1 00:00:06,600 --> 00:00:07,840 Надежды... 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,440 едины. 3 00:00:12,580 --> 00:00:14,910 Когда начнутся сражения, 4 00:00:14,910 --> 00:00:18,200 Сверхъестественный фронт бросит на нас все силы, включая Ному. 5 00:00:19,030 --> 00:00:21,450 Но мы всё равно должны пойти туда. 6 00:00:23,330 --> 00:00:24,540 Смирись с неизбежным, 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,400 подручный Дьявола. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,720 Так! Устранение силы одного командира выполнено! 9 00:00:32,070 --> 00:00:34,830 Техника пронзающих листов! 10 00:00:38,160 --> 00:00:40,210 Я не хочу с тобой драться! 11 00:00:40,210 --> 00:00:41,260 Бубайгавара! 12 00:00:43,040 --> 00:00:44,630 Серп Луны! 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,880 Значит, мы с вами... 14 00:00:54,850 --> 00:00:56,510 сразимся с ним здесь! 15 00:00:58,930 --> 00:01:02,560 За мной не останется рек крови! 16 00:01:08,650 --> 00:01:09,800 Стирающая пуля! 17 00:01:12,140 --> 00:01:15,240 Придётся использовать Один-за-всех на полную! 18 00:01:15,990 --> 00:01:18,380 Плевать, как это скажется на мне! 19 00:01:20,450 --> 00:01:21,560 Пора! 20 00:01:22,330 --> 00:01:24,420 Плюс Ультра... 21 00:01:25,250 --> 00:01:29,550 Ожог протуберанца! 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,920 Наши надежды... 23 00:01:35,390 --> 00:01:37,220 Наши стремления... 24 00:01:39,010 --> 00:01:41,180 едины даже сейчас. 25 00:01:47,620 --> 00:01:52,620 Моя геройская академия 26 00:03:16,480 --> 00:03:18,380 Я устал это терпеть! 27 00:03:18,700 --> 00:03:22,160 Прикрывает коварную людскую природу «справедливостью». 28 00:03:22,330 --> 00:03:24,370 Ещё и называет себя героем! 29 00:03:24,370 --> 00:03:26,410 Попросту обманывает людей! 30 00:03:26,410 --> 00:03:29,760 Внутреннее следствие дошло до такого? 31 00:03:27,400 --> 00:03:28,930 {\an8}Подумайте об этом хорошенько. 32 00:03:28,930 --> 00:03:31,630 {\an8}Единственный, кого он защищает, — он сам! 33 00:03:31,630 --> 00:03:34,100 Этого ты и ждал, Даби? 34 00:03:35,010 --> 00:03:37,420 Ждал, когда вера в героев пошатнётся. 35 00:03:37,970 --> 00:03:41,260 Когда они не сумеют предотвратить катастрофу... 36 00:03:53,730 --> 00:03:57,620 Я ни за что не дам планам лиги злодеев исполниться! 37 00:04:02,780 --> 00:04:04,460 Пылающий кулак. 38 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Ожог... 39 00:04:15,920 --> 00:04:16,680 Сверху? 40 00:04:19,010 --> 00:04:20,260 Простите, задержался! 41 00:04:23,720 --> 00:04:27,380 Лучший Джинсист... сегодня возвращается к работе! 42 00:04:27,640 --> 00:04:31,060 Лучший Джинсист. Причуда — повелитель нитей. 43 00:04:31,060 --> 00:04:33,270 Свободно управляет тканями. 44 00:04:37,780 --> 00:04:39,420 Вместе с вами мы сошьём... 45 00:04:44,990 --> 00:04:46,700 полотно надежды! 46 00:04:47,760 --> 00:04:51,770 {\an8}Проблески надежды 47 00:04:52,500 --> 00:04:53,670 Простите. 