá fora.
202
00:14:21,600 --> 00:14:24,200
Quando você entrar para o segundo
ano e tirar sua licença provisória,
203
00:14:24,200 --> 00:14:25,590
volte aqui.
204
00:14:25,590 --> 00:14:28,370
Nessa hora, eu vou perguntar
o seu nome mais uma vez.
205
00:14:29,720 --> 00:14:32,470
Você olhou o mundo lá fora, Bakugo?
206
00:14:32,470 --> 00:14:37,080
Esse nome era temporário!
Eu queria fazer você ouvir!
207
00:14:37,080 --> 00:14:42,650
A partir de hoje eu sou o Grande Deus
de Matar por Explosão, Dynamight!
208
00:14:42,650 --> 00:14:43,690
Tão 5ª série!
209
00:14:43,690 --> 00:14:44,570
Que longo...
210
00:14:44,570 --> 00:14:45,440
Perturbador...
211
00:14:45,440 --> 00:14:46,280
Sem graça!
212
00:14:46,280 --> 00:14:47,440
Bem sem graça.
213
00:14:48,350 --> 00:14:51,200
Um ótimo nome de super-herói,
tem um certo humor.
214
00:14:51,200 --> 00:14:53,450
Não tem a menor graça!
215
00:14:55,860 --> 00:15:00,350
Não virá um futuro brilhante para
uma sociedade sem energia e humor.
216
00:15:00,350 --> 00:15:03,400
Não é para ofender!
É só que esse é o meu lema!
217
00:15:04,730 --> 00:15:08,880
Certo... Parece que o chefe
também não consegue se mexer...
218
00:15:13,000 --> 00:15:16,130
Quem sabe a gente
encerra isso de uma vez?
219
00:15:19,460 --> 00:15:21,440
Parece estar bem divertido por lá.
220
00:15:24,480 --> 00:15:28,690
Coitadinho...
Você está sofrendo tanto assim...
221
00:15:29,280 --> 00:15:31,240
Desgraçado...
222
00:15:31,240 --> 00:15:34,000
O seu corpo está queimando...
223
00:15:34,000 --> 00:15:36,490
Eu fico feliz que você
foi cuidado com carinho.
224
00:15:37,240 --> 00:15:41,370
Eu estou bem. Porque
agora eu estou muito feliz.
225
00:15:42,150 --> 00:15:43,830
Olha só para aquela cara.
226
00:15:44,820 --> 00:15:50,680
O boneco que é a obra-prima dele está prestes a
ser derrotado e morto pelo fogo do fracassado...
227
00:15:51,620 --> 00:15:55,010
Ei, olha lá!
Ele está completamente quebrado!
228
00:16:00,400 --> 00:16:08,130
Shoto! Quando você for queimado pelas
minhas chamas, que cara o papai vai fazer?
229
00:16:14,240 --> 00:16:19,540
O Jeanist está sendo apoiado pelo Lemillion
e os outros. Espere por mim, Todoroki!
230
00:16:19,540 --> 00:16:22,500
Mesmo que eu não consiga usar
força nos meus braços e pernas...
231
00:16:23,790 --> 00:16:26,920
Chicote preto, estilo Froppy!
232
00:16:27,680 --> 00:16:31,530
Ei, ei! Isso aqui é assunto
de família, não se meta!
233
00:16:34,260 --> 00:16:38,600
Eu vou me meter! O Todoroki
é um amigo querido para mim!
234
00:16:39,370 --> 00:16:42,890
O Endeavor é um mestre
que me deixou mais forte!
235
00:16:45,640 --> 00:16:53,130
O passado não vai desaparecer... Por isso eu
estou assistindo o Endeavor se esforçar agora.
236
00:16:54,070 --> 00:16:56,800
Você não é o Endeavor!
237
00:16:59,570 --> 00:17:00,840
Midoriya...
238
00:17:03,000 --> 00:17:07,550
Chamas do Endeavor nada!
Não é a sua Individualidade?
239
00:17:08,510 --> 00:17:13,420
Todo mundo sabe disso!
Mas você deve sentir pena de mim.
240
00:17:14,370 --> 00:17:18,430
Os pecados cometidos por um amigo
da justiça. Olha só, esse sou eu!
241
00:17:18,430 --> 00:17:22,750
O mal está prosperando!
A justiça só está entrando em colapso!
242
00:17:22,750 --> 00:17:28,440
Eu só estou mostrando a responsabilidade de um
monte de gente que só liga para sentimentos!
