1 00:00:15,930 --> 00:00:17,630 Non ho più... 2 00:00:18,030 --> 00:00:19,740 forze... 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,460 Il narcotico sta funzionando! 4 00:00:26,670 --> 00:00:28,730 Non so di chi sia il merito, 5 00:00:29,750 --> 00:00:32,080 ma siamo legati dallo stesso filo di speranza. 6 00:00:33,090 --> 00:00:36,270 Il fatto che il narcotico abbia avuto effetto proprio ora... 7 00:00:36,270 --> 00:00:39,180 di sicuro non è solo una coincidenza. 8 00:00:42,640 --> 00:00:44,960 Tantissime persone, poco alla volta, 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,460 che magari hanno solo influenzato lievemente la situazione, 10 00:00:47,460 --> 00:00:51,300 lo hanno privato della sua forza fisica e mentale, 11 00:00:51,300 --> 00:00:53,690 e indebolito a tal punto 12 00:00:53,690 --> 00:00:55,900 perché il narcotico facesse effetto. 13 00:00:55,900 --> 00:00:57,640 Ne sono più che sicuro. 14 00:00:59,210 --> 00:01:01,770 I singoli fili, anche quelli più sottili, si sono intrecciati, 15 00:01:02,110 --> 00:01:04,600 trasformandosi in una vera e propria corda. 16 00:01:06,630 --> 00:01:09,020 Se anche uno solo di quei fili si fosse allentato, 17 00:01:09,020 --> 00:01:11,880 probabilmente non avremmo ottenuto questo risultato! 18 00:01:11,880 --> 00:01:13,640 Ne sono più che sicuro! 19 00:02:51,100 --> 00:02:52,630 Sono in questo guaio 20 00:02:52,630 --> 00:02:55,970 e tutto ciò che posso fare è grattarmi il culo! 21 00:02:56,340 --> 00:02:58,660 E Shigaraki non è messo molto meglio! 22 00:02:58,660 --> 00:03:00,990 Sei stato tu a chiamarci qui! 23 00:03:00,990 --> 00:03:04,460 Dovevamo riunirci e distruggere tutto, no?! 24 00:03:04,460 --> 00:03:06,490 Che facciamo se ci lasci la pelle tu?! 25 00:03:06,490 --> 00:03:08,500 Sembra di essere caduti in una trappola! 26 00:03:08,740 --> 00:03:11,120 Non abbiamo distrutto proprio niente! 27 00:03:11,910 --> 00:03:14,230 Ha ragione Spinner. 28 00:03:14,230 --> 00:03:15,590 Non abbiamo ancora fatto niente! 29 00:03:16,440 --> 00:03:17,590 Sia Dabi, 30 00:03:18,210 --> 00:03:19,590 che Toga, 31 00:03:20,390 --> 00:03:21,640 che io... 32 00:03:22,120 --> 00:03:24,590 dobbiamo ancora realizzare i nostri sogni! 33 00:03:24,590 --> 00:03:25,850 Stretta Stritolante! 34 00:03:28,190 --> 00:03:31,560 Non possiamo permettere che finisca così! 35 00:03:31,560 --> 00:03:35,560 {\an8}Last Stage 36 00:03:37,660 --> 00:03:40,650 Nessuno di noi ha mai fatto domande sul passato dell'altro. 37 00:03:41,500 --> 00:03:46,280 Avevamo tutti una mente contorta ed eravamo concentrati solo su noi stessi. 38 00:03:48,450 --> 00:03:51,210 {\an8}Villain Mr. Compress Quirk: Compressione 39 00:03:49,070 --> 00:03:51,210 {\an8}Ciononostante, io... 40 00:03:51,540 --> 00:03:53,790 Perché siete entrati in questa villa? 41 00:03:54,150 --> 00:03:57,350 Siete venuti a farci del male ben coscienti di chi siamo? 42 00:03:57,350 --> 00:04:01,090 Siete il GRD, il Gruppo di Rifiuto delle Deformità. 43 00:04:01,370 --> 00:04:03,430 Dei fossili viventi. 44 00:04:03,430 --> 00:04:07,930 Siete dei bastardi razzisti che usano la violenza contro chi ha un aspetto deforme. 45 00:04:09,640 --> 00:04:10,680 O sbaglio? 