48 00:04:53,670 --> 00:04:56,520 Не думал, что будем так долго добираться. 49 00:04:56,770 --> 00:05:00,270 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 50 00:04:57,130 --> 00:04:59,920 Лучший Джинсист... 51 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an8}Тэнья Иида Причуда — двигатель 52 00:05:00,270 --> 00:05:02,860 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 53 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 Бакуго! 54 00:05:04,510 --> 00:05:08,440 Они сказали мне, что он пропал... 55 00:05:08,570 --> 00:05:11,620 {\an8}Даби 56 00:05:08,860 --> 00:05:11,660 Ты же должен гнить в земле. 57 00:05:12,440 --> 00:05:14,220 Я точно видел труп. 58 00:05:14,810 --> 00:05:16,580 Почему ты живой?! 59 00:05:16,770 --> 00:05:18,840 Алчные люди трещат по швам... 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,920 Как дешёвый деним! 61 00:05:22,660 --> 00:05:24,540 От того, что ты жив, 62 00:05:25,450 --> 00:05:28,240 моё прошлое никуда не денется. 63 00:05:29,740 --> 00:05:32,420 Верно же, Сёто?! 64 00:05:33,100 --> 00:05:34,810 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 65 00:05:38,130 --> 00:05:41,500 Как так... Как он смог остановить Махию?! 66 00:05:41,760 --> 00:05:44,020 Чёрт, как же больно! 67 00:05:44,860 --> 00:05:47,110 {\an8}Сжиматель Причуда — сдавливание 68 00:05:45,340 --> 00:05:48,580 Мы не ожидали такого подкрепления... 69 00:05:49,320 --> 00:05:52,330 {\an8}Спиннер Причуда — ящерица 70 00:05:49,770 --> 00:05:53,640 Выходит, сила Махии вовсе не безгранична. 71 00:05:54,940 --> 00:05:58,560 Стоило ему добраться сюда, как он резко выдохся. 72 00:05:58,940 --> 00:06:01,540 Как только выполнил приказ... 73 00:06:02,540 --> 00:06:05,550 {\an8}Гигантомахия 74 00:06:02,800 --> 00:06:05,220 Силач теперь ждёт указаний. 75 00:06:05,500 --> 00:06:07,320 Я всё понял, Махия. 76 00:06:07,320 --> 00:06:09,840 Без приказов ты не стараешься. 77 00:06:10,200 --> 00:06:11,910 Очнись уже, Сигараки! 78 00:06:11,910 --> 00:06:13,680 Ты ж живой, да? 79 00:06:13,750 --> 00:06:15,580 Надо отдать Махии приказ! 80 00:06:15,580 --> 00:06:16,840 Сигараки! 81 00:06:17,080 --> 00:06:21,040 Ты же ещё ничего не сделал. Ещё ничего не разрушил, да?! 82 00:06:23,920 --> 00:06:25,720 Ну же, очнись, Сигараки! 83 00:06:26,260 --> 00:06:27,240 Просыпайся! 84 00:06:27,610 --> 00:06:30,610 {\an8}Нэдзирэ Хадо Причуда — волна 85 00:06:27,680 --> 00:06:29,400 Полная мощность... 86 00:06:29,560 --> 00:06:32,320 Шквал воды: Потоп Нэд!.. 87 00:06:35,230 --> 00:06:36,820 Хадо! 88 00:06:38,560 --> 00:06:40,440 Не повезло, Индивор! 89 00:06:40,610 --> 00:06:43,060 Смотри, ты снова кого-то поджёг! 90 00:06:43,320 --> 00:06:47,080 Ещё один человек со светлым будущим пал от твоего огня! 91 00:06:44,090 --> 00:06:47,090 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 92 00:06:57,920 --> 00:06:59,640 Прекрати! 93 00:07:00,680 --> 00:07:01,920 Шевелись... 94 00:07:02,250 --> 00:07:03,860 Вставай, Идзуку! 