1 00:00:06,660 --> 00:00:08,140 Biarkan harapan... 2 00:00:09,200 --> 00:00:10,790 saling terhubung. 3 00:00:12,580 --> 00:00:14,790 Ketika situasi telah berbalik, 4 00:00:14,790 --> 00:00:18,539 tentu saja, kita juga memprediksi munculnya Nomu yang sulit dikalahkan. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,626 Meski begitu, kita tetap harus melakukannya. 6 00:00:23,120 --> 00:00:27,715 Cakar iblis membuat kita sulit bergerak. 7 00:00:27,715 --> 00:00:31,719 Bagus, aku berhasil melumpuhkan kekuatan seorang kader. 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,137 Ninpo... 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,910 Penembus Ribuan Kertas! 10 00:00:38,040 --> 00:00:41,229 Aku tidak ingin bertarung denganmu, Bubaigawara! 11 00:00:43,200 --> 00:00:44,691 Luna Arc! 12 00:00:52,450 --> 00:00:54,830 Kita semua... 13 00:00:54,830 --> 00:00:57,120 harus meluncurkan serangan dari sini. 14 00:00:58,660 --> 00:01:03,000 Tidak akan kubiarkan orang di belakangku berdarah. 15 00:01:08,440 --> 00:01:09,790 Peluru penghilang Quirk?! 16 00:01:12,200 --> 00:01:15,290 Aku harus mengerahkan One For All dengan kekuatan penuh! 17 00:01:16,040 --> 00:01:18,474 Tidak masalah aku akan jadi seperti apa. 18 00:01:20,450 --> 00:01:22,200 Sekarang! 19 00:01:22,200 --> 00:01:24,314 Plus Ultra... 20 00:01:25,370 --> 00:01:27,950 Prominence Burn! 21 00:01:30,040 --> 00:01:32,330 Harapan kami... 22 00:01:35,450 --> 00:01:37,580 Keinginan kami... 23 00:01:39,080 --> 00:01:41,830 saat ini, masih saling terhubung. 24 00:03:16,450 --> 00:03:18,344 Aku tidak bisa memaafkannya! 25 00:03:18,830 --> 00:03:22,250 Berlindung di balik keadilan, dan menutupi sisinya yang kelam. 26 00:03:22,250 --> 00:03:24,410 Ditambah, menyebut dirinya pahlawan. 27 00:03:24,410 --> 00:03:26,370 Terus menipu orang sejak dulu. 28 00:03:26,370 --> 00:03:29,080 - Membesarkan masalah keluarga secara publik. - Pikirkanlah baik-baik. 29 00:03:29,080 --> 00:03:31,450 Mereka itu sedang melindungi dirinya sendiri! 30 00:03:31,450 --> 00:03:34,694 Dabi pasti telah menungguku. 31 00:03:34,694 --> 00:03:37,910 Menunggu saat semua orang mulai tidak percaya pahlawan. 32 00:03:37,910 --> 00:03:41,660 Saat para pahlawan kesulitan melawan kejahatan besar. 33 00:03:53,540 --> 00:03:57,540 Tidak akan kubiarkan Liga Penjahat mendapatkan apa yang mereka inginkan! 34 00:04:02,700 --> 00:04:04,557 Pukulan Api. 35 00:04:07,160 --> 00:04:08,895 Prominence. 36 00:04:15,750 --> 00:04:17,410 Dari langit? 37 00:04:18,790 --> 00:04:20,363 Maaf, aku terlambat. 38 00:04:23,580 --> 00:04:27,538 Hari ini, Best-jeanist mulai aktif kembali! 39 00:04:27,538 --> 00:04:30,950 Best Jeanist, Quirk: Fiber Master. 40 00:04:30,950 --> 00:04:33,294 Dapat memanipulasi serat sesuka hati. 41 00:04:37,660 --> 00:04:39,759 Yang akan kami rajut... 42 00:04:44,870 --> 00:04:46,950 adalah secercah harapan. 43 00:04:47,767 --> 00:04:51,771 (Secercah Harapan) 44 00:04:52,410 --> 00:04:56,776 Maaf, aku butuh waktu lama untuk sampai ke sini. 45 00:04:56,776 --> 00:05:00,279 Best Jeanist? 46 00:05:01,700 --> 00:05:02,865 Bakugo. 47 00:05:04,450 --> 00:05:08,579 Menghilang... katamu? 