1
00:00:15,930 --> 00:00:17,630
Non ho più...
2
00:00:18,030 --> 00:00:19,740
forze...
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,460
Il narcotico sta funzionando!
4
00:00:26,670 --> 00:00:28,730
Non so di chi sia il merito,
5
00:00:29,750 --> 00:00:32,080
ma siamo legati dallo stesso filo di speranza.
6
00:00:33,090 --> 00:00:36,270
Il fatto che il narcotico
abbia avuto effetto proprio ora...
7
00:00:36,270 --> 00:00:39,180
di sicuro non è solo una coincidenza.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
Tantissime persone, poco alla volta,
9
00:00:44,960 --> 00:00:47,460
che magari hanno solo
influenzato lievemente la situazione,
10
00:00:47,460 --> 00:00:51,300
lo hanno privato della sua forza fisica e mentale,
11
00:00:51,300 --> 00:00:53,690
e indebolito a tal punto
12
00:00:53,690 --> 00:00:55,900
perché il narcotico facesse effetto.
13
00:00:55,900 --> 00:00:57,640
Ne sono più che sicuro.
14
00:00:59,210 --> 00:01:01,770
I singoli fili, anche quelli più sottili,
si sono intrecciati,
15
00:01:02,110 --> 00:01:04,600
trasformandosi in una vera e propria corda.
16
00:01:06,630 --> 00:01:09,020
Se anche uno solo di quei fili si fosse allentato,
17
00:01:09,020 --> 00:01:11,880
probabilmente non avremmo
ottenuto questo risultato!
18
00:01:11,880 --> 00:01:13,640
Ne sono più che sicuro!
19
00:02:51,100 --> 00:02:52,630
Sono in questo guaio
20
00:02:52,630 --> 00:02:55,970
e tutto ciò che posso fare è grattarmi il culo!
21
00:02:56,340 --> 00:02:58,660
E Shigaraki non è messo molto meglio!
22
00:02:58,660 --> 00:03:00,990
Sei stato tu a chiamarci qui!
23
00:03:00,990 --> 00:03:04,460
Dovevamo riunirci e distruggere tutto, no?!
24
00:03:04,460 --> 00:03:06,490
Che facciamo se ci lasci la pelle tu?!
25
00:03:06,490 --> 00:03:08,500
Sembra di essere caduti in una trappola!
26
00:03:08,740 --> 00:03:11,120
Non abbiamo distrutto proprio niente!
27
00:03:11,910 --> 00:03:14,230
Ha ragione Spinner.
28
00:03:14,230 --> 00:03:15,590
Non abbiamo ancora fatto niente!
29
00:03:16,440 --> 00:03:17,590
Sia Dabi,
30
00:03:18,210 --> 00:03:19,590
che Toga,
31
00:03:20,390 --> 00:03:21,640
che io...
32
00:03:22,120 --> 00:03:24,590
dobbiamo ancora realizzare i nostri sogni!
33
00:03:24,590 --> 00:03:25,850
Stretta Stritolante!
34
00:03:28,190 --> 00:03:31,560
Non possiamo permettere che finisca così!
35
00:03:31,560 --> 00:03:35,560
{\an8}Last Stage
36
00:03:37,660 --> 00:03:40,650
Nessuno di noi ha mai fatto domande
sul passato dell'altro.
37
00:03:41,500 --> 00:03:46,280
Avevamo tutti una mente contorta
ed eravamo concentrati solo su noi stessi.
38
00:03:48,450 --> 00:03:51,210
{\an8}Villain
Mr. Compress
Quirk: Compressione
39
00:03:49,070 --> 00:03:51,210
{\an8}Ciononostante, io...
40
00:03:51,540 --> 00:03:53,790
Perché siete entrati in questa villa?
41
00:03:54,150 --> 00:03:57,350
Siete venuti a farci del male
ben coscienti di chi siamo?
42
00:03:57,350 --> 00:04:01,090
Siete il GRD, il Gruppo di Rifiuto delle Deformità.
43
00:04:01,370 --> 00:04:03,430
Dei fossili viventi.
44
00:04:03,430 --> 00:04:07,930
Siete dei bastardi razzisti che usano la violenza
contro chi ha un aspetto deforme.
45
00:04:09,640 --> 00:04:10,680
O sbaglio?
46
00:04:10,680 --> 00:04:11,930
Guardate, c'è una lucertola.
47
00:04:11,930 --> 00:04:13,230
È disgustoso.
