1 00:00:06,710 --> 00:00:08,150 Vamos conectar... 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,710 A esperança... 3 00:00:12,710 --> 00:00:14,860 Quando a situação se iniciar, 4 00:00:14,860 --> 00:00:18,530 é claro que é esperada resistência dos Nomus contra os membros da linha de frente. 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,620 Mesmo assim, é uma coisa que precisamos fazer. 6 00:00:23,260 --> 00:00:24,620 Desista. 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,370 Você é a mão do diabo! 8 00:00:27,710 --> 00:00:31,710 Certo, já acabei com um dos comandantes. 9 00:00:32,220 --> 00:00:34,640 Técnica Ninja: Perfuração de Mil Folhas! 10 00:00:38,260 --> 00:00:41,220 Eu não quero lutar contra você, Bubaigawara! 11 00:00:43,220 --> 00:00:44,690 Luna Arc! 12 00:00:52,600 --> 00:00:53,940 Nós vamos todos... 13 00:00:54,970 --> 00:00:56,610 Lutar contra eles! 14 00:00:58,370 --> 00:01:02,700 Eu não vou deixar sangue derramar atrás de mim! 15 00:01:08,770 --> 00:01:09,790 Uma bala apagadora? 16 00:01:11,800 --> 00:01:15,310 É o momento para liberar todo o One For All! 17 00:01:16,080 --> 00:01:18,470 Não interessa o que acontecer comigo! 18 00:01:20,470 --> 00:01:21,680 Agora! 19 00:01:22,350 --> 00:01:29,060 Plus Ultra... Prominence Burn! 20 00:01:30,220 --> 00:01:32,150 Nossa esperança... 21 00:01:35,530 --> 00:01:37,460 Nossos desejos... 22 00:01:39,170 --> 00:01:41,460 Agora estão conectados. 23 00:01:47,700 --> 00:01:51,580 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 24 00:01:47,700 --> 00:01:51,580 “É assim que eu sou” 25 00:01:52,750 --> 00:01:57,750 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 26 00:01:52,750 --> 00:01:57,750 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 27 00:01:57,920 --> 00:02:02,590 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 28 00:01:57,920 --> 00:02:02,590 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 29 00:02:02,800 --> 00:02:08,720 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 30 00:02:02,800 --> 00:02:08,720 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,180 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 32 00:02:08,720 --> 00:02:13,180 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 33 00:02:14,020 --> 00:02:18,810 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 34 00:02:14,020 --> 00:02:18,810 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 35 00:02:18,810 --> 00:02:23,650 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 36 00:02:18,810 --> 00:02:23,650 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 37 00:02:23,990 --> 00:02:28,870 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 38 00:02:23,990 --> 00:02:28,870 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 39 00:02:28,870 --> 00:02:31,830 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 40 00:02:28,870 --> 00:02:31,830 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 41 00:02:34,120 --> 00:02:36,960 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,960 Não, eu quero rir com vontade 43 00:02:38,130 --> 00:02:39,250 {\an8}Nandomo 44 00:02:38,130 --> 00:02:39,250 Muitas vezes 45 00:02:39,250 --> 00:02:43,960 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 46 