48 00:05:08,579 --> 00:05:11,624 Sialan! Harusnya kau sudah mati! 49 00:05:12,290 --> 00:05:14,627 Aku tahu itu mayat sungguhan. 50 00:05:14,627 --> 00:05:16,587 Kenapa kau masih hidup? 51 00:05:16,587 --> 00:05:20,883 Serakah dan tidak puas akan membuatmu ceroboh, bagai membuat denim yang kasar. 52 00:05:22,500 --> 00:05:28,120 Meski kau masih hidup, bukan berarti masa lalu keluargaku akan hilang. 53 00:05:29,700 --> 00:05:32,620 Bukan begitu, Shoto? 54 00:05:38,040 --> 00:05:41,700 Tidak mungkin! Machia disegel? 55 00:05:41,700 --> 00:05:43,660 Tulangku... sakit sekali! 56 00:05:45,290 --> 00:05:48,750 Mereka membawa bantuan yang begitu hebat. 57 00:05:49,700 --> 00:05:53,708 Jadi, kekuatan fisik Machia juga ada batasnya? 58 00:05:54,870 --> 00:05:59,000 Begitu tiba di sini, dia langsung terengah-engah, 59 00:05:59,000 --> 00:06:01,660 sambil menunggu perintah selanjutnya. 60 00:06:02,790 --> 00:06:07,330 Makhluk yang menunggu perintah. Aku paham, Machia. 61 00:06:07,330 --> 00:06:10,057 Tanpa perintah, kau tidak bisa kerahkan kekuatan. 62 00:06:10,057 --> 00:06:13,644 Bangun, Shigaraki! Kau masih hidup, 'kan? 63 00:06:13,644 --> 00:06:16,897 Machia butuh perintah, Shigaraki! 64 00:06:16,897 --> 00:06:18,580 Kau belum melakukan apa pun. 65 00:06:18,580 --> 00:06:21,110 Kau belum menghancurkan apa pun, 'kan? 66 00:06:23,790 --> 00:06:26,000 Cepat bangun, Shigaraki! 67 00:06:26,000 --> 00:06:27,116 Bangun! 68 00:06:27,500 --> 00:06:30,950 Output 100%, Nejire Wave! 69 00:06:30,950 --> 00:06:32,870 Gring Flood! 70 00:06:35,124 --> 00:06:36,834 Senior Hado! 71 00:06:38,500 --> 00:06:40,087 Gawat, Endeavor. 72 00:06:40,500 --> 00:06:43,090 Terjadi lagi. Kau membakar seseorang lagi. 73 00:06:43,090 --> 00:06:47,094 Kau membakar masa depan anak muda dengan apimu. 74 00:06:57,910 --> 00:06:59,732 Hentikan! 75 00:07:00,540 --> 00:07:05,660 Bergeraklah! Berdiri, Izuku! Ini cuma rasa sakit, 'kan? 76 00:07:05,660 --> 00:07:09,500 Todoroki yang paling berdampak saja masih bisa bertarung. 77 00:07:13,700 --> 00:07:16,330 Hei! Jangan mencari alasan. 78 00:07:17,200 --> 00:07:23,950 Kalau No.1 benar-benar kalah dari penjahat, negara ini akan hancur. 79 00:07:30,620 --> 00:07:32,264 Gatal. 80 00:07:32,910 --> 00:07:34,450 Hancur. 81 00:07:36,750 --> 00:07:39,000 Hancurkan. 82 00:07:40,000 --> 00:07:42,200 Sudah, jangan digaruk lagi. 83 00:07:42,790 --> 00:07:46,200 Aku tidak tahu ini alergi apa. Aduh. 84 00:07:47,120 --> 00:07:49,450 Begitu sampai ke rumah, langsung gatal. 85 00:07:50,410 --> 00:07:52,700 Harus dihancurkan. 86 00:07:53,750 --> 00:07:57,750 Aku harus menyembuhkan rasa gatal ini. 87 00:08:01,120 --> 00:08:03,045 Shigaraki. 88 00:08:03,620 --> 00:08:05,910 Hancurkan. 89 00:08:09,410 --> 00:08:11,620 Machia. 90 00:08:18,040 --> 00:08:19,603 Dia menjadi kuat. 91 00:08:31,750 --> 00:08:32,909 Sudah setengahnya? 92 00:08:32,909 --> 00:08:36,580 Iya, tapi setengah dari kita juga sudah tumbang. 93 00:08:51,580 --> 00:08:54,013 Ada empat yang pergi ke tempat Shigaraki! 94 00:08:54,050 --> 00:08:57,880 Apa maksudnya ini? Apa dia mencari mangsa baru? 95 00:08:58,280 --> 00:09:00,950 Seperti melakukan sesuatu yang sudah disepakati. 