46 00:04:10,680 --> 00:04:11,930 Guardate, c'è una lucertola. 47 00:04:11,930 --> 00:04:13,230 È disgustoso. 48 00:04:13,230 --> 00:04:15,650 Aspettate, è l'Unione dei Villain! 49 00:04:15,860 --> 00:04:18,300 Cerchiamo oggetti che ci facciano guadagnare qualcosina. 50 00:04:18,300 --> 00:04:20,440 Sapete, non abbiamo più soldi. 51 00:04:20,970 --> 00:04:22,150 Ditemi, questi sono preziosi? 52 00:04:22,150 --> 00:04:22,970 Ehi, tu! 53 00:04:22,970 --> 00:04:24,780 Oh, lo so. 54 00:04:24,780 --> 00:04:27,370 Rubare manca di eleganza. 55 00:04:27,370 --> 00:04:29,660 Eviterei volentieri, se potessi. 56 00:04:29,880 --> 00:04:31,200 Questo è un luogo sacro! 57 00:04:31,200 --> 00:04:32,960 Sudici scherzi della natura! 58 00:04:32,960 --> 00:04:34,750 Andatevene! 59 00:04:35,830 --> 00:04:38,290 Tranquilli, ce ne andremo non appena avremo finito. 60 00:04:38,290 --> 00:04:41,670 {\an8}Villain Tomura Shigaraki Quirk: Decadimento 61 00:04:38,810 --> 00:04:41,090 Non mettetevi in mezzo e vedrete che faremo in fretta. 62 00:04:43,550 --> 00:04:44,840 Bastardi! 63 00:04:49,690 --> 00:04:52,250 Ma le sette non erano mica ricche? 64 00:04:52,250 --> 00:04:54,560 Mi sa che son tutti poveracci come noi. 65 00:04:54,560 --> 00:04:57,980 {\an8}Villain Twice Quirk: Sdoppiamento 66 00:04:55,320 --> 00:04:56,610 {\an8}Questo è fighissimo! 67 00:04:56,610 --> 00:04:57,980 {\an8}Non vale niente. 68 00:04:57,980 --> 00:05:00,860 {\an8}Villain Himiko Toga Quirk: Trasformazione 69 00:04:59,800 --> 00:05:00,860 {\an8}Si è rotto. 70 00:05:01,130 --> 00:05:03,430 Il mio braccio artificiale scricchiola in modo strano. 71 00:05:03,430 --> 00:05:05,150 Ne chiederò uno nuovo a Giran. 72 00:05:05,420 --> 00:05:06,720 Bell'idea! 73 00:05:06,720 --> 00:05:08,690 E con che soldi, sentiamo! 74 00:05:10,620 --> 00:05:11,660 Sentite... 75 00:05:11,660 --> 00:05:14,910 {\an8}Villain Spinner Quirk: Geco 76 00:05:11,660 --> 00:05:14,910 Per quanto tempo abbiamo intenzione di fare questa vita? 77 00:05:15,230 --> 00:05:16,800 "Per quanto tempo", dici? 78 00:05:16,800 --> 00:05:18,380 Fino alla fine. 79 00:05:18,380 --> 00:05:22,950 Se ci fossimo alleati allo Hassaikai, forse ora staremmo mangiando del buon sushi. 80 00:05:22,950 --> 00:05:24,280 Non scherziamo. 81 00:05:25,980 --> 00:05:30,520 Beh, chi mai immaginerebbe che l'Unione dei Villain, che sconvolge il Paese, vive così. 82 00:05:30,520 --> 00:05:34,250 Mi dispiace per tutti quelli che ci ammirano, sapete. 83 00:05:34,610 --> 00:05:36,590 Qui c'è solo spazzatura. 84 00:05:37,370 --> 00:05:39,430 Questa è carina! Me la metto! 85 00:05:39,430 --> 00:05:40,870 Bella, bella! 86 00:05:40,870 --> 00:05:43,110 Ma va, è da nonna! Buttala via. 87 00:05:44,070 --> 00:05:47,360 {\an8}Villain Dabi 88 00:05:44,400 --> 00:05:45,580 Ma dai... 89 00:05:45,580 --> 00:05:47,360 Siete tutti qui, eh? 90 00:05:48,380 --> 00:05:52,010 Quindi sono l'unico che si sta dando da fare a cercare alleati. 91 00:05:52,010 --> 00:05:55,090 Non scherziamo, te ne vai in giro a bruciare chiunque! 92 00:05:55,090 --> 00:05:57,270 Non ci hai portato un singolo alleato! 93 00:05:57,270 --> 00:05:59,120 Perché c'è solo spazzatura. 