48
00:04:13,230 --> 00:04:15,650
Aspettate, è l'Unione dei Villain!
49
00:04:15,860 --> 00:04:18,300
Cerchiamo oggetti
che ci facciano guadagnare qualcosina.
50
00:04:18,300 --> 00:04:20,440
Sapete, non abbiamo più soldi.
51
00:04:20,970 --> 00:04:22,150
Ditemi, questi sono preziosi?
52
00:04:22,150 --> 00:04:22,970
Ehi, tu!
53
00:04:22,970 --> 00:04:24,780
Oh, lo so.
54
00:04:24,780 --> 00:04:27,370
Rubare manca di eleganza.
55
00:04:27,370 --> 00:04:29,660
Eviterei volentieri, se potessi.
56
00:04:29,880 --> 00:04:31,200
Questo è un luogo sacro!
57
00:04:31,200 --> 00:04:32,960
Sudici scherzi della natura!
58
00:04:32,960 --> 00:04:34,750
Andatevene!
59
00:04:35,830 --> 00:04:38,290
Tranquilli, ce ne andremo
non appena avremo finito.
60
00:04:38,290 --> 00:04:41,670
{\an8}Villain
Tomura Shigaraki
Quirk: Decadimento
61
00:04:38,810 --> 00:04:41,090
Non mettetevi in mezzo
e vedrete che faremo in fretta.
62
00:04:43,550 --> 00:04:44,840
Bastardi!
63
00:04:49,690 --> 00:04:52,250
Ma le sette non erano mica ricche?
64
00:04:52,250 --> 00:04:54,560
Mi sa che son tutti poveracci come noi.
65
00:04:54,560 --> 00:04:57,980
{\an8}Villain
Twice
Quirk: Sdoppiamento
66
00:04:55,320 --> 00:04:56,610
{\an8}Questo è fighissimo!
67
00:04:56,610 --> 00:04:57,980
{\an8}Non vale niente.
68
00:04:57,980 --> 00:05:00,860
{\an8}Villain
Himiko Toga
Quirk: Trasformazione
69
00:04:59,800 --> 00:05:00,860
{\an8}Si è rotto.
70
00:05:01,130 --> 00:05:03,430
Il mio braccio artificiale
scricchiola in modo strano.
71
00:05:03,430 --> 00:05:05,150
Ne chiederò uno nuovo a Giran.
72
00:05:05,420 --> 00:05:06,720
Bell'idea!
73
00:05:06,720 --> 00:05:08,690
E con che soldi, sentiamo!
74
00:05:10,620 --> 00:05:11,660
Sentite...
75
00:05:11,660 --> 00:05:14,910
{\an8}Villain
Spinner
Quirk: Geco
76
00:05:11,660 --> 00:05:14,910
Per quanto tempo abbiamo intenzione
di fare questa vita?
77
00:05:15,230 --> 00:05:16,800
"Per quanto tempo", dici?
78
00:05:16,800 --> 00:05:18,380
Fino alla fine.
79
00:05:18,380 --> 00:05:22,950
Se ci fossimo alleati allo Hassaikai,
forse ora staremmo mangiando del buon sushi.
80
00:05:22,950 --> 00:05:24,280
Non scherziamo.
81
00:05:25,980 --> 00:05:30,520
Beh, chi mai immaginerebbe che l'Unione dei Villain,
che sconvolge il Paese, vive così.
82
00:05:30,520 --> 00:05:34,250
Mi dispiace per tutti quelli
che ci ammirano, sapete.
83
00:05:34,610 --> 00:05:36,590
Qui c'è solo spazzatura.
84
00:05:37,370 --> 00:05:39,430
Questa è carina! Me la metto!
85
00:05:39,430 --> 00:05:40,870
Bella, bella!
86
00:05:40,870 --> 00:05:43,110
Ma va, è da nonna! Buttala via.
87
00:05:44,070 --> 00:05:47,360
{\an8}Villain
Dabi
88
00:05:44,400 --> 00:05:45,580
Ma dai...
89
00:05:45,580 --> 00:05:47,360
Siete tutti qui, eh?
90
00:05:48,380 --> 00:05:52,010
Quindi sono l'unico
che si sta dando da fare a cercare alleati.
91
00:05:52,010 --> 00:05:55,090
Non scherziamo, te ne vai in giro a bruciare chiunque!
92
00:05:55,090 --> 00:05:57,270
Non ci hai portato un singolo alleato!