00:02:39,250 --> 00:02:43,960 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 47 00:02:43,960 --> 00:02:49,390 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 48 00:02:43,960 --> 00:02:49,390 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 49 00:02:49,390 --> 00:02:54,230 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 50 00:02:49,390 --> 00:02:54,230 A dedicação vai conectando a esperança 51 00:02:54,230 --> 00:02:58,400 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 52 00:02:54,230 --> 00:02:58,400 O significado disso é sua própria vontade 53 00:02:58,400 --> 00:03:03,030 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 54 00:02:58,400 --> 00:03:03,030 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 55 00:03:03,030 --> 00:03:09,950 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 56 00:03:03,030 --> 00:03:09,950 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 57 00:03:16,530 --> 00:03:22,260 {\an8}Eu não pude permitir! Cobrir uma natureza humana tão feia chamando de justiça. 58 00:03:22,260 --> 00:03:26,550 {\an8}Se chamando de super-herói, apesar de estar enganado as pessoas. 59 00:03:26,550 --> 00:03:30,270 Ele quer espalhar seus problemas domésticos desse jeito? 60 00:03:27,140 --> 00:03:31,970 {\an8}Eu só quero que pensem bem nisso. Eles estão protegendo a si mesmos! 61 00:03:31,600 --> 00:03:34,260 Você estava esperando, não é, Dabi maldito... 62 00:03:35,130 --> 00:03:37,250 Quando a confiança nos super-heróis está abalada... 63 00:03:38,130 --> 00:03:41,370 Nesta hora em que eles não conseguiram prevenir uma destruição em massa... 64 00:03:53,800 --> 00:03:58,060 Eu jamais vou deixar a União dos Vilões fazer o que bem entender! 65 00:04:02,820 --> 00:04:04,550 Punho Flamejante... 66 00:04:07,400 --> 00:04:09,680 Prominence... 67 00:04:15,840 --> 00:04:16,690 Vindo do céu? 68 00:04:19,040 --> 00:04:20,360 Desculpem a demora! 69 00:04:23,730 --> 00:04:27,530 Best Jeanist! A partir de hoje, eu voltei ao trabalho! 70 00:04:27,530 --> 00:04:33,290 Best Jeanist 71 00:04:27,530 --> 00:04:33,290 {\an3}Individualidade: Fiber Master 72 00:04:27,840 --> 00:04:33,290 Best Jeanist, Individualidade: Fiber Master. Consegue controlar livremente qualquer fibra. 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,420 Nós vamos tear... 74 00:04:45,060 --> 00:04:46,930 um fio de esperança! 75 00:04:47,760 --> 00:04:51,770 Fios de Esperança 76 00:04:52,570 --> 00:04:56,770 Me desculpem! Levou mais tempo para eu chegar do que eu tinha previsto. 77 00:04:56,770 --> 00:05:00,270 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 78 00:04:57,280 --> 00:04:59,910 Best... Jeanist... 79 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 80 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 81 00:05:01,820 --> 00:05:02,860 Bakugo! 82 00:05:04,620 --> 00:05:08,570 E esse negócio de "estar desaparecido"? 83 00:05:08,570 --> 00:05:11,620 {\an7}Vilão Dabi 84 00:05:08,570 --> 00:05:11,740 Desgraçado... Você devia estar morto. 85 00:05:12,530 --> 00:05:16,580 Era um cadáver de verdade! Como você voltou à vida? 86 00:05:16,860 --> 00:05:20,880 Você foi descosturado pela sua ganância! Assim como um Denim barato! 