94 00:05:59,120 --> 00:06:03,060 Spazzatura che vive tanto per vivere, senza alcuna ambizione al mondo. 95 00:06:03,060 --> 00:06:05,050 Forse non sai scegliere bene le persone. 96 00:06:05,050 --> 00:06:07,030 Tu sta' zitta. 97 00:06:07,960 --> 00:06:09,050 Ehi... 98 00:06:09,470 --> 00:06:12,130 Si può sapere qual è il nostro vero obiettivo? 99 00:06:14,190 --> 00:06:17,050 Io sono qui perché Stain mi ha ispirato. 100 00:06:17,960 --> 00:06:20,790 Sono cresciuto in una zona rurale in cui regnavano valori antiquati 101 00:06:20,790 --> 00:06:23,230 e venivo disprezzato e isolato per il mio aspetto da lucertola. 102 00:06:23,870 --> 00:06:26,320 Pensavo fosse normale. 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,820 Il mio cuore era vuoto. 104 00:06:31,820 --> 00:06:33,650 Questo finché non ho visto 105 00:06:34,000 --> 00:06:36,230 gli ultimi istanti di Stain al notiziario della sera. 106 00:06:38,500 --> 00:06:41,180 Lui ha cercato di cambiare il mondo. 107 00:06:41,180 --> 00:06:42,310 Da solo. 108 00:06:42,840 --> 00:06:47,300 Per la prima volta mi sono reso conto di quanto sia limitante il nostro mondo. 109 00:06:47,610 --> 00:06:49,800 Non potevo più starmene a guardare. 110 00:06:50,980 --> 00:06:52,870 Ecco perché sono qui. 111 00:06:53,550 --> 00:06:56,920 Ma dai, quindi sei un cosplayer vuoto dentro. 112 00:06:56,920 --> 00:06:58,010 Esatto! 113 00:06:58,010 --> 00:06:59,520 Sono completamente vuoto! 114 00:07:00,360 --> 00:07:01,730 Quindi... 115 00:07:01,730 --> 00:07:04,530 non riesco a capire questa situazione pietosa! 116 00:07:04,530 --> 00:07:07,190 Credevo avremmo cambiato il mondo! 117 00:07:07,540 --> 00:07:09,450 Voglio una risposta, Shigaraki! 118 00:07:09,450 --> 00:07:12,310 Qual è il nostro obiettivo?! 119 00:07:13,740 --> 00:07:15,490 Fino a sei mesi fa 120 00:07:15,490 --> 00:07:19,660 eravamo in quel genere di situazione in cui non sai se riuscirai a mettere qualcosa sotto i denti. 121 00:07:20,050 --> 00:07:22,540 Ognuno di noi aveva principi e opinioni completamente diversi. 122 00:07:23,270 --> 00:07:25,960 Ciononostante, come dire... 123 00:07:26,630 --> 00:07:27,720 Già... 124 00:07:29,280 --> 00:07:32,080 Io ho amato davvero 125 00:07:32,080 --> 00:07:33,590 l'Unione dei Villain... 126 00:07:33,860 --> 00:07:35,560 Spinner... 127 00:07:35,560 --> 00:07:38,100 C-Che stai... dicendo... 128 00:07:38,350 --> 00:07:39,780 Il boss... 129 00:07:39,780 --> 00:07:40,900 è la chiave. 130 00:07:41,870 --> 00:07:44,040 Sfrutta questo tempo... 131 00:07:44,040 --> 00:07:45,410 per... 132 00:07:45,410 --> 00:07:47,110 svegliarlo... 133 00:07:47,110 --> 00:07:49,250 In uno show 134 00:07:49,250 --> 00:07:52,570 è indispensabile... un assistente... 135 00:07:53,610 --> 00:07:55,270 Il mio sogno... 136 00:07:55,270 --> 00:07:56,780 Il dovere nei confronti della mia famiglia.... 137 00:07:56,780 --> 00:07:58,830 La ragione per cui sono qui! 138 00:08:00,980 --> 00:08:03,750 Scavandomi il corpo mi sono procurato spazio sufficiente a liberarmi. 139 00:08:04,190 --> 00:08:05,420 E potendo muovere il braccio... 140 00:08:05,850 --> 00:08:07,180 riesco a fare questo! 141 00:08:09,140 --> 00:08:10,220 L'Unione... 