93
00:05:57,270 --> 00:05:59,120
Perché c'è solo spazzatura.
94
00:05:59,120 --> 00:06:03,060
Spazzatura che vive tanto per vivere,
senza alcuna ambizione al mondo.
95
00:06:03,060 --> 00:06:05,050
Forse non sai scegliere bene le persone.
96
00:06:05,050 --> 00:06:07,030
Tu sta' zitta.
97
00:06:07,960 --> 00:06:09,050
Ehi...
98
00:06:09,470 --> 00:06:12,130
Si può sapere qual è il nostro vero obiettivo?
99
00:06:14,190 --> 00:06:17,050
Io sono qui perché Stain mi ha ispirato.
100
00:06:17,960 --> 00:06:20,790
Sono cresciuto in una zona rurale
in cui regnavano valori antiquati
101
00:06:20,790 --> 00:06:23,230
e venivo disprezzato e isolato
per il mio aspetto da lucertola.
102
00:06:23,870 --> 00:06:26,320
Pensavo fosse normale.
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,820
Il mio cuore era vuoto.
104
00:06:31,820 --> 00:06:33,650
Questo finché non ho visto
105
00:06:34,000 --> 00:06:36,230
gli ultimi istanti di Stain al notiziario della sera.
106
00:06:38,500 --> 00:06:41,180
Lui ha cercato di cambiare il mondo.
107
00:06:41,180 --> 00:06:42,310
Da solo.
108
00:06:42,840 --> 00:06:47,300
Per la prima volta mi sono reso conto
di quanto sia limitante il nostro mondo.
109
00:06:47,610 --> 00:06:49,800
Non potevo più starmene a guardare.
110
00:06:50,980 --> 00:06:52,870
Ecco perché sono qui.
111
00:06:53,550 --> 00:06:56,920
Ma dai, quindi sei un cosplayer vuoto dentro.
112
00:06:56,920 --> 00:06:58,010
Esatto!
113
00:06:58,010 --> 00:06:59,520
Sono completamente vuoto!
114
00:07:00,360 --> 00:07:01,730
Quindi...
115
00:07:01,730 --> 00:07:04,530
non riesco a capire questa situazione pietosa!
116
00:07:04,530 --> 00:07:07,190
Credevo avremmo cambiato il mondo!
117
00:07:07,540 --> 00:07:09,450
Voglio una risposta, Shigaraki!
118
00:07:09,450 --> 00:07:12,310
Qual è il nostro obiettivo?!
119
00:07:13,740 --> 00:07:15,490
Fino a sei mesi fa
120
00:07:15,490 --> 00:07:19,660
eravamo in quel genere di situazione in cui non sai
se riuscirai a mettere qualcosa sotto i denti.
121
00:07:20,050 --> 00:07:22,540
Ognuno di noi aveva principi
e opinioni completamente diversi.
122
00:07:23,270 --> 00:07:25,960
Ciononostante, come dire...
123
00:07:26,630 --> 00:07:27,720
Già...
124
00:07:29,280 --> 00:07:32,080
Io ho amato davvero
125
00:07:32,080 --> 00:07:33,590
l'Unione dei Villain...
126
00:07:33,860 --> 00:07:35,560
Spinner...
127
00:07:35,560 --> 00:07:38,100
C-Che stai... dicendo...
128
00:07:38,350 --> 00:07:39,780
Il boss...
129
00:07:39,780 --> 00:07:40,900
è la chiave.
130
00:07:41,870 --> 00:07:44,040
Sfrutta questo tempo...
131
00:07:44,040 --> 00:07:45,410
per...
132
00:07:45,410 --> 00:07:47,110
svegliarlo...
133
00:07:47,110 --> 00:07:49,250
In uno show
134
00:07:49,250 --> 00:07:52,570
è indispensabile... un assistente...
135
00:07:53,610 --> 00:07:55,270
Il mio sogno...
136
00:07:55,270 --> 00:07:56,780
Il dovere nei confronti della mia famiglia....
137
00:07:56,780 --> 00:07:58,830
La ragione per cui sono qui!
138
00:08:00,980 --> 00:08:03,750
Scavandomi il corpo
mi sono procurato spazio sufficiente a liberarmi.
139
00:08:04,190 --> 00:08:05,420
E potendo muovere il braccio...
140
00:08:05,850 --> 00:08:07,180
riesco a fare questo!
