1
00:00:06,600 --> 00:00:07,840
Надежды...
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,440
едины.
3
00:00:12,580 --> 00:00:14,910
Когда начнутся сражения,
4
00:00:14,910 --> 00:00:18,200
Сверхъестественный фронт
бросит на нас все силы, включая Ному.
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,450
Но мы всё равно должны пойти туда.
6
00:00:23,330 --> 00:00:24,540
Смирись с неизбежным,
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,400
подручный Дьявола.
8
00:00:27,900 --> 00:00:31,720
Так! Устранение силы одного
командира выполнено!
9
00:00:32,070 --> 00:00:34,830
Техника пронзающих листов!
10
00:00:38,160 --> 00:00:40,210
Я не хочу с тобой драться!
11
00:00:40,210 --> 00:00:41,260
Бубайгавара!
12
00:00:43,040 --> 00:00:44,630
Серп Луны!
13
00:00:52,470 --> 00:00:53,880
Значит, мы с вами...
14
00:00:54,850 --> 00:00:56,510
сразимся с ним здесь!
15
00:00:58,930 --> 00:01:02,560
За мной не останется рек крови!
16
00:01:08,650 --> 00:01:09,800
Стирающая пуля!
17
00:01:12,140 --> 00:01:15,240
Придётся использовать
Один-за-всех на полную!
18
00:01:15,990 --> 00:01:18,380
Плевать, как это скажется на мне!
19
00:01:20,450 --> 00:01:21,560
Пора!
20
00:01:22,330 --> 00:01:24,420
Плюс Ультра...
21
00:01:25,250 --> 00:01:29,550
Ожог протуберанца!
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,920
Наши надежды...
23
00:01:35,390 --> 00:01:37,220
Наши стремления...
24
00:01:39,010 --> 00:01:41,180
едины даже сейчас.
25
00:01:47,620 --> 00:01:52,620
Моя геройская академия
26
00:03:16,480 --> 00:03:18,380
Я устал это терпеть!
27
00:03:18,700 --> 00:03:22,160
Прикрывает коварную людскую
природу «справедливостью».
28
00:03:22,330 --> 00:03:24,370
Ещё и называет себя героем!
29
00:03:24,370 --> 00:03:26,410
Попросту обманывает людей!
30
00:03:26,410 --> 00:03:29,760
Внутреннее следствие дошло до такого?
31
00:03:27,400 --> 00:03:28,930
{\an8}Подумайте об этом хорошенько.
32
00:03:28,930 --> 00:03:31,630
{\an8}Единственный, кого он защищает, — он сам!
33
00:03:31,630 --> 00:03:34,100
Этого ты и ждал, Даби?
34
00:03:35,010 --> 00:03:37,420
Ждал, когда вера в героев пошатнётся.
35
00:03:37,970 --> 00:03:41,260
Когда они не сумеют
предотвратить катастрофу...
36
00:03:53,730 --> 00:03:57,620
Я ни за что не дам планам
лиги злодеев исполниться!
37
00:04:02,780 --> 00:04:04,460
Пылающий кулак.
38
00:04:07,330 --> 00:04:09,040
Ожог...
39
00:04:15,920 --> 00:04:16,680
Сверху?
40
00:04:19,010 --> 00:04:20,260
Простите, задержался!
41
00:04:23,720 --> 00:04:27,380
Лучший Джинсист...
сегодня возвращается к работе!
42
00:04:27,640 --> 00:04:31,060
Лучший Джинсист. Причуда — повелитель нитей.
43
00:04:31,060 --> 00:04:33,270
Свободно управляет тканями.
44
00:04:37,780 --> 00:04:39,420
Вместе с вами мы сошьём...
45
00:04:44,990 --> 00:04:46,700
полотно надежды!
46
00:04:47,760 --> 00:04:51,770
{\an8}Проблески надежды
47
00:04:52,500 --> 00:04:53,670
Простите.
48
00:04:53,670 --> 00:04:56,520
Не думал, что будем так долго добираться.
