1 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 De repente... o meu poder... 2 00:00:24,350 --> 00:00:26,460 O anestésico está funcionando! 3 00:00:26,860 --> 00:00:32,420 Eles estão tecendo uma esperança. 4 00:00:33,170 --> 00:00:36,000 O anestésico ter feito efeito nesse momento crucial, 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,680 com certeza não é uma coincidência. 6 00:00:42,840 --> 00:00:47,170 Várias pessoas, pouco a pouco, ainda que com só um pouco de esforço, 7 00:00:47,170 --> 00:00:51,220 foram aos poucos acabando com a grande resistência física e mental 8 00:00:51,220 --> 00:00:56,000 a ponto de enfraquecê-lo e os efeitos do anestésico se tornarem aparentes. 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Eu tenho fé! 10 00:00:59,240 --> 00:01:04,730 Um fio de cada vez, cada fibra foi trançada para formar uma corda. 11 00:01:06,660 --> 00:01:14,000 Se um só fio se soltasse, não teríamos conseguido esse resultado! Eu tenho fé nisso! 12 00:01:19,680 --> 00:01:23,560 {\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa 13 00:01:19,680 --> 00:01:23,560 “É assim que eu sou” 14 00:01:24,730 --> 00:01:29,730 {\an8}Iiwake no sono tame no ketsui janakattaro 15 00:01:24,730 --> 00:01:29,730 É uma desculpa que eu não tinha a determinação de dizer 16 00:01:29,900 --> 00:01:34,570 {\an8}Riso o chakasu to kimatte nemurenai yoru ni natta 17 00:01:29,900 --> 00:01:34,570 Passei a ter noites sem sono em que zombava do ideal 18 00:01:34,780 --> 00:01:40,700 {\an8}Shinjiru hito no sono tame ni aru "kanosei" da 19 00:01:34,780 --> 00:01:40,700 É o “potencial” que existe para as pessoas que acreditam 20 00:01:40,700 --> 00:01:45,160 {\an8}Doredake ikiisoidemo ashita wa zutto ashita de 21 00:01:40,700 --> 00:01:45,160 Não importa o quanto você viva depressa, amanhã será sempre amanhã 22 00:01:46,000 --> 00:01:50,790 {\an8}Doredake tsuyoku negattemo toki ni sekai wa mujo da 23 00:01:46,000 --> 00:01:50,790 Não importa o quanto você deseje, às vezes o mundo é insensível 24 00:01:50,790 --> 00:01:55,630 {\an8}Doredake ai o utattemo akui wa imada kiesattenai 25 00:01:50,790 --> 00:01:55,630 Não importa o quanto você declare seu amor, o mal ainda não vai desaparecer 26 00:01:55,970 --> 00:02:00,850 {\an8}Doredake men to mukiattemo omoisurechigau kamoshirenai 27 00:01:55,970 --> 00:02:00,850 Não importa o quanto você encare de frente, o sentimento pode não ser o mesmo 28 00:02:00,850 --> 00:02:03,810 {\an8}Ja imi ga nai to warau kai 29 00:02:00,850 --> 00:02:03,810 Então por que não ri da falta de sentido nisso tudo? 30 00:02:06,100 --> 00:02:08,940 {\an8}Iya, ishi o motte waraitai 31 00:02:06,100 --> 00:02:08,940 Não, eu quero rir com vontade 32 00:02:10,100 --> 00:02:11,230 {\an8}Nandomo 33 00:02:10,100 --> 00:02:11,230 Muitas vezes 34 00:02:11,230 --> 00:02:15,940 {\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku 35 00:02:11,230 --> 00:02:15,940 Meu coração grita e vou enxugando as lágrimas 36 00:02:15,940 --> 00:02:21,370 {\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu 37 00:02:15,940 --> 00:02:21,370 Mais um passo e outro, repetindo comigo que tenho que chegar a tempo 38 00:02:21,370 --> 00:02:26,200 {\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku 39 00:02:21,370 --> 00:02:26,200 A dedicação vai conectando a esperança 40 00:02:26,200 --> 00:02:30,370 {\an8}Imi wa zutto ishi sonomono 41 00:02:26,200 --> 00:02:30,370 O significado disso é sua própria vontade 42 00:02:30,370 --> 00:02:35,000 {\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke 43 00:02:30,370 --> 00:02:35,000 Hoje será sempre o pico da sua vida, continue superando 44 00:02:35,000 --> 00:02:41,930 {\an8}Fumidasu hito no mannaka ni aru ketsui wa mirai da 45 00:02:35,000 --> 00:02:41,930 A determinação no meio daqueles que dão o primeiro passo é o futuro 46 00:02:51,100 --> 00:02:56,320 Numa situação como essa e a única coisa que eu consigo fazer é roçar no meu traseiro? 