141
00:08:09,140 --> 00:08:10,220
L'Unione...
142
00:08:10,220 --> 00:08:11,840
È riuscito a liberarsi!
143
00:08:11,840 --> 00:08:15,300
Non pensiate di essere gli unici
a mettere in gioco la propria vita!
144
00:08:16,000 --> 00:08:18,060
Forza, si comincia!
145
00:08:18,810 --> 00:08:21,810
Preparatevi al più grande spettacolo del mondo!
146
00:08:21,810 --> 00:08:25,440
{\an8}Pro Hero
Best Jeanist
Quirk: Fiber Master
147
00:08:22,840 --> 00:08:25,720
Ha usato il proprio Quirk per scavarsi parte del corpo.
148
00:08:25,720 --> 00:08:27,820
Ammetto che ne ha di fegato.
149
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
Però...
150
00:08:29,080 --> 00:08:31,190
Quella ferita ti sarà fatale!
151
00:08:31,190 --> 00:08:32,110
Non mi sfuggirai!
152
00:08:33,990 --> 00:08:36,940
Come mi aspettavo, ha usato il suo Quirk
per bloccarmi con i miei stessi vestiti.
153
00:08:36,940 --> 00:08:39,950
Può bloccarmi quanto vuole,
tanto a me basta posizionare prima la mano...
154
00:08:40,990 --> 00:08:42,580
per strapparli via rapidamente!
155
00:08:43,390 --> 00:08:44,370
Ha capito come liberarsi!
156
00:08:46,120 --> 00:08:48,380
{\an8}Villain
Skeptic
Superpotere: Antropomorfismo
157
00:08:46,370 --> 00:08:48,380
Ehi, sono qui! Aiutami!
158
00:08:48,380 --> 00:08:50,380
Aiuta anche me!
159
00:08:52,080 --> 00:08:55,470
Fuggire e ingannare sono le mie uniche specialità!
160
00:08:57,140 --> 00:09:01,230
E con queste sole armi
tirerò fuori la mia squadra dai guai!
161
00:09:02,790 --> 00:09:03,950
Atsuhiro...
162
00:09:08,860 --> 00:09:14,440
{\an8}Harima
163
00:09:08,860 --> 00:09:14,440
{\an8}Oji
164
00:09:09,370 --> 00:09:10,860
Oji Harima.
165
00:09:10,860 --> 00:09:12,480
Uno straordinario ladro
166
00:09:12,480 --> 00:09:14,460
attivo diverso tempo fa.
167
00:09:15,250 --> 00:09:17,770
Quando la società attuale
stava ancora iniziando a organizzarsi,
168
00:09:17,770 --> 00:09:21,670
derubava i presunti Heroes che
agivano solo per profitto personale.
169
00:09:22,100 --> 00:09:26,220
Spargeva il bottino per le strade
dicendo che serviva a riformare il mondo.
170
00:09:28,050 --> 00:09:29,540
Atsuhiro.
171
00:09:29,540 --> 00:09:31,070
Devi sapere che nelle nostre vene
172
00:09:31,380 --> 00:09:35,120
scorre il sangue della giustizia
che svela al mondo le iniquità.
173
00:09:36,550 --> 00:09:37,760
Pugno...
174
00:09:37,990 --> 00:09:39,260
Incandescente...
175
00:09:39,260 --> 00:09:40,850
Getto di Fiamme Ardenti!
176
00:09:41,110 --> 00:09:42,850
Jet Burn!
177
00:09:47,770 --> 00:09:51,030
Mi dispiace, Shoto.
La situazione è cambiata.
178
00:09:52,030 --> 00:09:55,970
Enji Todoroki non è ancora andato in pezzi
e ora ha pure perso i sensi.
179
00:09:55,970 --> 00:09:57,920
Questo show non ha più alcun senso.
180
00:09:58,320 --> 00:10:00,960
Mi dispiace, capolavoro più grande!
181
00:10:00,960 --> 00:10:02,290
Dabi, vieni qui!
182
00:10:06,180 --> 00:10:07,460
Harima.
183
00:10:07,800 --> 00:10:11,930
Affido al mio boss la riforma del mondo
che tu non sei riuscito a portare a termine.
184
00:10:11,930 --> 00:10:15,470
Shigaraki, membro del Fronte di Liberazione
e dell'Unione dei Villain,
185
00:10:15,470 --> 00:10:17,880
cambierà il mondo al posto mio!