96 00:09:00,950 --> 00:09:05,816 Dalam beberapa saat lagi, para Nomu akan memperlihatkan kekompakannya. 97 00:09:05,816 --> 00:09:06,692 Burnin! 98 00:09:26,200 --> 00:09:30,830 Jadi lebih kuat? Quirk macam apa ini? 99 00:09:39,370 --> 00:09:45,040 Katanya, kau yang mengirim penjahat itu, 'kan? Kak Natsu hampir terbunuh olehnya! 100 00:09:45,040 --> 00:09:49,410 Kenapa? Bukankah kau memeluk Kak Natsu sambil menangis? 101 00:09:49,410 --> 00:09:51,028 Kalau Kak Natsu sampai mati... 102 00:09:51,028 --> 00:09:55,074 Biarkan saja begitu. Biar Endeavor menderita. 103 00:09:56,200 --> 00:09:58,450 Kau ini sudah gila, ya? 104 00:09:58,450 --> 00:10:02,790 Benar, Shoto. Kakakmu ini sudah tidak merasakan apa pun lagi. 105 00:10:04,760 --> 00:10:06,370 Toya... 106 00:10:07,120 --> 00:10:09,750 Akhirnya, aku bisa membunuhmu. 107 00:10:12,410 --> 00:10:17,410 Bagus, Machia! Ini perintah Shigaraki, hancurkan segalanya! 108 00:10:17,410 --> 00:10:19,250 - Hei, Spinner! - Hah? 109 00:10:19,250 --> 00:10:20,474 Lihat itu! 110 00:10:21,080 --> 00:10:25,330 Wah, wah. Keberuntungan berpihak pada kita! 111 00:10:26,870 --> 00:10:28,816 Best Jeanist. 112 00:10:32,250 --> 00:10:34,160 Bergeraklah. 113 00:10:36,000 --> 00:10:38,370 Bergeraklah! 114 00:10:39,750 --> 00:10:44,330 Saat ini kita sedang imbang Kalau Best Jeanist hilang fokus... 115 00:10:44,330 --> 00:10:46,660 raksasa itu akan mulai mengamuk. 116 00:10:46,660 --> 00:10:48,669 Ayo, bergerak! 117 00:10:49,450 --> 00:10:54,370 Selama bisa melayang, aku tidak peduli dengan tangan dan kakiku! 118 00:11:03,080 --> 00:11:05,936 Aku harus menolong seseorang! 119 00:11:08,700 --> 00:11:12,450 Jangan jadi pecundang yang tidak bisa menolong seorang pun, Izuku. 120 00:11:12,450 --> 00:11:15,613 Ayo, bantu Best Jeanist! 121 00:11:19,910 --> 00:11:22,453 Power! 122 00:11:26,290 --> 00:11:28,000 Sekali lagi. 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,586 Power! 124 00:11:30,586 --> 00:11:32,087 Lemillion? 125 00:11:44,910 --> 00:11:47,978 Lemillion, kenapa kau ada di sini? 126 00:11:47,978 --> 00:11:52,660 Aku dapat laporan dari pusat. Jadi langsung ke sini tanpa pikir panjang. 127 00:11:52,660 --> 00:11:57,863 Markas penjahat yang diintai Nighteye ternyata dekat dari sini. 128 00:11:59,330 --> 00:12:02,250 Setengah tahun yang hampa. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,620 Aku tidak merasakan adanya nostalgia. 130 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Bubble Girl memberitahuku sesuatu. 131 00:12:08,958 --> 00:12:13,963 Katanya, besok akan diluncurkan operasi sapu bersih berskala besar. 132 00:12:13,963 --> 00:12:15,965 Aku juga ingin membantu. 133 00:12:17,120 --> 00:12:21,370 Dua bulan ini, Eri terus berlatih mengerahkan kekuatan skala kecil 134 00:12:21,370 --> 00:12:24,120 terhadap serangga dan reptil sebagai targetnya. 135 00:12:25,250 --> 00:12:28,750 Aku terus mengawasi hasil latihannya. 136 00:12:29,645 --> 00:12:33,190 Eri, maaf kalau permintaanku ini terkesan memanfaatkanmu. 137 00:12:33,500 --> 00:12:37,069 Tapi, bisa kau lakukan padaku? Dengan memundurkanku. 138 00:12:45,000 --> 00:12:46,829 Jangan minta maaf. 139 00:12:47,160 --> 00:12:50,160 Aku memang berlatih untuk ini. 140 00:12:50,160 --> 00:12:51,540 Terima kasih. 