243
00:17:33,030 --> 00:17:34,900
Essa sensação...
É a mesma de antes...
244
00:17:35,950 --> 00:17:38,520
O futuro que está chegando...
245
00:17:38,860 --> 00:17:42,490
Vai ser um caos em que vamos mandar
todas essas trivialidades para o espaço!
246
00:17:42,490 --> 00:17:43,370
Essa não!
247
00:17:43,370 --> 00:17:44,660
Ele vai se levantar!
248
00:17:58,510 --> 00:18:00,180
— Endeavor!
— Coroa!
249
00:18:14,000 --> 00:18:18,280
De repente... o meu poder...
250
00:18:21,740 --> 00:18:23,710
Machia!
251
00:18:25,260 --> 00:18:30,210
O relatório lá da cabana das montanhas
é que não tinha tido efeito...
252
00:18:32,460 --> 00:18:34,460
O anestésico está funcionando!
253
00:18:35,600 --> 00:18:37,800
Não sei quem conseguiu fazer isso...
254
00:18:39,680 --> 00:18:42,060
Eles estão tecendo uma esperança.
255
00:18:43,130 --> 00:18:49,950
O anestésico ter feito efeito nesse momento crucial,
com certeza não é uma coincidência.
256
00:18:50,550 --> 00:18:55,200
Várias pessoas, pouco a pouco,
ainda que com só um pouco de esforço,
257
00:18:55,200 --> 00:18:58,700
foram aos poucos acabando com a
grande resistência física e mental
258
00:18:59,310 --> 00:19:03,770
a ponto de enfraquecer ele a ponto dos
efeitos do anestésico se tornarem aparentes.
259
00:19:03,770 --> 00:19:05,750
Eu tenho fé!
260
00:19:06,350 --> 00:19:12,310
Um fio de cada vez, cada fibra foi
trançada para formar uma corda.
261
00:19:13,210 --> 00:19:17,330
Se um só fio se soltasse,
262
00:19:17,330 --> 00:19:21,930
não teríamos conseguido esse
resultado! Eu tenho fé nisso!
263
00:19:29,820 --> 00:19:32,820
Chegou a hora de ficar empolgado, né?
264
00:19:32,820 --> 00:19:35,530
Então meu corpo está cheio de calor?
265
00:19:36,730 --> 00:19:40,070
Mas sabe, se for em questão de
resistência, eu tenho vantagem!
266
00:19:40,070 --> 00:19:45,370
Isso mesmo, obra prima!
O mano tá orgulhoso.
267
00:19:52,420 --> 00:19:55,630
Power!
268
00:19:56,400 --> 00:19:58,590
Por isso os super-heróis
estavam tendo dificuldades.
269
00:20:00,770 --> 00:20:04,800
Os movimentos são simples, mas a
velocidade e resistência não são comuns!
270
00:20:07,510 --> 00:20:12,060
Talvez cada um deles esteja no
mesmo nível que o Nomu de Kyushu!
271
00:20:12,060 --> 00:20:15,480
Eles não podem ser tratados
como inimigos comuns!
272
00:20:18,980 --> 00:20:21,840
Grande Deus de Matar por Explosão,
Dynamight, você precisa recuar!
273
00:20:21,840 --> 00:20:24,410
O seu corpo não vai aguentar
receber um golpe desses caras!
274
00:20:25,730 --> 00:20:29,020
Droga... Não tenho nem o
que responder para ele...
275
00:20:32,730 --> 00:20:36,250
De qualquer forma, só preciso ficar defendendo
até que o Jeanist saia da linha de visão...
276
00:20:36,620 --> 00:20:38,120
Ainda que não seja possível vencer,
277
00:20:38,520 --> 00:20:42,340
precisamos aguentar até colocar aquele
gigante para dormir completamente!
278
00:20:42,620 --> 00:20:47,600
Eu finalmente vou poder transferir os recursos
que gastei no gigante para a União dos Vilões!
279
00:20:52,130 --> 00:20:55,020
Eu não consigo tocar nos
cabos amarrado desse jeito...
280
00:20:55,020 --> 00:20:59,260
E sem tocar eu não consigo
ativar minha compressão...
281
00:20:59,260 --> 00:21:04,200
Numa situação como essa e a única coisa que
eu consigo fazer é roçar no meu traseiro?
282
00:21:04,200 --> 00:21:06,770
O Shigaraki também...