142 00:08:10,220 --> 00:08:11,840 È riuscito a liberarsi! 143 00:08:11,840 --> 00:08:15,300 Non pensiate di essere gli unici a mettere in gioco la propria vita! 144 00:08:16,000 --> 00:08:18,060 Forza, si comincia! 145 00:08:18,810 --> 00:08:21,810 Preparatevi al più grande spettacolo del mondo! 146 00:08:21,810 --> 00:08:25,440 {\an8}Pro Hero Best Jeanist Quirk: Fiber Master 147 00:08:22,840 --> 00:08:25,720 Ha usato il proprio Quirk per scavarsi parte del corpo. 148 00:08:25,720 --> 00:08:27,820 Ammetto che ne ha di fegato. 149 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 Però... 150 00:08:29,080 --> 00:08:31,190 Quella ferita ti sarà fatale! 151 00:08:31,190 --> 00:08:32,110 Non mi sfuggirai! 152 00:08:33,990 --> 00:08:36,940 Come mi aspettavo, ha usato il suo Quirk per bloccarmi con i miei stessi vestiti. 153 00:08:36,940 --> 00:08:39,950 Può bloccarmi quanto vuole, tanto a me basta posizionare prima la mano... 154 00:08:40,990 --> 00:08:42,580 per strapparli via rapidamente! 155 00:08:43,390 --> 00:08:44,370 Ha capito come liberarsi! 156 00:08:46,120 --> 00:08:48,380 {\an8}Villain Skeptic Superpotere: Antropomorfismo 157 00:08:46,370 --> 00:08:48,380 Ehi, sono qui! Aiutami! 158 00:08:48,380 --> 00:08:50,380 Aiuta anche me! 159 00:08:52,080 --> 00:08:55,470 Fuggire e ingannare sono le mie uniche specialità! 160 00:08:57,140 --> 00:09:01,230 E con queste sole armi tirerò fuori la mia squadra dai guai! 161 00:09:02,790 --> 00:09:03,950 Atsuhiro... 162 00:09:08,860 --> 00:09:14,440 {\an8}Harima 163 00:09:08,860 --> 00:09:14,440 {\an8}Oji 164 00:09:09,370 --> 00:09:10,860 Oji Harima. 165 00:09:10,860 --> 00:09:12,480 Uno straordinario ladro 166 00:09:12,480 --> 00:09:14,460 attivo diverso tempo fa. 167 00:09:15,250 --> 00:09:17,770 Quando la società attuale stava ancora iniziando a organizzarsi, 168 00:09:17,770 --> 00:09:21,670 derubava i presunti Heroes che agivano solo per profitto personale. 169 00:09:22,100 --> 00:09:26,220 Spargeva il bottino per le strade dicendo che serviva a riformare il mondo. 170 00:09:28,050 --> 00:09:29,540 Atsuhiro. 171 00:09:29,540 --> 00:09:31,070 Devi sapere che nelle nostre vene 172 00:09:31,380 --> 00:09:35,120 scorre il sangue della giustizia che svela al mondo le iniquità. 173 00:09:36,550 --> 00:09:37,760 Pugno... 174 00:09:37,990 --> 00:09:39,260 Incandescente... 175 00:09:39,260 --> 00:09:40,850 Getto di Fiamme Ardenti! 176 00:09:41,110 --> 00:09:42,850 Jet Burn! 177 00:09:47,770 --> 00:09:51,030 Mi dispiace, Shoto. La situazione è cambiata. 178 00:09:52,030 --> 00:09:55,970 Enji Todoroki non è ancora andato in pezzi e ora ha pure perso i sensi. 179 00:09:55,970 --> 00:09:57,920 Questo show non ha più alcun senso. 180 00:09:58,320 --> 00:10:00,960 Mi dispiace, capolavoro più grande! 181 00:10:00,960 --> 00:10:02,290 Dabi, vieni qui! 182 00:10:06,180 --> 00:10:07,460 Harima. 183 00:10:07,800 --> 00:10:11,930 Affido al mio boss la riforma del mondo che tu non sei riuscito a portare a termine. 184 00:10:11,930 --> 00:10:15,470 Shigaraki, membro del Fronte di Liberazione e dell'Unione dei Villain, 185 00:10:15,470 --> 00:10:17,880 cambierà il mondo al posto mio! 186 00:10:20,130 --> 00:10:22,970 Io sono il nipote del nipote di Oji Harima. 