141 00:12:52,580 --> 00:12:54,410 Terima kasih, Eri. 142 00:13:02,160 --> 00:13:03,540 Meski begitu... 143 00:13:03,540 --> 00:13:07,950 bukan berarti aku sudah punya kekuatan untuk mengalahkan Nomu sekali pukul. 144 00:13:07,950 --> 00:13:09,560 Hei, tolong! 145 00:13:10,080 --> 00:13:12,410 Help! 146 00:13:14,540 --> 00:13:17,080 Ledakan saat itu... 147 00:13:18,200 --> 00:13:20,571 Berbeda dengan yang sebelumnya. 148 00:13:22,290 --> 00:13:26,620 Berisi butiran, yang ledakannya lebih cepat dan kuat. 149 00:13:27,830 --> 00:13:30,622 Pertama kali merasakan hal seperti ini. 150 00:13:34,620 --> 00:13:36,587 Perasaan saat menemui jalan buntu. 151 00:13:37,450 --> 00:13:39,540 Aku harus menolong orang! 152 00:13:53,410 --> 00:13:56,200 Bakugo?! Baru meleng sebentar saja, dia sudah... 153 00:13:56,200 --> 00:13:58,275 Jangan bergerak dulu! Kau bisa mati! 154 00:13:59,500 --> 00:14:02,571 Output 100%... 155 00:14:04,450 --> 00:14:06,790 Nejire, kau tidak apa-apa? 156 00:14:06,790 --> 00:14:09,790 Setelah Togata datang, aku jadi baik-baik saja. Aneh. 157 00:14:12,950 --> 00:14:14,660 Nama adalah harapan. 158 00:14:14,660 --> 00:14:17,711 Tentukan sikap dan tindakan yang dilakukan. 159 00:14:18,080 --> 00:14:21,006 Kau belum melihat dunia ini dengan baik. 160 00:14:21,410 --> 00:14:25,594 Datanglah setelah kau naik ke kelas dua dan mendapat lisensi sementara. 161 00:14:25,594 --> 00:14:28,370 Saat itu tiba, aku akan menanyakan namamu lagi. 162 00:14:29,790 --> 00:14:32,476 Apa kau sudah melihat dunia luar, Bakugo? 163 00:14:32,476 --> 00:14:36,870 Itu hanya sementara! Sudah lama aku ingin memberitahukannya padamu. 164 00:14:36,870 --> 00:14:38,910 Mulai hari ini, aku adalah... 165 00:14:38,910 --> 00:14:42,653 Dinamit Berpeledak Besar Pembunuh Dewa! 166 00:14:42,653 --> 00:14:43,700 Buset. 167 00:14:43,700 --> 00:14:44,571 Terlalu panjang. 168 00:14:44,571 --> 00:14:45,447 Jelek banget. 169 00:14:45,447 --> 00:14:46,281 Norak! 170 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 Norak banget! 171 00:14:48,120 --> 00:14:51,200 Pahlawan yang mantap. Punya rasa humor. 172 00:14:51,200 --> 00:14:53,450 Kau pikir lucu? 173 00:14:55,540 --> 00:15:00,370 Dunia tanpa semangat dan rasa humor, tidak akan ada masa depan yang cerah. 174 00:15:00,370 --> 00:15:03,410 Maaf sudah menyinggung, itulah motoku. 175 00:15:04,700 --> 00:15:05,759 Baiklah. 176 00:15:06,080 --> 00:15:08,887 Kelihatannya, sang bos sudah tidak bisa bergerak. 177 00:15:12,830 --> 00:15:16,080 Ayo kita tekan dan akhiri ini! 178 00:15:19,250 --> 00:15:21,441 Yang di sana kelihatannya seru juga! 179 00:15:24,330 --> 00:15:28,699 Kasihan sekali, padahal kau sedang bersedih. 180 00:15:29,080 --> 00:15:34,000 Kau juga sama. Tubuhmu sudah hampir terbakar. 181 00:15:34,000 --> 00:15:36,480 Aku senang melihatmu tumbuh dengan baik. 182 00:15:37,000 --> 00:15:40,870 Aku baik-baik saja. Karena sekarang aku sangat bahagia. 183 00:15:41,910 --> 00:15:43,839 Lihatlah, ekspresinya itu. 184 00:15:44,700 --> 00:15:50,330 Padahal boneka mahakarya tertingginya akan kalah oleh produk gagal. 