95 00:07:04,130 --> 00:07:05,620 Это просто боль. 96 00:07:05,720 --> 00:07:09,300 Тодороки сейчас куда хуже, но он сражается! 97 00:07:13,680 --> 00:07:16,320 Так... Никаких оправданий. 98 00:07:17,270 --> 00:07:20,760 Если героя номер один победят здесь, 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,860 конец всей стране! 100 00:07:30,740 --> 00:07:31,760 Чешется... 101 00:07:40,040 --> 00:07:42,260 Всё, не чешись. 102 00:07:42,840 --> 00:07:46,220 Так и не знаем, на что аллергия... Это ужасно. 103 00:07:47,170 --> 00:07:49,320 Чешется, когда я дома. 104 00:07:50,390 --> 00:07:52,160 Надо его уничтожить... 105 00:07:53,820 --> 00:07:57,560 Чтобы... перестать чесаться. 106 00:08:01,020 --> 00:08:02,680 Сигараки... 107 00:08:03,730 --> 00:08:05,660 Уничтожить... 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,120 Махия... 109 00:08:18,120 --> 00:08:19,440 Он воспрянул... 110 00:08:31,890 --> 00:08:33,010 Половина есть? 111 00:08:33,010 --> 00:08:36,100 Да. Вообще-то победили уже больше половины! 112 00:08:51,590 --> 00:08:54,010 {\an8}Горящая Причуда — пылающие волосы 113 00:08:51,700 --> 00:08:53,980 Четверо движутся к Сигараки! 114 00:08:54,400 --> 00:08:55,830 В чём дело? 115 00:08:55,830 --> 00:08:57,880 Отправились за новой жертвой? 116 00:08:58,410 --> 00:09:00,660 Будто условились заранее... 117 00:09:01,000 --> 00:09:05,210 Последние полчаса Ному действовали сообща. 118 00:09:05,960 --> 00:09:06,940 Горящая! 119 00:09:26,240 --> 00:09:28,340 Он стал ещё сильней. 120 00:09:28,650 --> 00:09:30,580 Что ж у него за причуда? 121 00:09:39,450 --> 00:09:42,080 Ты говорил, что заставил злодеев действовать! 122 00:09:42,620 --> 00:09:44,580 Из-за тебя чуть не погиб Нацу! 123 00:09:45,040 --> 00:09:46,290 Зачем тебе это? 124 00:09:46,290 --> 00:09:49,140 Ты же сказал, что рыдал у него на плече! 125 00:09:49,420 --> 00:09:51,040 А если бы Нацу умер!.. 126 00:09:51,260 --> 00:09:53,300 То это было бы как раз кстати. 127 00:09:53,300 --> 00:09:55,100 Индивор бы помучился. 128 00:09:56,300 --> 00:09:58,470 Ты совсем больной?! 129 00:09:58,470 --> 00:10:02,820 Именно так, Сёто. Твой старший брат больше ничего не чувствует! 130 00:10:04,940 --> 00:10:06,720 Тоя... 131 00:10:07,190 --> 00:10:09,400 Наконец-то я могу тебя убить. 132 00:10:12,570 --> 00:10:13,950 Молодец, Махия! 133 00:10:13,950 --> 00:10:17,580 Слышишь приказы Сигараки! Давай, уничтожь всех! 134 00:10:17,580 --> 00:10:18,580 Спиннер! 135 00:10:18,580 --> 00:10:19,300 Что? 136 00:10:19,300 --> 00:10:20,330 Смотри... 137 00:10:21,160 --> 00:10:22,340 Так-так... 138 00:10:23,250 --> 00:10:25,180 Удача на нашей стороне! 139 00:10:26,960 --> 00:10:28,590 Лучший Джинсист! 140 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 Да двигайся ты... 141 00:10:35,970 --> 00:10:38,580 Двигайся! 142 00:10:39,930 --> 00:10:41,780 Сейчас их силы почти равны. 143 00:10:42,180 --> 00:10:46,280 Если Джинсист хоть чуть-чуть отвлечётся, великан вырвется! 