49
00:04:56,770 --> 00:05:00,270
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
50
00:04:57,130 --> 00:04:59,920
Лучший Джинсист...
51
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an8}Тэнья Иида
Причуда — двигатель
52
00:05:00,270 --> 00:05:02,860
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
53
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
Бакуго!
54
00:05:04,510 --> 00:05:08,440
Они сказали мне, что он пропал...
55
00:05:08,570 --> 00:05:11,620
{\an8}Даби
56
00:05:08,860 --> 00:05:11,660
Ты же должен гнить в земле.
57
00:05:12,440 --> 00:05:14,220
Я точно видел труп.
58
00:05:14,810 --> 00:05:16,580
Почему ты живой?!
59
00:05:16,770 --> 00:05:18,840
Алчные люди трещат по швам...
60
00:05:19,110 --> 00:05:20,920
Как дешёвый деним!
61
00:05:22,660 --> 00:05:24,540
От того, что ты жив,
62
00:05:25,450 --> 00:05:28,240
моё прошлое никуда не денется.
63
00:05:29,740 --> 00:05:32,420
Верно же, Сёто?!
64
00:05:33,100 --> 00:05:34,810
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
65
00:05:38,130 --> 00:05:41,500
Как так... Как он смог остановить Махию?!
66
00:05:41,760 --> 00:05:44,020
Чёрт, как же больно!
67
00:05:44,860 --> 00:05:47,110
{\an8}Сжиматель
Причуда — сдавливание
68
00:05:45,340 --> 00:05:48,580
Мы не ожидали такого подкрепления...
69
00:05:49,320 --> 00:05:52,330
{\an8}Спиннер
Причуда — ящерица
70
00:05:49,770 --> 00:05:53,640
Выходит, сила Махии вовсе не безгранична.
71
00:05:54,940 --> 00:05:58,560
Стоило ему добраться сюда,
как он резко выдохся.
72
00:05:58,940 --> 00:06:01,540
Как только выполнил приказ...
73
00:06:02,540 --> 00:06:05,550
{\an8}Гигантомахия
74
00:06:02,800 --> 00:06:05,220
Силач теперь ждёт указаний.
75
00:06:05,500 --> 00:06:07,320
Я всё понял, Махия.
76
00:06:07,320 --> 00:06:09,840
Без приказов ты не стараешься.
77
00:06:10,200 --> 00:06:11,910
Очнись уже, Сигараки!
78
00:06:11,910 --> 00:06:13,680
Ты ж живой, да?
79
00:06:13,750 --> 00:06:15,580
Надо отдать Махии приказ!
80
00:06:15,580 --> 00:06:16,840
Сигараки!
81
00:06:17,080 --> 00:06:21,040
Ты же ещё ничего не сделал.
Ещё ничего не разрушил, да?!
82
00:06:23,920 --> 00:06:25,720
Ну же, очнись, Сигараки!
83
00:06:26,260 --> 00:06:27,240
Просыпайся!
84
00:06:27,610 --> 00:06:30,610
{\an8}Нэдзирэ Хадо
Причуда — волна
85
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
Полная мощность...
86
00:06:29,560 --> 00:06:32,320
Шквал воды: Потоп Нэд!..
87
00:06:35,230 --> 00:06:36,820
Хадо!
88
00:06:38,560 --> 00:06:40,440
Не повезло, Индивор!
89
00:06:40,610 --> 00:06:43,060
Смотри, ты снова кого-то поджёг!
90
00:06:43,320 --> 00:06:47,080
Ещё один человек со светлым
будущим пал от твоего огня!
91
00:06:44,090 --> 00:06:47,090
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
92
00:06:57,920 --> 00:06:59,640
Прекрати!
93
00:07:00,680 --> 00:07:01,920
Шевелись...
94
00:07:02,250 --> 00:07:03,860
Вставай, Идзуку!
95
00:07:04,130 --> 00:07:05,620
Это просто боль.
96
00:07:05,720 --> 00:07:09,300
Тодороки сейчас куда хуже,
но он сражается!