186
00:10:20,130 --> 00:10:22,970
Io sono il nipote del nipote di Oji Harima.
187
00:10:23,280 --> 00:10:26,060
In me scorre il sangue del re dei ladri.
188
00:10:26,520 --> 00:10:28,610
Pensavate fossi una mera comparsa?
189
00:10:28,610 --> 00:10:30,980
Era solo uno dei miei trucchi!
190
00:10:31,230 --> 00:10:32,970
Allo scopo di attendere il momento giusto.
191
00:10:32,970 --> 00:10:34,740
Questo preciso istante!
192
00:10:36,970 --> 00:10:39,780
I trucchi vanno custoditi gelosamente.
193
00:10:40,470 --> 00:10:42,620
Non ti lascerò fare nient'altro!
194
00:10:42,620 --> 00:10:44,280
Ammirate, signore e signori!
195
00:10:47,130 --> 00:10:50,330
Ha ora inizio la mia unica e inimitabile impresa...
196
00:10:50,710 --> 00:10:52,040
La spettacolare fuga...
197
00:10:53,030 --> 00:10:54,570
di Mr. Compress.
198
00:11:18,360 --> 00:11:19,650
Ci penso io!
199
00:11:23,570 --> 00:11:25,200
{\an8}Pro Hero
Burnin
Quirk: Chioma Ardente
200
00:11:23,960 --> 00:11:25,200
{\an8}Master Driller!
201
00:11:33,770 --> 00:11:35,280
Come hai osato!
202
00:11:35,280 --> 00:11:37,130
Come hai osato!
203
00:11:39,630 --> 00:11:40,550
Svegliati.
204
00:11:41,410 --> 00:11:42,630
Devi svegliarti.
205
00:11:43,320 --> 00:11:45,140
Svegliati, nono possessore.
206
00:11:51,390 --> 00:11:54,100
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
207
00:11:51,610 --> 00:11:53,060
{\an8}Ho perso conoscenza!
208
00:11:53,060 --> 00:11:54,100
{\an8}Da quanto?!
209
00:11:55,210 --> 00:11:57,580
Sono caduto a terra
respinto dal colpo d'aria calda di Dabi
210
00:11:58,570 --> 00:12:00,030
e Endeavor ha...
211
00:12:01,250 --> 00:12:02,610
Dov'è Todoroki?
212
00:12:03,620 --> 00:12:04,870
Meno male...
213
00:12:04,870 --> 00:12:05,490
È viv—
214
00:12:06,770 --> 00:12:08,290
Di nuovo!
215
00:12:08,670 --> 00:12:11,590
Mi è successo già diverse volte
da quando sono qui!
216
00:12:11,590 --> 00:12:14,710
È come se qualcosa mi trafiggesse la testa...
217
00:12:14,950 --> 00:12:17,090
Ho capito... Dev'essere...
218
00:12:17,130 --> 00:12:19,170
{\an8}Appunti sui Quirk
dei vari successori
per il giovane Midoriya
219
00:12:18,070 --> 00:12:20,260
Ne parlava Allmight nel quaderno di appunti...
220
00:12:20,810 --> 00:12:22,640
È il Quirk del Quarto...
221
00:12:23,210 --> 00:12:24,930
Percezione del Pericolo.
222
00:12:25,510 --> 00:12:28,520
È un Quirk che non ho ancora iniziato ad allenare.
223
00:12:29,120 --> 00:12:30,460
Mi fa male la testa.
224
00:12:30,460 --> 00:12:31,930
Ha un peso enorme su di me.
225
00:12:32,630 --> 00:12:36,400
È come quella volta con Frusta Nera,
sento il suo potere pervadermi.
226
00:12:38,330 --> 00:12:39,810
Sto perdendo conoscen—
227
00:12:40,930 --> 00:12:42,940
Ammirate, signore e signori!
228
00:12:43,280 --> 00:12:46,200
Ha ora inizio la mia unica e inimitabile impresa...
229
00:12:46,910 --> 00:12:49,160
La spettacolare fuga di Mr. Compress!
230
00:12:50,450 --> 00:12:51,910
Non serve il biglietto!
231
00:12:52,290 --> 00:12:53,910
Godetevi lo spettacolo fino alla fi—
232
00:12:56,940 --> 00:13:01,090
Dammi almeno il tempo
di spargere in giro la carne del mio culo!