144 00:10:46,650 --> 00:10:48,920 Двигайся же! 145 00:10:49,570 --> 00:10:54,220 С Парением и Чёрными плетьми травма конечностей мне не помешает! 146 00:11:03,160 --> 00:11:05,900 Я ещё никого не спас! 147 00:11:08,710 --> 00:11:12,060 Ты же не ничтожество, которое никого не спасёт, Идзуку? 148 00:11:12,420 --> 00:11:15,620 Так помоги Джинсисту! 149 00:11:19,720 --> 00:11:22,520 Сила! 150 00:11:26,620 --> 00:11:27,800 Ещё разок! 151 00:11:28,100 --> 00:11:30,610 Сила! 152 00:11:30,610 --> 00:11:31,920 Лемиллион? 153 00:11:38,140 --> 00:11:40,000 {\an8}Лучший Джинсист 154 00:11:41,630 --> 00:11:44,010 {\an8}Мирио Тогата 155 00:11:45,080 --> 00:11:47,900 Откуда... здесь Лемиллион? 156 00:11:48,170 --> 00:11:50,540 С нами связались из особняка. 157 00:11:50,540 --> 00:11:52,800 Я сразу рванул сюда. 158 00:11:52,350 --> 00:11:55,360 {\an8}Мирио Тогата Причуда — проницаемость 159 00:11:52,800 --> 00:11:57,680 Тут совсем недалеко база злодеев, за которую отвечает агентство Ночноглаза. 160 00:11:59,390 --> 00:12:01,860 Всего полгода отдыха. 161 00:12:02,390 --> 00:12:04,520 Даже соскучиться не успел! 162 00:12:05,560 --> 00:12:08,740 Пузырница мне всё рассказала. 163 00:12:09,190 --> 00:12:13,440 Завтра начнётся полномасштабная операция по устранению злодеев. 164 00:12:14,190 --> 00:12:15,900 Я хочу участвовать. 165 00:12:17,190 --> 00:12:18,680 Эти два месяца 166 00:12:19,180 --> 00:12:24,160 Эри училась применять свою энергию по чуть-чуть. На насекомых и ящерицах. 167 00:12:25,330 --> 00:12:28,780 Я всегда был рядом... и всё видел. 168 00:12:29,870 --> 00:12:33,160 Эри, прости, что я хочу тобой воспользоваться! 169 00:12:33,670 --> 00:12:37,060 Пожалуйста, опробуй обратный ход на мне. 170 00:12:37,060 --> 00:12:39,820 {\an8}Эри 171 00:12:45,260 --> 00:12:46,600 Не извиняйся... 172 00:12:47,060 --> 00:12:49,640 Я ведь для того и тренировалась. 173 00:12:50,270 --> 00:12:51,340 Спасибо... 174 00:12:52,720 --> 00:12:54,200 Спасибо, Эри. 175 00:13:02,220 --> 00:13:07,640 Всё равно... мне не хватил силы вырубить Ному одним ударом! 176 00:13:08,080 --> 00:13:09,880 Н-народ! 177 00:13:10,180 --> 00:13:12,120 Помогите! 178 00:13:14,790 --> 00:13:16,680 Таких взрывов... 179 00:13:18,460 --> 00:13:20,400 я ещё никогда не делал. 180 00:13:22,300 --> 00:13:26,340 Чёткие... быстрые, мощные взрывы! 181 00:13:27,930 --> 00:13:30,100 Никогда такого не чувствовал! 182 00:13:34,690 --> 00:13:36,580 Адреналин от близости гибели. 183 00:13:37,520 --> 00:13:39,240 Надо их спасти! 184 00:13:53,560 --> 00:13:56,250 Бакуго?! Я ж на секунду отвернулся! 185 00:13:56,250 --> 00:13:58,240 Не двигайся, ты можешь умереть! 186 00:13:59,600 --> 00:14:02,620 Полная мощность! 187 00:14:04,590 --> 00:14:06,890 Нэдзирэ! Ты цела? 188 00:14:06,890 --> 00:14:09,620 Теперь да! Хоть это и странно! 189 00:14:13,080 --> 00:14:14,340 Имя {геройское}отображает желание.