87 00:05:22,770 --> 00:05:25,010 Mesmo que você esteja vivo... 88 00:05:25,510 --> 00:05:28,330 Não tem como apagar o passado da minha família. 89 00:05:29,880 --> 00:05:32,420 Não é mesmo, Shoto? 90 00:05:33,100 --> 00:05:34,810 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 91 00:05:38,220 --> 00:05:41,640 Não pode ser! Ele conseguiu selar o Machia! 92 00:05:41,640 --> 00:05:44,150 Eu vou quebrar! Está doendo! 93 00:05:44,860 --> 00:05:47,110 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Compressão 94 00:05:45,460 --> 00:05:48,800 Que reforços incríveis eles conseguiram. 95 00:05:49,320 --> 00:05:52,330 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa 96 00:05:49,730 --> 00:05:53,700 O Machia também não tem resistência física infinita. 97 00:05:54,860 --> 00:05:58,950 Depois que ele chegou até aqui, de repente ele mostrou falta de ar. 98 00:05:58,950 --> 00:06:01,770 E no momento que ele executou sua última ordem... 99 00:06:02,540 --> 00:06:05,550 {\an7}Vilão Gigantomachia 100 00:06:02,840 --> 00:06:07,460 {\an8}Você é alguém que só obedece ordens superiores. Eu entendo isso, Machia. 101 00:06:07,460 --> 00:06:10,050 Se não receber instruções, não consegue usar toda a sua força. 102 00:06:10,050 --> 00:06:13,640 Acorda aí, Shigaraki! Ou melhor, você tá vivo, né? 103 00:06:13,910 --> 00:06:16,890 O Machia está precisando de ordens, Shigaraki! 104 00:06:17,280 --> 00:06:21,110 Você ainda não fez nada. Ainda não destruiu nada! 105 00:06:23,910 --> 00:06:27,110 Acorda aí, Shigaraki! Acorda! 106 00:06:27,600 --> 00:06:32,490 {\an8}Liberação de 100%! Inundação Nejire! Gring Flood! 107 00:06:27,610 --> 00:06:30,610 {\an7}Nejire Hado Indiv.: Ondas 108 00:06:35,120 --> 00:06:36,830 Hado! 109 00:06:38,680 --> 00:06:43,090 Essa não, Endeavor! Mais uma que pegou fogo! 110 00:06:43,090 --> 00:06:47,090 Uma jovem com um futuro promissor foi pega pelas suas chamas! 111 00:06:44,090 --> 00:06:47,090 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 112 00:06:57,950 --> 00:06:59,730 Para com isso! 113 00:07:00,770 --> 00:07:05,710 Se mexe! Levanta aí, Izuku! É só dor! 114 00:07:05,710 --> 00:07:09,490 O Todoroki está sofrendo muito mais e está lutando! 115 00:07:13,820 --> 00:07:16,700 Ei, não procure uma desculpa. 116 00:07:17,440 --> 00:07:20,790 Se o super-herói número um perder aqui... 117 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 Esse país será destruído! 118 00:07:30,800 --> 00:07:32,260 Coceira... 119 00:07:33,220 --> 00:07:34,260 Destruir... 120 00:07:37,150 --> 00:07:38,600 Destruir... 121 00:07:40,200 --> 00:07:42,270 Anda, não coça mais. 122 00:07:42,930 --> 00:07:46,310 Eu não sei que tipo de alergia é essa... Coisa chata... 123 00:07:47,280 --> 00:07:49,640 Coça quando eu estou em casa. 124 00:07:50,420 --> 00:07:52,280 Eu tenho que destruir... 125 00:07:53,730 --> 00:07:55,030 Coceira... 126 00:07:56,040 --> 00:07:57,750 Eu tenho que curar a coceira... 127 00:08:01,110 --> 00:08:03,040 Shigaraki... 128 00:08:03,820 --> 00:08:05,770 Destrua... 129 00:08:09,550 --> 00:08:11,050 Machia... 130 00:08:18,130 --> 00:08:19,600 Aumentou o poder dele? 131 00:08:32,000 --> 00:08:33,310 Derrotamos metade deles? 132 00:08:33,310 --> 00:08:36,110 Sim, mas tivemos mais da metade dos nossos derrotados. 