187 00:10:23,280 --> 00:10:26,060 In me scorre il sangue del re dei ladri. 188 00:10:26,520 --> 00:10:28,610 Pensavate fossi una mera comparsa? 189 00:10:28,610 --> 00:10:30,980 Era solo uno dei miei trucchi! 190 00:10:31,230 --> 00:10:32,970 Allo scopo di attendere il momento giusto. 191 00:10:32,970 --> 00:10:34,740 Questo preciso istante! 192 00:10:36,970 --> 00:10:39,780 I trucchi vanno custoditi gelosamente. 193 00:10:40,470 --> 00:10:42,620 Non ti lascerò fare nient'altro! 194 00:10:42,620 --> 00:10:44,280 Ammirate, signore e signori! 195 00:10:47,130 --> 00:10:50,330 Ha ora inizio la mia unica e inimitabile impresa... 196 00:10:50,710 --> 00:10:52,040 La spettacolare fuga... 197 00:10:53,030 --> 00:10:54,570 di Mr. Compress. 198 00:11:18,360 --> 00:11:19,650 Ci penso io! 199 00:11:23,570 --> 00:11:25,200 {\an8}Pro Hero Burnin Quirk: Chioma Ardente 200 00:11:23,960 --> 00:11:25,200 {\an8}Master Driller! 201 00:11:33,770 --> 00:11:35,280 Come hai osato! 202 00:11:35,280 --> 00:11:37,130 Come hai osato! 203 00:11:39,630 --> 00:11:40,550 Svegliati. 204 00:11:41,410 --> 00:11:42,630 Devi svegliarti. 205 00:11:43,320 --> 00:11:45,140 Svegliati, nono possessore. 206 00:11:51,390 --> 00:11:54,100 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 207 00:11:51,610 --> 00:11:53,060 {\an8}Ho perso conoscenza! 208 00:11:53,060 --> 00:11:54,100 {\an8}Da quanto?! 209 00:11:55,210 --> 00:11:57,580 Sono caduto a terra respinto dal colpo d'aria calda di Dabi 210 00:11:58,570 --> 00:12:00,030 e Endeavor ha... 211 00:12:01,250 --> 00:12:02,610 Dov'è Todoroki? 212 00:12:03,620 --> 00:12:04,870 Meno male... 213 00:12:04,870 --> 00:12:05,490 È viv— 214 00:12:06,770 --> 00:12:08,290 Di nuovo! 215 00:12:08,670 --> 00:12:11,590 Mi è successo già diverse volte da quando sono qui! 216 00:12:11,590 --> 00:12:14,710 È come se qualcosa mi trafiggesse la testa... 217 00:12:14,950 --> 00:12:17,090 Ho capito... Dev'essere... 218 00:12:17,130 --> 00:12:19,170 {\an8}Appunti sui Quirk dei vari successori per il giovane Midoriya 219 00:12:18,070 --> 00:12:20,260 Ne parlava Allmight nel quaderno di appunti... 220 00:12:20,810 --> 00:12:22,640 È il Quirk del Quarto... 221 00:12:23,210 --> 00:12:24,930 Percezione del Pericolo. 222 00:12:25,510 --> 00:12:28,520 È un Quirk che non ho ancora iniziato ad allenare. 223 00:12:29,120 --> 00:12:30,460 Mi fa male la testa. 224 00:12:30,460 --> 00:12:31,930 Ha un peso enorme su di me. 225 00:12:32,630 --> 00:12:36,400 È come quella volta con Frusta Nera, sento il suo potere pervadermi. 226 00:12:38,330 --> 00:12:39,810 Sto perdendo conoscen— 227 00:12:40,930 --> 00:12:42,940 Ammirate, signore e signori! 228 00:12:43,280 --> 00:12:46,200 Ha ora inizio la mia unica e inimitabile impresa... 229 00:12:46,910 --> 00:12:49,160 La spettacolare fuga di Mr. Compress! 230 00:12:50,450 --> 00:12:51,910 Non serve il biglietto! 231 00:12:52,290 --> 00:12:53,910 Godetevi lo spettacolo fino alla fi— 232 00:12:56,940 --> 00:13:01,090 Dammi almeno il tempo di spargere in giro la carne del mio culo! 233 00:13:02,170 --> 00:13:03,590 Quando siamo arrivati qui, 234 00:13:03,860 --> 00:13:06,130 ho visto un gran numero di Nomu nei paraggi. 