185 00:15:51,660 --> 00:15:55,017 Hei, lihat itu! Dia bengong! 186 00:16:00,450 --> 00:16:01,648 Shoto! 187 00:16:01,648 --> 00:16:04,200 Kalau kau terbakar hingga mati dengan apiku, 188 00:16:04,200 --> 00:16:07,950 menurutmu, akan seperti apa ekspresi ayah? 189 00:16:14,000 --> 00:16:17,290 Lemillion dan yang lain telah membantu Best Jeanist. 190 00:16:17,290 --> 00:16:19,541 Tunggu aku, Todoroki. 191 00:16:19,541 --> 00:16:22,410 Meski tangan dan kakiku tidak kuat lagi... 192 00:16:24,120 --> 00:16:27,450 Kuromuchi Froppy Style! 193 00:16:28,750 --> 00:16:31,580 Kau jangan ikut campur urusan keluarga orang. 194 00:16:34,200 --> 00:16:36,040 Berisik! 195 00:16:36,040 --> 00:16:42,790 Todoroki itu temanku yang berharga! Dan Endeavor telah membimbingku menjadi kuat! 196 00:16:45,370 --> 00:16:48,570 Masa lalu tidak akan hilang, karena itu... 197 00:16:49,500 --> 00:16:53,080 Yang aku lihat hanyalah Endeavor yang terus berusaha keras. 198 00:16:54,076 --> 00:16:56,580 Kau bukanlah Endeavor! 199 00:16:59,250 --> 00:17:00,830 Midoriya. 200 00:17:03,001 --> 00:17:07,369 Apanya yang Api Endeavor? Jelas-jelas itu Quirk milikmu! 201 00:17:08,290 --> 00:17:10,660 Siapa pun juga tahu itu! 202 00:17:10,660 --> 00:17:13,428 Tapi, aku ini manusia yang kasihan, 'kan? 203 00:17:14,200 --> 00:17:18,200 Aku adalah pelaku kejahatan yang menegakkan keadilan. 204 00:17:18,200 --> 00:17:22,500 Bukan kejahatan yang meningkat, tapi keadilannya saja yang runtuh. 205 00:17:22,500 --> 00:17:28,620 Aku hanya ingin memperlihatkan kesalahan pada publik agar bisa merasakannya! 206 00:17:33,080 --> 00:17:35,160 Perasaan ini... tadi aku juga... 207 00:17:36,000 --> 00:17:38,580 Masa depan yang akan dihadapi mulai sekarang... 208 00:17:38,580 --> 00:17:42,499 adalah makhluk yang bisa menyingkirkan kata-kata bijak! 209 00:17:42,499 --> 00:17:43,375 Celaka! 210 00:17:43,375 --> 00:17:44,668 Sudah mau berdiri lagi. 211 00:17:58,370 --> 00:17:59,120 Endeavor? 212 00:17:59,120 --> 00:18:00,183 Ayah! 213 00:18:13,750 --> 00:18:17,830 Kekuatanku... menghilang... 214 00:18:20,540 --> 00:18:23,660 Ma-Machia! 215 00:18:25,040 --> 00:18:29,950 Menurut laporan, obat bius tidaklah efektif. 216 00:18:32,200 --> 00:18:34,160 Obat biusnya mulai bereaksi! 217 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Entah ini ulah siapa, 218 00:18:39,410 --> 00:18:41,660 tapi mereka telah merajut harapan. 219 00:18:42,870 --> 00:18:46,160 Obat bius yang bekerja di saat-saat genting ini, 220 00:18:46,160 --> 00:18:50,290 sepertinya ini bukanlah hal kebetulan. 221 00:18:50,290 --> 00:18:52,580 Meski tidak begitu berdampak, 222 00:18:52,580 --> 00:18:55,120 dan melawan banyak musuh, 223 00:18:55,120 --> 00:18:59,040 perlahan fisik dan mental raksasa tersebut melemah, 224 00:18:59,040 --> 00:19:03,540 dan menunggu hingga obat biusnya benar-benar bekerja. 225 00:19:03,540 --> 00:19:06,080 Aku percaya. 226 00:19:06,080 --> 00:19:11,660 Di mana benang tipis bisa menjadi kuat bila disambung menjadi satu. 227 00:19:14,540 --> 00:19:21,540 Aku percaya, benang yang tipis tanpa dijadikan satu, tidak akan berefek seperti ini! 228 00:19:29,540 --> 00:19:32,870 Kelihatannya sudah mulai ramai, ya! 229 00:19:32,870 --> 00:19:35,370 Tubuhmu sudah menyimpan panas, 'kan? 230 00:19:36,330 --> 00:19:40,080 Tapi, menguji ketahanan adalah keahlianku! 