133 00:08:51,550 --> 00:08:54,050 Quatro deles! Foram na direção do Shigaraki! 134 00:08:51,590 --> 00:08:54,010 {\an7}Super-Herói Profissional Burnin Indiv.: Cabelos Queimando 135 00:08:54,480 --> 00:08:57,890 O que isso quer dizer? Eles estão indo em busca de uma nova presa? 136 00:08:58,460 --> 00:09:01,040 É quase como se tivessem se preparado anteriormente... 137 00:09:01,040 --> 00:09:05,460 Nesses últimos minutos, os Nomus começaram a exibir uma união. 138 00:09:06,130 --> 00:09:07,420 Burnin! 139 00:09:26,260 --> 00:09:28,640 O poder dele está aumentando ainda mais? 140 00:09:28,640 --> 00:09:31,040 Que tipo de Individualidade é essa? 141 00:09:39,680 --> 00:09:45,020 Foi você mesmo que mandou aqueles vilões pra cima da gente? O mano Natsu quase morreu! 142 00:09:45,020 --> 00:09:49,530 Por quê? Você não chorava todos os dias para o mano Natsu? 143 00:09:49,530 --> 00:09:51,150 Se o mano Natsu morresse... 144 00:09:51,150 --> 00:09:55,070 Nesse caso seria ainda mais conveniente. O Endeavor ia sofrer. 145 00:09:56,420 --> 00:09:58,450 Você perdeu um parafuso, desgraçado? 146 00:09:58,450 --> 00:10:02,780 Isso aí, Shoto. Olha só, esse seu mano aqui não sente mais nada! 147 00:10:05,080 --> 00:10:07,200 To... ya... 148 00:10:07,280 --> 00:10:09,830 Finalmente eu vou poder matar você. 149 00:10:12,290 --> 00:10:17,550 Boa, Machia! São as ordens do Shigaraki! Quebra tudo! 150 00:10:17,550 --> 00:10:18,660 Ei, Spinner! 151 00:10:18,660 --> 00:10:19,440 Hã? 152 00:10:19,440 --> 00:10:20,470 Olha! 153 00:10:21,310 --> 00:10:22,440 Isso quer dizer... 154 00:10:23,400 --> 00:10:25,470 Que a sorte voltou para o nosso lado! 155 00:10:27,020 --> 00:10:28,810 Best Jeanist! 156 00:10:32,800 --> 00:10:34,480 Se mexe! 157 00:10:36,170 --> 00:10:38,860 Se mexe! 158 00:10:39,880 --> 00:10:42,170 Agora que ele está lutando de igual para igual, 159 00:10:42,170 --> 00:10:46,240 se o Best Jeanist perder a concentração esse gigante vai se descontrolar. 160 00:10:47,000 --> 00:10:48,660 Se mexe! 161 00:10:49,420 --> 00:10:54,380 Com "Flutuar" e "Chicote Preto", não interessa que eu esteja com os braços e pernas detonados! 162 00:11:03,010 --> 00:11:05,930 Ninguém está salvo! 163 00:11:08,730 --> 00:11:12,440 Deixa de ser o Deku inútil que é incapaz de salvar as pessoas, Izuku! 164 00:11:12,440 --> 00:11:15,610 Tenho que dar apoio para o Jeanist! 165 00:11:19,600 --> 00:11:22,450 Power! 166 00:11:26,160 --> 00:11:30,580 Mais uma! Power! 167 00:11:30,580 --> 00:11:32,080 Lemillion! 168 00:11:45,080 --> 00:11:47,970 Lemillion... Por que você está aqui? 169 00:11:47,970 --> 00:11:52,860 Recebemos uma comunicação da cabana nas montanhas. Eu usei minha movimentação com o "Permear". 170 00:11:52,350 --> 00:11:55,360 {\an7}Mirio Togata Indiv.: Permear 171 00:11:52,860 --> 00:11:57,860 O esconderijo de vilões que a agência Nighteye estava responsável fica perto daqui. 172 00:11:59,600 --> 00:12:02,240 Foi só meio ano no vácuo... 173 00:12:02,240 --> 00:12:04,750 Não é nem o suficiente para sentir saudades. 174 00:12:05,640 --> 00:12:08,950 A Bubble Girl me ensinou algumas coisas em especial. 175 00:12:09,440 --> 00:12:13,960 Amanhã vai acontecer um plano de limpeza de vilões em escala nacional. 