235 00:13:06,130 --> 00:13:08,870 I Nomu agiscono per ordine di Shigaraki... 236 00:13:08,870 --> 00:13:11,750 e se lui si svegliasse, potrebbe controllarli. 237 00:13:12,100 --> 00:13:14,290 Distruggi... 238 00:13:14,290 --> 00:13:16,490 Machia. 239 00:13:16,490 --> 00:13:18,820 Per un attimo ha aperto gli occhi. 240 00:13:18,820 --> 00:13:21,710 Ma la sua mente è ancora confusa, non è ancora totalmente lucido. 241 00:13:22,110 --> 00:13:24,700 Se lui riuscisse a svegliarlo, 242 00:13:24,700 --> 00:13:28,960 potremmo usare i Nomu per liberarci da questa situazione senza via d'uscita! 243 00:13:28,960 --> 00:13:31,370 Per questo dovevo fargli guadagnare tempo. 244 00:13:31,760 --> 00:13:34,630 Sì, non è magia né nient'altro di speciale. 245 00:13:34,630 --> 00:13:36,650 Mi sto solo affidando agli altri e alla fortuna. 246 00:13:36,650 --> 00:13:39,180 Posso solo guadagnare tempo e creare diversivi. 247 00:13:39,910 --> 00:13:43,130 Dabi e il capellone sono nascosti nella tua sciarpa. 248 00:13:43,410 --> 00:13:45,080 Ti prego, Spinner. 249 00:13:45,080 --> 00:13:48,220 Sei quello che tra noi è più devoto a Shigaraki. 250 00:13:48,540 --> 00:13:51,850 Io sono un assistente, un mero ruolo di supporto sul palco. 251 00:13:51,850 --> 00:13:54,980 I protagonisti siete voi due! 252 00:13:55,680 --> 00:13:56,600 Svegliati! 253 00:13:56,960 --> 00:13:58,940 Ti prego svegliati, Shigaraki! 254 00:14:01,660 --> 00:14:05,070 Quando indosso tutti loro, è strano. 255 00:14:05,670 --> 00:14:10,910 Il mio cuore si agita così tanto da farmi venire la nausea, ma la mia mente è tranquilla. 256 00:14:11,710 --> 00:14:13,180 È strano, no? 257 00:14:14,780 --> 00:14:16,870 Non avevo nessuna certezza. 258 00:14:17,460 --> 00:14:19,790 L'ho trovata, ammaccata e bruciacchiata 259 00:14:20,220 --> 00:14:22,630 tra i suoi vestiti mezzi sciolti. 260 00:14:23,180 --> 00:14:25,900 Magari poteva aiutarlo a ricordare. 261 00:14:28,890 --> 00:14:32,240 Nella mia mente c'è un grosso pezzo di piombo 262 00:14:33,270 --> 00:14:36,500 e da esso esce imperterrito quel rancore! 263 00:14:49,780 --> 00:14:50,740 Ma cosa... 264 00:15:02,290 --> 00:15:03,880 Mi fa male la testa. 265 00:15:04,630 --> 00:15:05,620 Non sarà... 266 00:15:06,920 --> 00:15:08,080 Non sarà che... 267 00:15:10,820 --> 00:15:14,810 Tomura, hai proprio dei bravi compagni. 268 00:15:15,150 --> 00:15:16,350 La sua voce... 269 00:15:16,740 --> 00:15:18,960 Il cuore è potere. 270 00:15:18,960 --> 00:15:23,920 Quanto più forte il suo cuore si aggrappa alle sue origini, 271 00:15:23,920 --> 00:15:27,650 tanto più la mia coscienza in simbiosi con la sua diventa forte. 272 00:15:28,900 --> 00:15:32,740 Provo una sensazione terribile e non riesco a fermarla. 273 00:15:33,960 --> 00:15:36,590 Non riesco... a trattenermi... 274 00:15:38,260 --> 00:15:40,410 Allora diamoci da fare. 275 00:15:41,310 --> 00:15:44,400 Mettiamocela tutta, Tomura. 276 00:15:46,290 --> 00:15:47,380 Che sta succedendo? 277 00:15:51,260 --> 00:15:52,430 È la nostra occasione. 278 00:15:52,430 --> 00:15:53,640 Facciamoli fuori in un colpo! 