97
00:07:13,680 --> 00:07:16,320
Так... Никаких оправданий.
98
00:07:17,270 --> 00:07:20,760
Если героя номер один победят здесь,
99
00:07:21,400 --> 00:07:23,860
конец всей стране!
100
00:07:30,740 --> 00:07:31,760
Чешется...
101
00:07:40,040 --> 00:07:42,260
Всё, не чешись.
102
00:07:42,840 --> 00:07:46,220
Так и не знаем,
на что аллергия... Это ужасно.
103
00:07:47,170 --> 00:07:49,320
Чешется, когда я дома.
104
00:07:50,390 --> 00:07:52,160
Надо его уничтожить...
105
00:07:53,820 --> 00:07:57,560
Чтобы... перестать чесаться.
106
00:08:01,020 --> 00:08:02,680
Сигараки...
107
00:08:03,730 --> 00:08:05,660
Уничтожить...
108
00:08:09,530 --> 00:08:11,120
Махия...
109
00:08:18,120 --> 00:08:19,440
Он воспрянул...
110
00:08:31,890 --> 00:08:33,010
Половина есть?
111
00:08:33,010 --> 00:08:36,100
Да. Вообще-то победили
уже больше половины!
112
00:08:51,590 --> 00:08:54,010
{\an8}Горящая
Причуда — пылающие волосы
113
00:08:51,700 --> 00:08:53,980
Четверо движутся к Сигараки!
114
00:08:54,400 --> 00:08:55,830
В чём дело?
115
00:08:55,830 --> 00:08:57,880
Отправились за новой жертвой?
116
00:08:58,410 --> 00:09:00,660
Будто условились заранее...
117
00:09:01,000 --> 00:09:05,210
Последние полчаса
Ному действовали сообща.
118
00:09:05,960 --> 00:09:06,940
Горящая!
119
00:09:26,240 --> 00:09:28,340
Он стал ещё сильней.
120
00:09:28,650 --> 00:09:30,580
Что ж у него за причуда?
121
00:09:39,450 --> 00:09:42,080
Ты говорил, что заставил
злодеев действовать!
122
00:09:42,620 --> 00:09:44,580
Из-за тебя чуть не погиб Нацу!
123
00:09:45,040 --> 00:09:46,290
Зачем тебе это?
124
00:09:46,290 --> 00:09:49,140
Ты же сказал, что рыдал у него на плече!
125
00:09:49,420 --> 00:09:51,040
А если бы Нацу умер!..
126
00:09:51,260 --> 00:09:53,300
То это было бы как раз кстати.
127
00:09:53,300 --> 00:09:55,100
Индивор бы помучился.
128
00:09:56,300 --> 00:09:58,470
Ты совсем больной?!
129
00:09:58,470 --> 00:10:02,820
Именно так, Сёто. Твой старший брат
больше ничего не чувствует!
130
00:10:04,940 --> 00:10:06,720
Тоя...
131
00:10:07,190 --> 00:10:09,400
Наконец-то я могу тебя убить.
132
00:10:12,570 --> 00:10:13,950
Молодец, Махия!
133
00:10:13,950 --> 00:10:17,580
Слышишь приказы Сигараки!
Давай, уничтожь всех!
134
00:10:17,580 --> 00:10:18,580
Спиннер!
135
00:10:18,580 --> 00:10:19,300
Что?
136
00:10:19,300 --> 00:10:20,330
Смотри...
137
00:10:21,160 --> 00:10:22,340
Так-так...
138
00:10:23,250 --> 00:10:25,180
Удача на нашей стороне!
139
00:10:26,960 --> 00:10:28,590
Лучший Джинсист!
140
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
Да двигайся ты...
141
00:10:35,970 --> 00:10:38,580
Двигайся!
142
00:10:39,930 --> 00:10:41,780
Сейчас их силы почти равны.
143
00:10:42,180 --> 00:10:46,280
Если Джинсист хоть чуть-чуть
отвлечётся, великан вырвется!
144
00:10:46,650 --> 00:10:48,920
Двигайся же!