283
00:21:06,770 --> 00:21:08,870
Você que nos chamou, não foi?
284
00:21:08,870 --> 00:21:12,660
Reuniu todo mundo e disse
pra gente extravasar!
285
00:21:12,660 --> 00:21:16,370
O que vamos fazer agora que você foi
derrotado, parece uma armadilha!
286
00:21:16,950 --> 00:21:19,680
Você ainda não quebrou nada!
287
00:21:20,080 --> 00:21:25,470
É como o Spinner está falando...
Ainda falta... Tanto o Dabi...
288
00:21:26,240 --> 00:21:29,970
Quanto a Toga... Quanto eu...
289
00:21:30,550 --> 00:21:33,100
Nós ainda precisamos
realizar nossos sonhos!
290
00:21:33,100 --> 00:21:36,510
Não pode acabar aqui...
291
00:21:37,600 --> 00:21:39,350
Apertão firme!
292
00:21:41,110 --> 00:21:44,030
Eu vou mostrar para vocês...
293
00:21:44,770 --> 00:21:49,440
Vou mostrar o que é o
melhor entretenimento!
294
00:21:51,930 --> 00:21:56,900
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
295
00:21:51,930 --> 00:21:56,900
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
296
00:21:56,910 --> 00:22:02,240
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
297
00:21:56,910 --> 00:22:02,240
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
298
00:22:06,900 --> 00:22:12,380
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
299
00:22:06,900 --> 00:22:12,380
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
300
00:22:12,390 --> 00:22:17,170
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
301
00:22:12,390 --> 00:22:17,170
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
302
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
303
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
304
00:22:22,110 --> 00:22:24,850
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
305
00:22:22,110 --> 00:22:24,850
Não consigo nem contar sobre a minha dor
306
00:22:24,860 --> 00:22:27,850
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
307
00:22:24,860 --> 00:22:27,850
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
308
00:22:28,220 --> 00:22:30,690
{\an8}Aa e ni kaite
309
00:22:28,220 --> 00:22:30,690
Ah, eu vou desenhar
310
00:22:30,700 --> 00:22:32,810
{\an8}Watasu beki nanda yo
311
00:22:30,700 --> 00:22:32,810
e tenho que entregar para você
312
00:22:32,820 --> 00:22:36,820
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
313
00:22:32,820 --> 00:22:36,820
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
314
00:22:37,480 --> 00:22:40,200
{\an8}"Inakunaranaide ne"
315
00:22:37,480 --> 00:22:40,200
“Não deixe de existir”
316
00:22:40,210 --> 00:22:42,450
{\an8}"Kimi koso ne"
317
00:22:40,210 --> 00:22:42,450
“Só você”
318
00:22:42,460 --> 00:22:47,450
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
319
00:22:42,460 --> 00:22:47,450
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
320
00:22:47,460 --> 00:22:52,580
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
321
00:22:47,460 --> 00:22:52,580
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
322
00:22:52,590 --> 00:22:57,800
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
323
00:22:52,590 --> 00:22:57,800
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
324
00:22:57,810 --> 00:23:02,720
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
325
00:22:57,810 --> 00:23:02,720
Sua mão tremendo, fazia um sinal
326
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
327
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
328
00:23:08,240 --> 00:23:13,110
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
329
00:23:08,240 --> 00:23:13,110
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
330
00:23:13,120 --> 00:23:18,360
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
331
00:23:13,120 --> 00:23:18,360
Na verdade, só quero segurar a sua mão
332
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Próximo Episódio
333
00:23:21,260 --> 00:23:22,730
No próximo episódio:
334
00:23:22,730 --> 00:23:26,750
A batalha mortal entre Todoroki e Dabi.
Endeavor desesperado.
335
00:23:26,750 --> 00:23:30,630
O desejo de Spinner.
A determinação do Mr. Compress.
336
00:23:30,630 --> 00:23:36,060
Eu e o Shigaraki.
E o One For All e o All For One.
337
00:23:36,060 --> 00:23:41,020
Com diversas especulações,
a guerra aberta vai chegar ao fim.
338
00:23:42,000 --> 00:23:43,810
No próximo episódio: "Último Estágio".
339
00:23:44,480 --> 00:23:46,020
Quem sobrará no fim?
340
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Próximo Episódio:\h\h\hÚltimo Estágio
341
00:23:46,570 --> 00:23:49,440
Vá Além! Plus Ultra!