231 00:19:40,080 --> 00:19:45,038 Mahakarya terhebat memang luar biasa, Kakak merasa terhormat. 232 00:19:51,950 --> 00:19:54,923 Power! 233 00:19:56,370 --> 00:19:58,593 Tidak heran pahlawan terlibat pertempuran! 234 00:20:00,580 --> 00:20:04,910 Meski gerakannya sederhana, tapi kecepatan dan kekuatannya sangat hebat! 235 00:20:07,250 --> 00:20:12,040 Mungkin setiap dari mereka, setara dengan Nomu yang di Kyushu. 236 00:20:12,040 --> 00:20:15,485 Ini bukan kemampuan yang seharusnya dimiliki prajurit kecil. 237 00:20:19,120 --> 00:20:21,700 Dinamit Berpeledak Besar Pembunuh Dewa mundur dulu! 238 00:20:21,700 --> 00:20:24,411 Kau yang sudah lemah begitu tidak akan bisa melawan. 239 00:20:25,450 --> 00:20:29,040 Sialan! Aku tidak bisa membantahnya! 240 00:20:32,450 --> 00:20:36,256 Pokoknya, aku harus terus bolak-balik agar dia tidak menargetkan Best Jeanist. 241 00:20:36,256 --> 00:20:42,330 Meski tak bisa mengalahkannya, aku akan berjuang sampai raksasa itu berhenti. 242 00:20:42,330 --> 00:20:47,601 Sumber daya yang dialokasikan untuk raksasa, akhirnya dikembalikan ke Liga Penjahat. 243 00:20:51,660 --> 00:20:54,910 Saking rapatnya, aku jadi tidak bisa menyentuh kabelnya. 244 00:20:54,910 --> 00:20:59,250 Quirk Compress milikku bisa aktif kalau bisa menyentuh sesuatu. 245 00:20:59,250 --> 00:21:04,201 Di saat seperti ini, aku hanya bisa menyentuh pantatku! 246 00:21:04,201 --> 00:21:08,830 Shigaraki tetaplah Shigaraki, kau sendiri yang ingin kami kemari, 'kan? 247 00:21:08,830 --> 00:21:12,370 Kau ingin mengumpulkan semuanya, dan menyuruh kami mengamuk, begitu? 248 00:21:12,370 --> 00:21:16,379 Lalu untuk apa kalau kau kalah? Ini sama saja jebakan! 249 00:21:16,620 --> 00:21:20,000 Kau belum menghancurkan apa pun, 'kan? 250 00:21:20,000 --> 00:21:24,290 Benar kata Spinner, belum ada yang hancur. 251 00:21:24,290 --> 00:21:28,290 Baik Dabi... atau Toga... 252 00:21:28,290 --> 00:21:33,104 Aku juga sama! Belum mewujudkan impian! 253 00:21:33,104 --> 00:21:36,700 Bagaimana kita bisa berhenti di sini? 254 00:21:37,660 --> 00:21:39,450 Pengikat Kematian! 255 00:21:41,000 --> 00:21:44,032 Akan kuperlihatkan pada kalian. 256 00:21:44,790 --> 00:21:49,120 Seperti apa hiburan terhebat itu! 257 00:23:20,520 --> 00:23:22,000 Cuplikan episode selanjutnya. 258 00:23:22,620 --> 00:23:24,750 Todoroki dan Dabi terlibat pertempuran sengit. 259 00:23:24,750 --> 00:23:26,540 Endeavor tenggelam dalam keputusasaan. 260 00:23:26,540 --> 00:23:28,120 Harapan Spinner. 261 00:23:28,120 --> 00:23:30,290 Ambisi Mr. Compress. 262 00:23:30,290 --> 00:23:31,830 Aku dan Shigaraki, 263 00:23:31,830 --> 00:23:35,950 lalu One For All dan All For One. 264 00:23:35,950 --> 00:23:41,100 Berbagai pemikiran saling terjalin dan pertempuran ini pun akhirnya menuju akhir. 265 00:23:41,750 --> 00:23:44,160 Selanjutnya, "Panggung Terakhir." 266 00:23:44,160 --> 00:23:46,029 Siapa yang akan bertahan hingga akhir? 267 00:23:46,330 --> 00:23:49,830 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!