145
00:10:49,570 --> 00:10:54,220
С Парением и Чёрными плетьми
травма конечностей мне не помешает!
146
00:11:03,160 --> 00:11:05,900
Я ещё никого не спас!
147
00:11:08,710 --> 00:11:12,060
Ты же не ничтожество,
которое никого не спасёт, Идзуку?
148
00:11:12,420 --> 00:11:15,620
Так помоги Джинсисту!
149
00:11:19,720 --> 00:11:22,520
Сила!
150
00:11:26,620 --> 00:11:27,800
Ещё разок!
151
00:11:28,100 --> 00:11:30,610
Сила!
152
00:11:30,610 --> 00:11:31,920
Лемиллион?
153
00:11:38,140 --> 00:11:40,000
{\an8}Лучший Джинсист
154
00:11:41,630 --> 00:11:44,010
{\an8}Мирио Тогата
155
00:11:45,080 --> 00:11:47,900
Откуда... здесь Лемиллион?
156
00:11:48,170 --> 00:11:50,540
С нами связались из особняка.
157
00:11:50,540 --> 00:11:52,800
Я сразу рванул сюда.
158
00:11:52,350 --> 00:11:55,360
{\an8}Мирио Тогата
Причуда — проницаемость
159
00:11:52,800 --> 00:11:57,680
Тут совсем недалеко база злодеев,
за которую отвечает агентство Ночноглаза.
160
00:11:59,390 --> 00:12:01,860
Всего полгода отдыха.
161
00:12:02,390 --> 00:12:04,520
Даже соскучиться не успел!
162
00:12:05,560 --> 00:12:08,740
Пузырница мне всё рассказала.
163
00:12:09,190 --> 00:12:13,440
Завтра начнётся полномасштабная
операция по устранению злодеев.
164
00:12:14,190 --> 00:12:15,900
Я хочу участвовать.
165
00:12:17,190 --> 00:12:18,680
Эти два месяца
166
00:12:19,180 --> 00:12:24,160
Эри училась применять свою энергию
по чуть-чуть. На насекомых и ящерицах.
167
00:12:25,330 --> 00:12:28,780
Я всегда был рядом... и всё видел.
168
00:12:29,870 --> 00:12:33,160
Эри, прости, что я хочу
тобой воспользоваться!
169
00:12:33,670 --> 00:12:37,060
Пожалуйста, опробуй обратный ход на мне.
170
00:12:37,060 --> 00:12:39,820
{\an8}Эри
171
00:12:45,260 --> 00:12:46,600
Не извиняйся...
172
00:12:47,060 --> 00:12:49,640
Я ведь для того и тренировалась.
173
00:12:50,270 --> 00:12:51,340
Спасибо...
174
00:12:52,720 --> 00:12:54,200
Спасибо, Эри.
175
00:13:02,220 --> 00:13:07,640
Всё равно... мне не хватил силы
вырубить Ному одним ударом!
176
00:13:08,080 --> 00:13:09,880
Н-народ!
177
00:13:10,180 --> 00:13:12,120
Помогите!
178
00:13:14,790 --> 00:13:16,680
Таких взрывов...
179
00:13:18,460 --> 00:13:20,400
я ещё никогда не делал.
180
00:13:22,300 --> 00:13:26,340
Чёткие... быстрые, мощные взрывы!
181
00:13:27,930 --> 00:13:30,100
Никогда такого не чувствовал!
182
00:13:34,690 --> 00:13:36,580
Адреналин от близости гибели.
183
00:13:37,520 --> 00:13:39,240
Надо их спасти!
184
00:13:53,560 --> 00:13:56,250
Бакуго?! Я ж на секунду отвернулся!
185
00:13:56,250 --> 00:13:58,240
Не двигайся, ты можешь умереть!
186
00:13:59,600 --> 00:14:02,620
Полная мощность!
187
00:14:04,590 --> 00:14:06,890
Нэдзирэ! Ты цела?
188
00:14:06,890 --> 00:14:09,620
Теперь да! Хоть это и странно!