233
00:13:02,170 --> 00:13:03,590
Quando siamo arrivati qui,
234
00:13:03,860 --> 00:13:06,130
ho visto un gran numero di Nomu nei paraggi.
235
00:13:06,130 --> 00:13:08,870
I Nomu agiscono per ordine di Shigaraki...
236
00:13:08,870 --> 00:13:11,750
e se lui si svegliasse, potrebbe controllarli.
237
00:13:12,100 --> 00:13:14,290
Distruggi...
238
00:13:14,290 --> 00:13:16,490
Machia.
239
00:13:16,490 --> 00:13:18,820
Per un attimo ha aperto gli occhi.
240
00:13:18,820 --> 00:13:21,710
Ma la sua mente è ancora confusa,
non è ancora totalmente lucido.
241
00:13:22,110 --> 00:13:24,700
Se lui riuscisse a svegliarlo,
242
00:13:24,700 --> 00:13:28,960
potremmo usare i Nomu per liberarci
da questa situazione senza via d'uscita!
243
00:13:28,960 --> 00:13:31,370
Per questo dovevo fargli guadagnare tempo.
244
00:13:31,760 --> 00:13:34,630
Sì, non è magia né nient'altro di speciale.
245
00:13:34,630 --> 00:13:36,650
Mi sto solo affidando agli altri e alla fortuna.
246
00:13:36,650 --> 00:13:39,180
Posso solo guadagnare tempo e creare diversivi.
247
00:13:39,910 --> 00:13:43,130
Dabi e il capellone
sono nascosti nella tua sciarpa.
248
00:13:43,410 --> 00:13:45,080
Ti prego, Spinner.
249
00:13:45,080 --> 00:13:48,220
Sei quello che tra noi è più devoto a Shigaraki.
250
00:13:48,540 --> 00:13:51,850
Io sono un assistente,
un mero ruolo di supporto sul palco.
251
00:13:51,850 --> 00:13:54,980
I protagonisti siete voi due!
252
00:13:55,680 --> 00:13:56,600
Svegliati!
253
00:13:56,960 --> 00:13:58,940
Ti prego svegliati, Shigaraki!
254
00:14:01,660 --> 00:14:05,070
Quando indosso tutti loro, è strano.
255
00:14:05,670 --> 00:14:10,910
Il mio cuore si agita così tanto da farmi venire la nausea,
ma la mia mente è tranquilla.
256
00:14:11,710 --> 00:14:13,180
È strano, no?
257
00:14:14,780 --> 00:14:16,870
Non avevo nessuna certezza.
258
00:14:17,460 --> 00:14:19,790
L'ho trovata, ammaccata e bruciacchiata
259
00:14:20,220 --> 00:14:22,630
tra i suoi vestiti mezzi sciolti.
260
00:14:23,180 --> 00:14:25,900
Magari poteva aiutarlo a ricordare.
261
00:14:28,890 --> 00:14:32,240
Nella mia mente c'è un grosso pezzo di piombo
262
00:14:33,270 --> 00:14:36,500
e da esso esce imperterrito quel rancore!
263
00:14:49,780 --> 00:14:50,740
Ma cosa...
264
00:15:02,290 --> 00:15:03,880
Mi fa male la testa.
265
00:15:04,630 --> 00:15:05,620
Non sarà...
266
00:15:06,920 --> 00:15:08,080
Non sarà che...
267
00:15:10,820 --> 00:15:14,810
Tomura, hai proprio dei bravi compagni.
268
00:15:15,150 --> 00:15:16,350
La sua voce...
269
00:15:16,740 --> 00:15:18,960
Il cuore è potere.
270
00:15:18,960 --> 00:15:23,920
Quanto più forte il suo cuore
si aggrappa alle sue origini,
271
00:15:23,920 --> 00:15:27,650
tanto più la mia coscienza
in simbiosi con la sua diventa forte.
272
00:15:28,900 --> 00:15:32,740
Provo una sensazione terribile
e non riesco a fermarla.
273
00:15:33,960 --> 00:15:36,590
Non riesco... a trattenermi...
274
00:15:38,260 --> 00:15:40,410
Allora diamoci da fare.
275
00:15:41,310 --> 00:15:44,400
Mettiamocela tutta, Tomura.
276
00:15:46,290 --> 00:15:47,380
Che sta succedendo?
277
00:15:51,260 --> 00:15:52,430
È la nostra occasione.
278
00:15:52,430 --> 00:15:53,640
Facciamoli fuori in un colpo!