{флешек из серий про стажировку, судя по вики должно быть в 27-28 или 31-32, но я всё что могла обыскала и нифига не нашла, жесть. перевожу с нуля, может потом найдём} 190 00:14:14,810 --> 00:14:17,700 Каким ты хочешь стать... или должен. 191 00:14:18,110 --> 00:14:20,820 Ты пока дальше своего носа не видишь. 192 00:14:21,490 --> 00:14:25,260 Когда получишь временную лицензию, возвращайся. 193 00:14:25,820 --> 00:14:28,200 Тогда я снова спрошу твоё имя. 194 00:14:29,830 --> 00:14:32,500 Ты сдал видеть дальше, Бакуго? 195 00:14:32,500 --> 00:14:34,080 Само собой! 196 00:14:34,080 --> 00:14:36,580 Как раз хотел вам сказать... 197 00:14:36,920 --> 00:14:39,000 что отныне меня зовут... 198 00:14:39,000 --> 00:14:42,700 Великий взрывоубийственный бог-динамит! 199 00:14:42,840 --> 00:14:43,840 Детский сад... 200 00:14:43,840 --> 00:14:44,480 Длинное. 201 00:14:44,480 --> 00:14:45,510 Жестокое. 202 00:14:45,510 --> 00:14:46,480 Фигня! 203 00:14:46,500 --> 00:14:47,440 Отстой. 204 00:14:48,320 --> 00:14:50,010 Отличное геройское имя. 205 00:14:50,010 --> 00:14:51,180 Интересное! 206 00:14:51,310 --> 00:14:53,280 А не должно таким быть! 207 00:14:55,600 --> 00:15:00,000 «Жизнерадостность и чувство юмора подарят обществу светлое будущее». 208 00:15:00,400 --> 00:15:03,100 Уж простите, но таков мой девиз. 209 00:15:04,610 --> 00:15:05,720 Итак... 210 00:15:06,160 --> 00:15:08,660 Похоже, их главарь обездвижен. 211 00:15:13,000 --> 00:15:15,800 Остановим их здесь и сейчас! 212 00:15:19,380 --> 00:15:21,430 Похоже, им там весело! 213 00:15:24,550 --> 00:15:28,680 А вот тебе, кажется, тяжело приходится, бедняжка. 214 00:15:29,090 --> 00:15:31,200 Тебе не лучше... 215 00:15:31,660 --> 00:15:33,880 Ты весь погорел... 216 00:15:34,100 --> 00:15:36,280 Здорово, что из тебя вырастили добряка. 217 00:15:37,190 --> 00:15:40,980 Со мной всё нормально. Я сейчас вполне себе счастлив! 218 00:15:42,020 --> 00:15:43,760 Посмотри на него. 219 00:15:44,820 --> 00:15:46,990 Его лучшая марионетка 220 00:15:46,990 --> 00:15:50,220 проиграла огню его неудачи и вот-вот умрёт. 221 00:15:51,840 --> 00:15:55,040 Посмотри на него! Смотри, как он сломлен! 222 00:16:00,400 --> 00:16:01,580 Сёто! 223 00:16:01,960 --> 00:16:04,310 Как думаешь, какое лицо 224 00:16:04,310 --> 00:16:07,970 будет у папаши, когда ты сгоришь дотла в моём огне? 225 00:16:14,100 --> 00:16:17,240 Лемиллион и остальные помогают Джинсисту. 226 00:16:17,430 --> 00:16:19,020 Я сейчас, Тодороки. 227 00:16:19,520 --> 00:16:22,230 У меня конечности не работают, но... 228 00:16:24,020 --> 00:16:26,940 Чёрные плети: стиль Попрыгушки! 229 00:16:27,610 --> 00:16:31,540 Эй, ты. Не лезь в чужие семейные дела! 230 00:16:34,160 --> 00:16:35,760 Они не чужие! 231 00:16:36,250 --> 00:16:38,580 Тодороки мой близкий друг! 232 00:16:39,210 --> 00:16:42,590 А Индивор — наставник, который сделал меня сильнее! 233 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 Прошлого не стереть. 234 00:16:47,760 --> 00:16:48,620 Поэтому... 