176 00:12:14,510 --> 00:12:15,960 Eu também quero ser útil. 177 00:12:17,240 --> 00:12:21,570 Há cerca de dois meses, a Eri, usando insetos e lagartos como alvo, 178 00:12:21,570 --> 00:12:24,420 está treinando usando pequenas quantidades de energia. 179 00:12:25,260 --> 00:12:28,970 Eu estive ao seu lado vendo os resultados. 180 00:12:30,000 --> 00:12:33,190 Por isso, Eri, me desculpa abusar de você assim... 181 00:12:33,710 --> 00:12:37,060 Mas poderia tentar comigo? O seu poder de "Rebobinar". 182 00:12:37,060 --> 00:12:39,820 {\an7}Eri 183 00:12:37,570 --> 00:12:38,550 Ah... 184 00:12:45,020 --> 00:12:49,770 Não peça desculpas. Foi por isso que eu estava treinando. 185 00:12:50,510 --> 00:12:51,770 Obrigado. 186 00:12:52,820 --> 00:12:54,370 Obrigado, Eri. 187 00:13:02,310 --> 00:13:07,800 Mesmo assim, não é poder suficiente para derrotar os Nomus com um soco. 188 00:13:08,310 --> 00:13:10,080 A-Alguém! 189 00:13:10,080 --> 00:13:12,390 Socorro! 190 00:13:14,820 --> 00:13:16,900 Aquelas explosões... 191 00:13:18,400 --> 00:13:20,570 Elas foram diferentes de tudo até agora. 192 00:13:22,400 --> 00:13:26,280 Eram granulares... Explosões rápidas e poderosas... 193 00:13:28,110 --> 00:13:30,120 Foi a primeira vez que senti isso... 194 00:13:34,730 --> 00:13:36,580 Uma sensação de perigo de estar à beira da morte. 195 00:13:37,660 --> 00:13:39,420 Eu tenho que salvar... 196 00:13:53,520 --> 00:13:58,270 Bakugo! Eu só tirei o olho de você por um segundo! Você não pode se mover! Vai acabar morrendo! 197 00:13:59,480 --> 00:14:02,570 Liberação de 100%! 198 00:14:04,570 --> 00:14:06,820 Nejire! Você está bem? 199 00:14:06,820 --> 00:14:10,070 Agora que você chegou, está tranquilo. Por mais estranho que pareça. 200 00:14:13,000 --> 00:14:17,710 Um nome é um desejo. É o que você quer ser. O que você deve ser. 201 00:14:18,280 --> 00:14:21,600 Você ainda não tentou olhar para o mundo lá fora. 202 00:14:21,600 --> 00:14:24,200 Quando você entrar para o segundo ano e tirar sua licença provisória, 203 00:14:24,200 --> 00:14:25,590 volte aqui. 204 00:14:25,590 --> 00:14:28,370 Nessa hora, eu vou perguntar o seu nome mais uma vez. 205 00:14:29,720 --> 00:14:32,470 Você olhou o mundo lá fora, Bakugo? 206 00:14:32,470 --> 00:14:37,080 Esse nome era temporário! Eu queria fazer você ouvir! 207 00:14:37,080 --> 00:14:42,650 A partir de hoje eu sou o Grande Deus de Matar por Explosão, Dynamight! 208 00:14:42,650 --> 00:14:43,690 Tão 5ª série! 209 00:14:43,690 --> 00:14:44,570 Que longo... 210 00:14:44,570 --> 00:14:45,440 Perturbador... 211 00:14:45,440 --> 00:14:46,280 Sem graça! 212 00:14:46,280 --> 00:14:47,440 Bem sem graça. 213 00:14:48,350 --> 00:14:51,200 Um ótimo nome de super-herói, tem um certo humor. 214 00:14:51,200 --> 00:14:53,450 Não tem a menor graça! 215 00:14:55,860 --> 00:15:00,350 Não virá um futuro brilhante para uma sociedade sem energia e humor. 216 00:15:00,350 --> 00:15:03,400 Não é para ofender! É só que esse é o meu lema! 217 00:15:04,730 --> 00:15:08,880 Certo... Parece que o chefe também não consegue se mexer... 218 00:15:13,000 --> 00:15:16,130 Quem sabe a gente encerra isso de uma vez? 219 00:15:19,460 --> 00:15:21,440 Parece estar bem divertido por lá. 220 00:15:24,480 --> 00:15:28,690 Coitadinho... Você está sofrendo tanto assim... 