279
00:15:56,520 --> 00:15:57,490
Ma cosa...
280
00:15:57,490 --> 00:15:58,930
Si stanno comportando come prima!
281
00:15:59,220 --> 00:16:01,730
Si dirigono verso Shigaraki!
282
00:16:02,460 --> 00:16:05,030
Usando Onde Radio come si deve,
283
00:16:05,030 --> 00:16:09,680
è possibile dare ai Nomu un segnale ben preciso.
284
00:16:10,680 --> 00:16:14,950
Ma per Tomura è complicato,
dato che il periodo di incubazione non è ancora finito.
285
00:16:16,680 --> 00:16:17,580
Che sta succedendo?
286
00:16:19,330 --> 00:16:20,040
Non ve lo permetto!
287
00:16:25,090 --> 00:16:26,500
Dobbiamo lottare...
288
00:16:26,770 --> 00:16:28,000
fino all'ultimo istante.
289
00:16:28,000 --> 00:16:29,770
Non arrendiamoci!
290
00:16:31,690 --> 00:16:32,420
Ehi!
291
00:16:32,830 --> 00:16:34,420
Che vuoi fare adesso?
292
00:16:34,420 --> 00:16:36,120
Ci ritiriamo.
293
00:16:36,120 --> 00:16:37,390
Ci ritiriamo?!
294
00:16:37,390 --> 00:16:38,510
Aspetta!
295
00:16:38,900 --> 00:16:40,350
Compress è ferito gravemente!
296
00:16:40,570 --> 00:16:42,680
E Machia è addormentato, come pensi di fare?!
297
00:16:43,140 --> 00:16:45,440
Inoltre Toga probabilmente sta venendo qui!
298
00:16:46,060 --> 00:16:48,480
Fare quello che ci pare è nella nostra natura.
299
00:16:49,170 --> 00:16:50,180
Tuttavia...
300
00:16:50,960 --> 00:16:52,770
vedi di tornare da noi.
301
00:16:53,890 --> 00:16:56,140
Vuoi abbandonare i nostri compagni?!
302
00:16:56,140 --> 00:16:58,050
Va bene così, Iguchi.
303
00:16:58,050 --> 00:16:59,610
Iguchi?!
304
00:17:00,170 --> 00:17:02,570
Ma tu... chi sei?
305
00:17:02,570 --> 00:17:04,760
Tomura ha perso.
306
00:17:04,760 --> 00:17:07,500
Ha perso contro il One For All e Endeavor.
307
00:17:08,320 --> 00:17:11,460
Beh, certo, si è risvegliato nel bel mezzo
del processo di potenziamento fisico.
308
00:17:12,160 --> 00:17:14,560
E sia Endeavor che il One For All
309
00:17:14,560 --> 00:17:18,730
gli hanno inferto una quantità di danni
impossibile da compensare con la rigenerazione.
310
00:17:19,470 --> 00:17:22,360
Per questo sono venuto qui a salvarlo.
311
00:17:22,360 --> 00:17:25,810
Al momento questo corpo ha bisogno di riposare.
312
00:17:25,810 --> 00:17:28,330
Non capisco dove vuoi arrivare!
313
00:17:28,330 --> 00:17:30,790
Ti ho chiesto se vuoi abbandonare
i nostri compagni!
314
00:17:30,790 --> 00:17:32,670
Sì, li abbandonerò.
315
00:17:33,540 --> 00:17:36,900
È giusto che sia lui a pagare
il prezzo della sconfitta.
316
00:17:37,650 --> 00:17:40,740
Tutto, per il mio bene.
317
00:17:41,640 --> 00:17:45,040
I Nomu stanno cercando
di raggiungere il luogo in cui c'è l'Unione.
318
00:17:45,310 --> 00:17:46,620
Dabi dev'essere con loro!
319
00:17:46,860 --> 00:17:48,580
Non possiamo lasciarli scappare!
320
00:17:48,580 --> 00:17:50,750
{\an8}Potenza d'uscita 100%!
321
00:17:49,830 --> 00:17:53,170
{\an8}Nejire Hado
Quirk: Onda
322
00:17:50,750 --> 00:17:51,920
{\an8}Inondazione intricata!
323
00:17:52,050 --> 00:17:53,170
{\an8}Gring Flood!
324
00:17:54,890 --> 00:17:56,590
Recipro Turbo!
325
00:17:57,030 --> 00:17:59,140
Devo chiuderla il prima possibile!