189
00:14:13,080 --> 00:14:14,340
Имя {геройское}отображает желание.{флешек из серий про стажировку, судя по вики должно быть в 27-28 или 31-32, но я всё что могла обыскала и нифига не нашла, жесть. перевожу с нуля, может потом найдём}
190
00:14:14,810 --> 00:14:17,700
Каким ты хочешь стать... или должен.
191
00:14:18,110 --> 00:14:20,820
Ты пока дальше своего носа не видишь.
192
00:14:21,490 --> 00:14:25,260
Когда получишь временную
лицензию, возвращайся.
193
00:14:25,820 --> 00:14:28,200
Тогда я снова спрошу твоё имя.
194
00:14:29,830 --> 00:14:32,500
Ты сдал видеть дальше, Бакуго?
195
00:14:32,500 --> 00:14:34,080
Само собой!
196
00:14:34,080 --> 00:14:36,580
Как раз хотел вам сказать...
197
00:14:36,920 --> 00:14:39,000
что отныне меня зовут...
198
00:14:39,000 --> 00:14:42,700
Великий взрывоубийственный бог-динамит!
199
00:14:42,840 --> 00:14:43,840
Детский сад...
200
00:14:43,840 --> 00:14:44,480
Длинное.
201
00:14:44,480 --> 00:14:45,510
Жестокое.
202
00:14:45,510 --> 00:14:46,480
Фигня!
203
00:14:46,500 --> 00:14:47,440
Отстой.
204
00:14:48,320 --> 00:14:50,010
Отличное геройское имя.
205
00:14:50,010 --> 00:14:51,180
Интересное!
206
00:14:51,310 --> 00:14:53,280
А не должно таким быть!
207
00:14:55,600 --> 00:15:00,000
«Жизнерадостность и чувство юмора
подарят обществу светлое будущее».
208
00:15:00,400 --> 00:15:03,100
Уж простите, но таков мой девиз.
209
00:15:04,610 --> 00:15:05,720
Итак...
210
00:15:06,160 --> 00:15:08,660
Похоже, их главарь обездвижен.
211
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
Остановим их здесь и сейчас!
212
00:15:19,380 --> 00:15:21,430
Похоже, им там весело!
213
00:15:24,550 --> 00:15:28,680
А вот тебе, кажется,
тяжело приходится, бедняжка.
214
00:15:29,090 --> 00:15:31,200
Тебе не лучше...
215
00:15:31,660 --> 00:15:33,880
Ты весь погорел...
216
00:15:34,100 --> 00:15:36,280
Здорово, что из тебя вырастили добряка.
217
00:15:37,190 --> 00:15:40,980
Со мной всё нормально.
Я сейчас вполне себе счастлив!
218
00:15:42,020 --> 00:15:43,760
Посмотри на него.
219
00:15:44,820 --> 00:15:46,990
Его лучшая марионетка
220
00:15:46,990 --> 00:15:50,220
проиграла огню его неудачи
и вот-вот умрёт.
221
00:15:51,840 --> 00:15:55,040
Посмотри на него! Смотри, как он сломлен!
222
00:16:00,400 --> 00:16:01,580
Сёто!
223
00:16:01,960 --> 00:16:04,310
Как думаешь, какое лицо
224
00:16:04,310 --> 00:16:07,970
будет у папаши,
когда ты сгоришь дотла в моём огне?
225
00:16:14,100 --> 00:16:17,240
Лемиллион и остальные помогают Джинсисту.
226
00:16:17,430 --> 00:16:19,020
Я сейчас, Тодороки.
227
00:16:19,520 --> 00:16:22,230
У меня конечности не работают, но...
228
00:16:24,020 --> 00:16:26,940
Чёрные плети: стиль Попрыгушки!
229
00:16:27,610 --> 00:16:31,540
Эй, ты. Не лезь в чужие семейные дела!
230
00:16:34,160 --> 00:16:35,760
Они не чужие!
231
00:16:36,250 --> 00:16:38,580
Тодороки мой близкий друг!