221 00:15:29,280 --> 00:15:31,240 Desgraçado... 222 00:15:31,240 --> 00:15:34,000 O seu corpo está queimando... 223 00:15:34,000 --> 00:15:36,490 Eu fico feliz que você foi cuidado com carinho. 224 00:15:37,240 --> 00:15:41,370 Eu estou bem. Porque agora eu estou muito feliz. 225 00:15:42,150 --> 00:15:43,830 Olha só para aquela cara. 226 00:15:44,820 --> 00:15:50,680 O boneco que é a obra-prima dele está prestes a ser derrotado e morto pelo fogo do fracassado... 227 00:15:51,620 --> 00:15:55,010 Ei, olha lá! Ele está completamente quebrado! 228 00:16:00,400 --> 00:16:08,130 Shoto! Quando você for queimado pelas minhas chamas, que cara o papai vai fazer? 229 00:16:14,240 --> 00:16:19,540 O Jeanist está sendo apoiado pelo Lemillion e os outros. Espere por mim, Todoroki! 230 00:16:19,540 --> 00:16:22,500 Mesmo que eu não consiga usar força nos meus braços e pernas... 231 00:16:23,790 --> 00:16:26,920 Chicote preto, estilo Froppy! 232 00:16:27,680 --> 00:16:31,530 Ei, ei! Isso aqui é assunto de família, não se meta! 233 00:16:34,260 --> 00:16:38,600 Eu vou me meter! O Todoroki é um amigo querido para mim! 234 00:16:39,370 --> 00:16:42,890 O Endeavor é um mestre que me deixou mais forte! 235 00:16:45,640 --> 00:16:53,130 O passado não vai desaparecer... Por isso eu estou assistindo o Endeavor se esforçar agora. 236 00:16:54,070 --> 00:16:56,800 Você não é o Endeavor! 237 00:16:59,570 --> 00:17:00,840 Midoriya... 238 00:17:03,000 --> 00:17:07,550 Chamas do Endeavor nada! Não é a sua Individualidade? 239 00:17:08,510 --> 00:17:13,420 Todo mundo sabe disso! Mas você deve sentir pena de mim. 240 00:17:14,370 --> 00:17:18,430 Os pecados cometidos por um amigo da justiça. Olha só, esse sou eu! 241 00:17:18,430 --> 00:17:22,750 O mal está prosperando! A justiça só está entrando em colapso! 242 00:17:22,750 --> 00:17:28,440 Eu só estou mostrando a responsabilidade de um monte de gente que só liga para sentimentos! 243 00:17:33,030 --> 00:17:34,900 Essa sensação... É a mesma de antes... 244 00:17:35,950 --> 00:17:38,520 O futuro que está chegando... 245 00:17:38,860 --> 00:17:42,490 Vai ser um caos em que vamos mandar todas essas trivialidades para o espaço! 246 00:17:42,490 --> 00:17:43,370 Essa não! 247 00:17:43,370 --> 00:17:44,660 Ele vai se levantar! 248 00:17:58,510 --> 00:18:00,180 — Endeavor! — Coroa! 249 00:18:14,000 --> 00:18:18,280 De repente... o meu poder... 250 00:18:21,740 --> 00:18:23,710 Machia! 251 00:18:25,260 --> 00:18:30,210 O relatório lá da cabana das montanhas é que não tinha tido efeito... 252 00:18:32,460 --> 00:18:34,460 O anestésico está funcionando! 253 00:18:35,600 --> 00:18:37,800 Não sei quem conseguiu fazer isso... 254 00:18:39,680 --> 00:18:42,060 Eles estão tecendo uma esperança. 255 00:18:43,130 --> 00:18:49,950 O anestésico ter feito efeito nesse momento crucial, com certeza não é uma coincidência. 256 00:18:50,550 --> 00:18:55,200 Várias pessoas, pouco a pouco, ainda que com só um pouco de esforço, 257 00:18:55,200 --> 00:18:58,700 foram aos poucos acabando com a grande resistência física e mental 258 00:18:59,310 --> 00:19:03,770 a ponto de enfraquecer ele a ponto dos efeitos do anestésico se tornarem aparentes. 