326
00:17:59,600 --> 00:18:02,540
E devo portare Midoriya e Bakugo all'ospedale!
327
00:18:02,890 --> 00:18:06,600
{\an8}Ten'ya Iida
Quirk: Engine
328
00:18:03,290 --> 00:18:06,110
{\an8}Gli Heroes sono quelli che salvano vite!
329
00:18:07,430 --> 00:18:08,770
Non mi scapperete!
330
00:18:10,230 --> 00:18:12,270
Oh, un Quirk di permeazione.
331
00:18:18,380 --> 00:18:21,700
Non puoi difenderti
da attacchi che non puoi prevedere.
332
00:18:21,940 --> 00:18:23,790
Shigaraki!
333
00:18:25,200 --> 00:18:27,070
Arrivano uno dopo l'altro...
334
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
Bene...
335
00:18:39,350 --> 00:18:40,950
Andiamo.
336
00:18:43,220 --> 00:18:44,310
Muoviti!
337
00:18:44,880 --> 00:18:46,280
Muoviti,
338
00:18:47,000 --> 00:18:49,270
Izuku Midoriya!
339
00:18:49,860 --> 00:18:51,020
Non...
340
00:18:51,720 --> 00:18:53,080
uscire...
341
00:18:53,440 --> 00:18:57,320
Muoviti, Izuku Midoriya!
342
00:18:58,070 --> 00:19:01,270
Agisco per mia volontà.
343
00:19:01,270 --> 00:19:02,870
Questo è il mio sogno.
344
00:19:03,100 --> 00:19:06,870
Muoviti!
345
00:19:17,430 --> 00:19:19,380
Mi attacca ancora?
346
00:19:19,970 --> 00:19:23,990
C'è da dirlo, è ostinato quanto Allmight.
347
00:19:31,500 --> 00:19:34,860
Ci incontreremo di nuovo,
quando questo corpo sarà ultimato.
348
00:19:34,860 --> 00:19:37,650
Mio caro buono a nulla, Izuku Midoriya.
349
00:19:37,650 --> 00:19:40,780
Tu sta' zitto, All For One!
350
00:19:41,910 --> 00:19:43,780
Alla prossima.
351
00:19:47,670 --> 00:19:49,880
Shigaraki...
352
00:19:51,780 --> 00:19:53,760
Hai ucciso moltissime persone.
353
00:19:54,550 --> 00:19:56,590
Hai ferito gli altri Heroes...
354
00:19:57,650 --> 00:20:00,020
Non posso perdonarti...
355
00:20:00,400 --> 00:20:01,920
Non posso...
356
00:20:02,770 --> 00:20:03,860
Eppure...
357
00:20:06,430 --> 00:20:07,550
In quel momento,
358
00:20:08,160 --> 00:20:11,150
quando All For One ti stava divorando...
359
00:20:12,120 --> 00:20:13,430
In quel momento...
360
00:20:13,920 --> 00:20:15,460
tu...
361
00:20:16,720 --> 00:20:19,300
La tua espressione...
362
00:20:20,950 --> 00:20:24,300
sembrava chiedere aiuto.
363
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}Anticipazioni
364
00:23:21,130 --> 00:23:22,000
Anticipazioni!
365
00:23:22,000 --> 00:23:43,860
{\an8}Ending del 2° cour: SIX LOUNGE "Kitakaze"
366
00:23:22,780 --> 00:23:26,680
{\an8}Questa battaglia feroce
si è conclusa con la fuga di Shigaraki.
367
00:23:27,260 --> 00:23:30,550
{\an8}Molti Heroes hanno perso la vita,
le città sono state distrutte
368
00:23:30,550 --> 00:23:32,930
{\an8}e diverse persone hanno perso la propria casa.
369
00:23:33,680 --> 00:23:36,190
{\an8}La fiducia negli Heroes sta crollando
370
00:23:36,190 --> 00:23:39,230
{\an8}e il futuro sembra svanire
insieme ai sorrisi sui volti di tutti.
371
00:23:39,910 --> 00:23:42,480
{\an8}Prossimo episodio, "Un vero inferno".
372
00:23:42,800 --> 00:23:46,020
{\an8}Restano solo profonde e dolorose cicatrici.
373
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Prossimo
episodio
374
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Un vero inferno
375
00:23:46,830 --> 00:23:48,140
Ancora più in là!
376
00:23:48,140 --> 00:23:49,480
Plus Ultra!