232
00:16:39,210 --> 00:16:42,590
А Индивор — наставник,
который сделал меня сильнее!
233
00:16:45,500 --> 00:16:47,100
Прошлого не стереть.
234
00:16:47,760 --> 00:16:48,620
Поэтому...
235
00:16:49,590 --> 00:16:52,800
я смотрю на нынешнего,
старательного Индивора.
236
00:16:54,180 --> 00:16:56,400
А ты не Индивор!
237
00:16:59,440 --> 00:17:00,600
Мидория...
238
00:17:03,060 --> 00:17:05,150
Не смей болтать о его пламени.
239
00:17:05,280 --> 00:17:07,440
Это всё твоя причуда!
240
00:17:08,400 --> 00:17:10,640
Это и так понятно!
241
00:17:10,780 --> 00:17:13,420
Но, признай, тебе жаль меня.
242
00:17:14,280 --> 00:17:16,620
Поборник справедливости совершил преступление.
243
00:17:16,620 --> 00:17:18,100
Это преступление — я!
244
00:17:18,450 --> 00:17:20,120
Расцвет зла не при чём.
245
00:17:20,120 --> 00:17:22,340
Это справедливость увядает!
246
00:17:22,580 --> 00:17:24,730
А я просто показываю всем вам,
247
00:17:24,940 --> 00:17:28,500
чувствительным ребятам,
где корень проблемы!
248
00:17:33,180 --> 00:17:34,620
Снова это чувство.
249
00:17:36,100 --> 00:17:38,640
Впереди только хаос!
250
00:17:38,640 --> 00:17:42,560
В том будущем пустые обещания
разнесутся в клочья!
251
00:17:42,560 --> 00:17:43,480
О нет!
252
00:17:43,480 --> 00:17:44,660
Опять встаёт!
253
00:17:58,490 --> 00:17:59,260
Индивор...
254
00:17:59,330 --> 00:18:00,200
Отец!
255
00:18:13,840 --> 00:18:17,320
Мои силы вдруг...
256
00:18:20,560 --> 00:18:23,640
Ма... Махия!
257
00:18:25,230 --> 00:18:27,220
Из особняка сообщили,
258
00:18:27,730 --> 00:18:29,800
что не подействовало...
259
00:18:32,360 --> 00:18:34,140
Это анестетики!
260
00:18:35,360 --> 00:18:37,360
Не знаю, кто это провернул...
261
00:18:39,490 --> 00:18:41,560
но мы снова прядём надежду.
262
00:18:43,160 --> 00:18:46,040
Анестетики сработали в последний момент...
263
00:18:46,250 --> 00:18:49,480
Значит, вряд ли это совпадение.
264
00:18:50,340 --> 00:18:52,580
Множество наших понемногу,
265
00:18:52,720 --> 00:18:54,940
теми силами, что у них были,
266
00:18:55,260 --> 00:18:58,680
подрывали невероятную
выносливость этого великана.
267
00:18:59,100 --> 00:19:03,200
Они ослабляли его до тех пор, пока
анестетики наконец не подействовали.
268
00:19:03,640 --> 00:19:05,320
Я верю, что это не совпадение.
269
00:19:06,190 --> 00:19:08,700
Сами по себе все нити тонкие.
270
00:19:09,060 --> 00:19:11,620
Но вместе они сплетаются в верёвку.
271
00:19:14,720 --> 00:19:17,070
Если бы хоть одна из нитей порвалась,
272
00:19:17,070 --> 00:19:19,780
мы бы не добились этого.
273
00:19:19,780 --> 00:19:21,600
Я верю, что это так!
274
00:19:28,880 --> 00:19:32,740
Чёрт... А только всё разогрелось, скажи?!
275
00:19:32,920 --> 00:19:35,340
Что, тело перегревается, да?
276
00:19:36,510 --> 00:19:40,040
Если бы мы состязались
в решимости, ты бы проиграл!
277
00:19:40,140 --> 00:19:42,470
Слова его истинного шедевра.
278
00:19:42,470 --> 00:19:44,970
Твой старший брат тобой гордится!