259 00:19:03,770 --> 00:19:05,750 Eu tenho fé! 260 00:19:06,350 --> 00:19:12,310 Um fio de cada vez, cada fibra foi trançada para formar uma corda. 261 00:19:13,210 --> 00:19:17,330 Se um só fio se soltasse, 262 00:19:17,330 --> 00:19:21,930 não teríamos conseguido esse resultado! Eu tenho fé nisso! 263 00:19:29,820 --> 00:19:32,820 Chegou a hora de ficar empolgado, né? 264 00:19:32,820 --> 00:19:35,530 Então meu corpo está cheio de calor? 265 00:19:36,730 --> 00:19:40,070 Mas sabe, se for em questão de resistência, eu tenho vantagem! 266 00:19:40,070 --> 00:19:45,370 Isso mesmo, obra prima! O mano tá orgulhoso. 267 00:19:52,420 --> 00:19:55,630 Power! 268 00:19:56,400 --> 00:19:58,590 Por isso os super-heróis estavam tendo dificuldades. 269 00:20:00,770 --> 00:20:04,800 Os movimentos são simples, mas a velocidade e resistência não são comuns! 270 00:20:07,510 --> 00:20:12,060 Talvez cada um deles esteja no mesmo nível que o Nomu de Kyushu! 271 00:20:12,060 --> 00:20:15,480 Eles não podem ser tratados como inimigos comuns! 272 00:20:18,980 --> 00:20:21,840 Grande Deus de Matar por Explosão, Dynamight, você precisa recuar! 273 00:20:21,840 --> 00:20:24,410 O seu corpo não vai aguentar receber um golpe desses caras! 274 00:20:25,730 --> 00:20:29,020 Droga... Não tenho nem o que responder para ele... 275 00:20:32,730 --> 00:20:36,250 De qualquer forma, só preciso ficar defendendo até que o Jeanist saia da linha de visão... 276 00:20:36,620 --> 00:20:38,120 Ainda que não seja possível vencer, 277 00:20:38,520 --> 00:20:42,340 precisamos aguentar até colocar aquele gigante para dormir completamente! 278 00:20:42,620 --> 00:20:47,600 Eu finalmente vou poder transferir os recursos que gastei no gigante para a União dos Vilões! 279 00:20:52,130 --> 00:20:55,020 Eu não consigo tocar nos cabos amarrado desse jeito... 280 00:20:55,020 --> 00:20:59,260 E sem tocar eu não consigo ativar minha compressão... 281 00:20:59,260 --> 00:21:04,200 Numa situação como essa e a única coisa que eu consigo fazer é roçar no meu traseiro? 282 00:21:04,200 --> 00:21:06,770 O Shigaraki também... 283 00:21:06,770 --> 00:21:08,870 Você que nos chamou, não foi? 284 00:21:08,870 --> 00:21:12,660 Reuniu todo mundo e disse pra gente extravasar! 285 00:21:12,660 --> 00:21:16,370 O que vamos fazer agora que você foi derrotado, parece uma armadilha! 286 00:21:16,950 --> 00:21:19,680 Você ainda não quebrou nada! 287 00:21:20,080 --> 00:21:25,470 É como o Spinner está falando... Ainda falta... Tanto o Dabi... 288 00:21:26,240 --> 00:21:29,970 Quanto a Toga... Quanto eu... 289 00:21:30,550 --> 00:21:33,100 Nós ainda precisamos realizar nossos sonhos! 290 00:21:33,100 --> 00:21:36,510 Não pode acabar aqui... 291 00:21:37,600 --> 00:21:39,350 Apertão firme! 292 00:21:41,110 --> 00:21:44,030 Eu vou mostrar para vocês... 293 00:21:44,770 --> 00:21:49,440 Vou mostrar o que é o melhor entretenimento! 