235 00:16:49,590 --> 00:16:52,800 я смотрю на нынешнего, старательного Индивора. 236 00:16:54,180 --> 00:16:56,400 А ты не Индивор! 237 00:16:59,440 --> 00:17:00,600 Мидория... 238 00:17:03,060 --> 00:17:05,150 Не смей болтать о его пламени. 239 00:17:05,280 --> 00:17:07,440 Это всё твоя причуда! 240 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 Это и так понятно! 241 00:17:10,780 --> 00:17:13,420 Но, признай, тебе жаль меня. 242 00:17:14,280 --> 00:17:16,620 Поборник справедливости совершил преступление. 243 00:17:16,620 --> 00:17:18,100 Это преступление — я! 244 00:17:18,450 --> 00:17:20,120 Расцвет зла не при чём. 245 00:17:20,120 --> 00:17:22,340 Это справедливость увядает! 246 00:17:22,580 --> 00:17:24,730 А я просто показываю всем вам, 247 00:17:24,940 --> 00:17:28,500 чувствительным ребятам, где корень проблемы! 248 00:17:33,180 --> 00:17:34,620 Снова это чувство. 249 00:17:36,100 --> 00:17:38,640 Впереди только хаос! 250 00:17:38,640 --> 00:17:42,560 В том будущем пустые обещания разнесутся в клочья! 251 00:17:42,560 --> 00:17:43,480 О нет! 252 00:17:43,480 --> 00:17:44,660 Опять встаёт! 253 00:17:58,490 --> 00:17:59,260 Индивор... 254 00:17:59,330 --> 00:18:00,200 Отец! 255 00:18:13,840 --> 00:18:17,320 Мои силы вдруг... 256 00:18:20,560 --> 00:18:23,640 Ма... Махия! 257 00:18:25,230 --> 00:18:27,220 Из особняка сообщили, 258 00:18:27,730 --> 00:18:29,800 что не подействовало... 259 00:18:32,360 --> 00:18:34,140 Это анестетики! 260 00:18:35,360 --> 00:18:37,360 Не знаю, кто это провернул... 261 00:18:39,490 --> 00:18:41,560 но мы снова прядём надежду. 262 00:18:43,160 --> 00:18:46,040 Анестетики сработали в последний момент... 263 00:18:46,250 --> 00:18:49,480 Значит, вряд ли это совпадение. 264 00:18:50,340 --> 00:18:52,580 Множество наших понемногу, 265 00:18:52,720 --> 00:18:54,940 теми силами, что у них были, 266 00:18:55,260 --> 00:18:58,680 подрывали невероятную выносливость этого великана. 267 00:18:59,100 --> 00:19:03,200 Они ослабляли его до тех пор, пока анестетики наконец не подействовали. 268 00:19:03,640 --> 00:19:05,320 Я верю, что это не совпадение. 269 00:19:06,190 --> 00:19:08,700 Сами по себе все нити тонкие. 270 00:19:09,060 --> 00:19:11,620 Но вместе они сплетаются в верёвку. 271 00:19:14,720 --> 00:19:17,070 Если бы хоть одна из нитей порвалась, 272 00:19:17,070 --> 00:19:19,780 мы бы не добились этого. 273 00:19:19,780 --> 00:19:21,600 Я верю, что это так! 274 00:19:28,880 --> 00:19:32,740 Чёрт... А только всё разогрелось, скажи?! 275 00:19:32,920 --> 00:19:35,340 Что, тело перегревается, да? 276 00:19:36,510 --> 00:19:40,040 Если бы мы состязались в решимости, ты бы проиграл! 277 00:19:40,140 --> 00:19:42,470 Слова его истинного шедевра. 278 00:19:42,470 --> 00:19:44,970 Твой старший брат тобой гордится! 279 00:19:52,150 --> 00:19:54,820 Сила! 280 00:19:56,400 --> 00:19:58,910 Герои сражаются в тяжёлом бою. 281 00:20:00,700 --> 00:20:04,790 Ному двигаются просто, но они очень быстрые и упорные! 