279
00:19:52,150 --> 00:19:54,820
Сила!
280
00:19:56,400 --> 00:19:58,910
Герои сражаются в тяжёлом бою.
281
00:20:00,700 --> 00:20:04,790
Ному двигаются просто, но они
очень быстрые и упорные!
282
00:20:07,340 --> 00:20:12,130
Похоже, каждый из них не уступает
по силе особи из Кюсю.
283
00:20:12,130 --> 00:20:15,520
Рядовых бойцов не наделяют
такими характеристиками!
284
00:20:19,220 --> 00:20:21,680
Великий взрывоубийственный
бог-динамит, уходи!
285
00:20:21,760 --> 00:20:24,460
Ты сейчас не в состоянии сражаться!
286
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
Проклятье...
287
00:20:26,560 --> 00:20:28,790
Мне даже ответить нечего!
288
00:20:32,650 --> 00:20:36,220
Продолжу маневрировать,
чтобы он не попал по Джинсисту!
289
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Может, нам и не победить,
290
00:20:38,320 --> 00:20:42,220
но я буду держаться,
пока великан совсем не затихнет.
291
00:20:42,450 --> 00:20:44,700
Те, кто занимался великаном,
292
00:20:44,700 --> 00:20:47,200
наконец-то могут перейти за лигу злодеев!
293
00:20:51,830 --> 00:20:54,840
Так туго связали,
что кабеля не коснуться...
294
00:20:55,050 --> 00:20:58,800
А без касания
сдавливание не сработает...
295
00:20:59,260 --> 00:21:03,900
В таких условиях я могу
лишь щупать позади себя!
296
00:21:04,350 --> 00:21:06,640
Сигараки тоже хорош.
297
00:21:06,640 --> 00:21:08,760
Это же он нас сюда притащил!
298
00:21:08,890 --> 00:21:12,400
Мы должны были собраться вместе
и начать разрушать, так?
299
00:21:12,400 --> 00:21:14,570
И ради чего ты страдал?
300
00:21:14,570 --> 00:21:16,280
Мы по сути в ловушке!
301
00:21:16,820 --> 00:21:19,560
Ещё ничего не разрушил, да?!
302
00:21:19,900 --> 00:21:22,280
Спиннер верно сказал.
303
00:21:22,280 --> 00:21:23,560
Мы ничего не успели.
304
00:21:24,410 --> 00:21:25,440
Ни Даби...
305
00:21:26,160 --> 00:21:27,460
Ни Тога...
306
00:21:28,410 --> 00:21:29,600
Ни я!
307
00:21:30,330 --> 00:21:32,780
Никто ещё не исполнил мечту!
308
00:21:33,500 --> 00:21:36,440
Нельзя, чтобы всё сейчас закончилось!
309
00:21:37,630 --> 00:21:38,960
Чёрная пелена.
310
00:21:41,380 --> 00:21:44,040
Я устрою вам...
311
00:21:44,640 --> 00:21:48,930
величайшее представление в мире!
312
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}Смотрите дальше
313
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
Смотрите дальше.
314
00:23:22,800 --> 00:23:26,610
Смертный бой Тодороки и Даби.
Беспомощный Индивор.
315
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Мечта Спиннера.
316
00:23:28,280 --> 00:23:30,100
Упорство Сжимателя.
317
00:23:30,490 --> 00:23:31,910
Я и Сигараки.
318
00:23:31,910 --> 00:23:35,280
А также... Один за всех и Все за одного.
319
00:23:36,040 --> 00:23:38,100
Мотивы людей перемешались,
320
00:23:38,440 --> 00:23:40,980
когда полномасштабная война
близилась к концу.
321
00:23:41,880 --> 00:23:44,130
Далее: «Последний выход».
322
00:23:44,320 --> 00:23:46,040
Кто останется последним?
323
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
{\an8}Далее: Последний выход
324
00:23:46,430 --> 00:23:47,720
За пределы!
325
00:23:47,720 --> 00:23:49,200
Плюс Ультра!