279 00:15:56,520 --> 00:15:57,490 Ma cosa... 280 00:15:57,490 --> 00:15:58,930 Si stanno comportando come prima! 281 00:15:59,220 --> 00:16:01,730 Si dirigono verso Shigaraki! 282 00:16:02,460 --> 00:16:05,030 Usando Onde Radio come si deve, 283 00:16:05,030 --> 00:16:09,680 è possibile dare ai Nomu un segnale ben preciso. 284 00:16:10,680 --> 00:16:14,950 Ma per Tomura è complicato, dato che il periodo di incubazione non è ancora finito. 285 00:16:16,680 --> 00:16:17,580 Che sta succedendo? 286 00:16:19,330 --> 00:16:20,040 Non ve lo permetto! 287 00:16:25,090 --> 00:16:26,500 Dobbiamo lottare... 288 00:16:26,770 --> 00:16:28,000 fino all'ultimo istante. 289 00:16:28,000 --> 00:16:29,770 Non arrendiamoci! 290 00:16:31,690 --> 00:16:32,420 Ehi! 291 00:16:32,830 --> 00:16:34,420 Che vuoi fare adesso? 292 00:16:34,420 --> 00:16:36,120 Ci ritiriamo. 293 00:16:36,120 --> 00:16:37,390 Ci ritiriamo?! 294 00:16:37,390 --> 00:16:38,510 Aspetta! 295 00:16:38,900 --> 00:16:40,350 Compress è ferito gravemente! 296 00:16:40,570 --> 00:16:42,680 E Machia è addormentato, come pensi di fare?! 297 00:16:43,140 --> 00:16:45,440 Inoltre Toga probabilmente sta venendo qui! 298 00:16:46,060 --> 00:16:48,480 Fare quello che ci pare è nella nostra natura. 299 00:16:49,170 --> 00:16:50,180 Tuttavia... 300 00:16:50,960 --> 00:16:52,770 vedi di tornare da noi. 301 00:16:53,890 --> 00:16:56,140 Vuoi abbandonare i nostri compagni?! 302 00:16:56,140 --> 00:16:58,050 Va bene così, Iguchi. 303 00:16:58,050 --> 00:16:59,610 Iguchi?! 304 00:17:00,170 --> 00:17:02,570 Ma tu... chi sei? 305 00:17:02,570 --> 00:17:04,760 Tomura ha perso. 306 00:17:04,760 --> 00:17:07,500 Ha perso contro il One For All e Endeavor. 307 00:17:08,320 --> 00:17:11,460 Beh, certo, si è risvegliato nel bel mezzo del processo di potenziamento fisico. 308 00:17:12,160 --> 00:17:14,560 E sia Endeavor che il One For All 309 00:17:14,560 --> 00:17:18,730 gli hanno inferto una quantità di danni impossibile da compensare con la rigenerazione. 310 00:17:19,470 --> 00:17:22,360 Per questo sono venuto qui a salvarlo. 311 00:17:22,360 --> 00:17:25,810 Al momento questo corpo ha bisogno di riposare. 312 00:17:25,810 --> 00:17:28,330 Non capisco dove vuoi arrivare! 313 00:17:28,330 --> 00:17:30,790 Ti ho chiesto se vuoi abbandonare i nostri compagni! 314 00:17:30,790 --> 00:17:32,670 Sì, li abbandonerò. 315 00:17:33,540 --> 00:17:36,900 È giusto che sia lui a pagare il prezzo della sconfitta. 316 00:17:37,650 --> 00:17:40,740 Tutto, per il mio bene. 317 00:17:41,640 --> 00:17:45,040 I Nomu stanno cercando di raggiungere il luogo in cui c'è l'Unione. 318 00:17:45,310 --> 00:17:46,620 Dabi dev'essere con loro! 319 00:17:46,860 --> 00:17:48,580 Non possiamo lasciarli scappare! 320 00:17:48,580 --> 00:17:50,750 {\an8}Potenza d'uscita 100%! 321 00:17:49,830 --> 00:17:53,170 {\an8}Nejire Hado Quirk: Onda 322 00:17:50,750 --> 00:17:51,920 {\an8}Inondazione intricata! 323 00:17:52,050 --> 00:17:53,170 {\an8}Gring Flood! 324 00:17:54,890 --> 00:17:56,590 Recipro Turbo! 325 00:17:57,030 --> 00:17:59,140 Devo chiuderla il prima possibile! 326 00:17:59,600 --> 00:18:02,540 E devo portare Midoriya e Bakugo all'ospedale! 