282 00:20:07,340 --> 00:20:12,130 Похоже, каждый из них не уступает по силе особи из Кюсю. 283 00:20:12,130 --> 00:20:15,520 Рядовых бойцов не наделяют такими характеристиками! 284 00:20:19,220 --> 00:20:21,680 Великий взрывоубийственный бог-динамит, уходи! 285 00:20:21,760 --> 00:20:24,460 Ты сейчас не в состоянии сражаться! 286 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Проклятье... 287 00:20:26,560 --> 00:20:28,790 Мне даже ответить нечего! 288 00:20:32,650 --> 00:20:36,220 Продолжу маневрировать, чтобы он не попал по Джинсисту! 289 00:20:36,440 --> 00:20:38,320 Может, нам и не победить, 290 00:20:38,320 --> 00:20:42,220 но я буду держаться, пока великан совсем не затихнет. 291 00:20:42,450 --> 00:20:44,700 Те, кто занимался великаном, 292 00:20:44,700 --> 00:20:47,200 наконец-то могут перейти за лигу злодеев! 293 00:20:51,830 --> 00:20:54,840 Так туго связали, что кабеля не коснуться... 294 00:20:55,050 --> 00:20:58,800 А без касания сдавливание не сработает... 295 00:20:59,260 --> 00:21:03,900 В таких условиях я могу лишь щупать позади себя! 296 00:21:04,350 --> 00:21:06,640 Сигараки тоже хорош. 297 00:21:06,640 --> 00:21:08,760 Это же он нас сюда притащил! 298 00:21:08,890 --> 00:21:12,400 Мы должны были собраться вместе и начать разрушать, так? 299 00:21:12,400 --> 00:21:14,570 И ради чего ты страдал? 300 00:21:14,570 --> 00:21:16,280 Мы по сути в ловушке! 301 00:21:16,820 --> 00:21:19,560 Ещё ничего не разрушил, да?! 302 00:21:19,900 --> 00:21:22,280 Спиннер верно сказал. 303 00:21:22,280 --> 00:21:23,560 Мы ничего не успели. 304 00:21:24,410 --> 00:21:25,440 Ни Даби... 305 00:21:26,160 --> 00:21:27,460 Ни Тога... 306 00:21:28,410 --> 00:21:29,600 Ни я! 307 00:21:30,330 --> 00:21:32,780 Никто ещё не исполнил мечту! 308 00:21:33,500 --> 00:21:36,440 Нельзя, чтобы всё сейчас закончилось! 309 00:21:37,630 --> 00:21:38,960 Чёрная пелена. 310 00:21:41,380 --> 00:21:44,040 Я устрою вам... 311 00:21:44,640 --> 00:21:48,930 величайшее представление в мире! 312 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Смотрите дальше 313 00:23:21,200 --> 00:23:22,440 Смотрите дальше. 314 00:23:22,800 --> 00:23:26,610 Смертный бой Тодороки и Даби. Беспомощный Индивор. 315 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Мечта Спиннера. 316 00:23:28,280 --> 00:23:30,100 Упорство Сжимателя. 317 00:23:30,490 --> 00:23:31,910 Я и Сигараки. 318 00:23:31,910 --> 00:23:35,280 А также... Один за всех и Все за одного. 319 00:23:36,040 --> 00:23:38,100 Мотивы людей перемешались, 320 00:23:38,440 --> 00:23:40,980 когда полномасштабная война близилась к концу. 321 00:23:41,880 --> 00:23:44,130 Далее: «Последний выход». 322 00:23:44,320 --> 00:23:46,040 Кто останется последним? 323 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 {\an8}Далее: Последний выход 324 00:23:46,430 --> 00:23:47,720 За пределы! 325 00:23:47,720 --> 00:23:49,200 Плюс Ультра!