294 00:21:51,930 --> 00:21:56,900 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 295 00:21:51,930 --> 00:21:56,900 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 296 00:21:56,910 --> 00:22:02,240 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 297 00:21:56,910 --> 00:22:02,240 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 298 00:22:06,900 --> 00:22:12,380 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 299 00:22:06,900 --> 00:22:12,380 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 300 00:22:12,390 --> 00:22:17,170 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 301 00:22:12,390 --> 00:22:17,170 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 302 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 303 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 304 00:22:22,110 --> 00:22:24,850 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 305 00:22:22,110 --> 00:22:24,850 Não consigo nem contar sobre a minha dor 306 00:22:24,860 --> 00:22:27,850 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 307 00:22:24,860 --> 00:22:27,850 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 308 00:22:28,220 --> 00:22:30,690 {\an8}Aa e ni kaite 309 00:22:28,220 --> 00:22:30,690 Ah, eu vou desenhar 310 00:22:30,700 --> 00:22:32,810 {\an8}Watasu beki nanda yo 311 00:22:30,700 --> 00:22:32,810 e tenho que entregar para você 312 00:22:32,820 --> 00:22:36,820 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 313 00:22:32,820 --> 00:22:36,820 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 314 00:22:37,480 --> 00:22:40,200 {\an8}"Inakunaranaide ne" 315 00:22:37,480 --> 00:22:40,200 “Não deixe de existir” 316 00:22:40,210 --> 00:22:42,450 {\an8}"Kimi koso ne" 317 00:22:40,210 --> 00:22:42,450 “Só você” 318 00:22:42,460 --> 00:22:47,450 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 319 00:22:42,460 --> 00:22:47,450 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 320 00:22:47,460 --> 00:22:52,580 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 321 00:22:47,460 --> 00:22:52,580 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 322 00:22:52,590 --> 00:22:57,800 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 323 00:22:52,590 --> 00:22:57,800 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 324 00:22:57,810 --> 00:23:02,720 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 325 00:22:57,810 --> 00:23:02,720 Sua mão tremendo, fazia um sinal 326 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 327 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 328 00:23:08,240 --> 00:23:13,110 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 329 00:23:08,240 --> 00:23:13,110 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 330 00:23:13,120 --> 00:23:18,360 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 331 00:23:13,120 --> 00:23:18,360 Na verdade, só quero segurar a sua mão 332 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio 333 00:23:21,260 --> 00:23:22,730 No próximo episódio: 334 00:23:22,730 --> 00:23:26,750 A batalha mortal entre Todoroki e Dabi. Endeavor desesperado. 335 00:23:26,750 --> 00:23:30,630 O desejo de Spinner. A determinação do Mr. Compress. 336 00:23:30,630 --> 00:23:36,060 Eu e o Shigaraki. E o One For All e o All For One. 337 00:23:36,060 --> 00:23:41,020 Com diversas especulações, a guerra aberta vai chegar ao fim. 338 00:23:42,000 --> 00:23:43,810 No próximo episódio: "Último Estágio". 339 00:23:44,480 --> 00:23:46,020 Quem sobrará no fim? 340 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio:\h\h\hÚltimo Estágio 341 00:23:46,570 --> 00:23:49,440 Vá Além! Plus Ultra!