327 00:18:02,890 --> 00:18:06,600 {\an8}Ten'ya Iida Quirk: Engine 328 00:18:03,290 --> 00:18:06,110 {\an8}Gli Heroes sono quelli che salvano vite! 329 00:18:07,430 --> 00:18:08,770 Non mi scapperete! 330 00:18:10,230 --> 00:18:12,270 Oh, un Quirk di permeazione. 331 00:18:18,380 --> 00:18:21,700 Non puoi difenderti da attacchi che non puoi prevedere. 332 00:18:21,940 --> 00:18:23,790 Shigaraki! 333 00:18:25,200 --> 00:18:27,070 Arrivano uno dopo l'altro... 334 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 Bene... 335 00:18:39,350 --> 00:18:40,950 Andiamo. 336 00:18:43,220 --> 00:18:44,310 Muoviti! 337 00:18:44,880 --> 00:18:46,280 Muoviti, 338 00:18:47,000 --> 00:18:49,270 Izuku Midoriya! 339 00:18:49,860 --> 00:18:51,020 Non... 340 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 uscire... 341 00:18:53,440 --> 00:18:57,320 Muoviti, Izuku Midoriya! 342 00:18:58,070 --> 00:19:01,270 Agisco per mia volontà. 343 00:19:01,270 --> 00:19:02,870 Questo è il mio sogno. 344 00:19:03,100 --> 00:19:06,870 Muoviti! 345 00:19:17,430 --> 00:19:19,380 Mi attacca ancora? 346 00:19:19,970 --> 00:19:23,990 C'è da dirlo, è ostinato quanto Allmight. 347 00:19:31,500 --> 00:19:34,860 Ci incontreremo di nuovo, quando questo corpo sarà ultimato. 348 00:19:34,860 --> 00:19:37,650 Mio caro buono a nulla, Izuku Midoriya. 349 00:19:37,650 --> 00:19:40,780 Tu sta' zitto, All For One! 350 00:19:41,910 --> 00:19:43,780 Alla prossima. 351 00:19:47,670 --> 00:19:49,880 Shigaraki... 352 00:19:51,780 --> 00:19:53,760 Hai ucciso moltissime persone. 353 00:19:54,550 --> 00:19:56,590 Hai ferito gli altri Heroes... 354 00:19:57,650 --> 00:20:00,020 Non posso perdonarti... 355 00:20:00,400 --> 00:20:01,920 Non posso... 356 00:20:02,770 --> 00:20:03,860 Eppure... 357 00:20:06,430 --> 00:20:07,550 In quel momento, 358 00:20:08,160 --> 00:20:11,150 quando All For One ti stava divorando... 359 00:20:12,120 --> 00:20:13,430 In quel momento... 360 00:20:13,920 --> 00:20:15,460 tu... 361 00:20:16,720 --> 00:20:19,300 La tua espressione... 362 00:20:20,950 --> 00:20:24,300 sembrava chiedere aiuto. 363 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Anticipazioni 364 00:23:21,130 --> 00:23:22,000 Anticipazioni! 365 00:23:22,000 --> 00:23:43,860 {\an8}Ending del 2° cour: SIX LOUNGE "Kitakaze" 366 00:23:22,780 --> 00:23:26,680 {\an8}Questa battaglia feroce si è conclusa con la fuga di Shigaraki. 367 00:23:27,260 --> 00:23:30,550 {\an8}Molti Heroes hanno perso la vita, le città sono state distrutte 368 00:23:30,550 --> 00:23:32,930 {\an8}e diverse persone hanno perso la propria casa. 369 00:23:33,680 --> 00:23:36,190 {\an8}La fiducia negli Heroes sta crollando 370 00:23:36,190 --> 00:23:39,230 {\an8}e il futuro sembra svanire insieme ai sorrisi sui volti di tutti. 371 00:23:39,910 --> 00:23:42,480 {\an8}Prossimo episodio, "Un vero inferno". 372 00:23:42,800 --> 00:23:46,020 {\an8}Restano solo profonde e dolorose cicatrici. 373 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Prossimo episodio 374 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Un vero inferno 375 00:23:46,830 --> 00:23:48,140 Ancora più in là! 376 00:23:48,140 --> 00:23:49,480 Plus Ultra!