47 00:02:56,320 --> 00:02:58,710 O Shigaraki também... 48 00:02:58,710 --> 00:03:00,990 Você que nos chamou, não foi? 49 00:03:00,990 --> 00:03:04,710 Reuniu todo mundo e disse pra gente extravasar! 50 00:03:04,710 --> 00:03:08,500 O que vamos fazer agora que você foi derrotado?! Parece uma armadilha! 51 00:03:08,950 --> 00:03:11,860 Você ainda não quebrou nada! 52 00:03:11,860 --> 00:03:14,350 É como o Spinner está falando... 53 00:03:14,350 --> 00:03:15,590 Ainda falta... 54 00:03:16,570 --> 00:03:22,000 Tanto o Dabi... Quanto a Toga... Quanto eu... 55 00:03:22,000 --> 00:03:24,600 Nós ainda precisamos realizar nossos sonhos! 56 00:03:24,600 --> 00:03:25,850 Apertão firme! 57 00:03:28,220 --> 00:03:31,560 Não pode acabar aqui... 58 00:03:31,560 --> 00:03:35,560 Último Estágio 59 00:03:37,750 --> 00:03:41,000 Ninguém ficou bisbilhotando o passado dos outros... 60 00:03:41,640 --> 00:03:46,280 Era só um bando de egoístas com a mente distorcida. 61 00:03:48,450 --> 00:03:51,210 {\an7}Vilão Mr. Compress Indiv.: Compressão 62 00:03:49,110 --> 00:03:51,210 Mesmo assim, eu... 63 00:03:51,640 --> 00:03:53,790 Por que você entrou nesta mansão? 64 00:03:54,310 --> 00:03:57,510 Vocês sabem que tipo de gente nós somos? 65 00:03:57,510 --> 00:04:03,440 Grupo de Exclusionismo de Atípicos, G.E.A. Os celacantos da atualidade. 66 00:04:03,440 --> 00:04:07,930 Desgraçados que discriminam e agridem atípicos. 67 00:04:09,550 --> 00:04:10,680 Não é? 68 00:04:10,680 --> 00:04:12,000 Tem um lagarto. 69 00:04:12,000 --> 00:04:13,330 Que coisa nojenta... 70 00:04:13,330 --> 00:04:15,650 Esperem! Eles são da União dos Vilões! 71 00:04:16,040 --> 00:04:18,310 Só estamos procurando coisas que possam dar dinheiro. 72 00:04:18,310 --> 00:04:20,440 Estamos sem grana nenhuma. 73 00:04:21,040 --> 00:04:22,200 Isto é caro? 74 00:04:22,200 --> 00:04:23,000 Desgraçado! 75 00:04:23,000 --> 00:04:27,440 Ah, já sei! Não é elegante roubar. 76 00:04:27,440 --> 00:04:29,660 Se eu pudesse, eu também gostaria de evitar. 77 00:04:30,000 --> 00:04:31,200 Essa é uma terra sagrada! 78 00:04:31,200 --> 00:04:32,960 Pecadores maculados! 79 00:04:32,960 --> 00:04:35,120 Saiam! 80 00:04:35,950 --> 00:04:38,290 Assim que a gente terminar o que tem que fazer, vamos embora. 81 00:04:38,290 --> 00:04:41,670 {\an7}Vilão Tomura Shigaraki Indiv.: Decaimento 82 00:04:39,000 --> 00:04:41,260 Se não quiserem que fiquemos muito tempo, não atrapalhem. 83 00:04:43,860 --> 00:04:45,460 Desgraçados! 84 00:04:49,710 --> 00:04:52,370 Esse negócio de religião não era para ser lucrativo? 85 00:04:52,370 --> 00:04:54,560 Não tá sobrando quase nada. 86 00:04:54,560 --> 00:04:56,570 Ah, isso aqui é demais! 87 00:04:54,560 --> 00:04:57,980 {\an7}Vilão Twice Indiv.: Dobrar 88 00:04:56,570 --> 00:04:57,980 Não vale nada. 89 00:04:57,980 --> 00:05:00,860 {\an7}Vilão Himiko Toga Indiv.: Transformação 90 00:04:59,760 --> 00:05:00,860 Está quebrado. 91 00:05:01,130 --> 00:05:05,150 Minha prótese está rangendo muito. Vou pedir para o Giran substituir. 92 00:05:05,150 --> 00:05:06,840 Isso é uma boa! 93 00:05:06,840 --> 00:05:08,600 Eu não tenho dinheiro para isso. 94 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 Ei. 95 00:05:11,660 --> 00:05:14,910 Até quando vamos continuar com uma vida dessas? 96 00:05:11,660 --> 00:05:14,910 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa 97 00:05:14,910 --> 00:05:18,380 Até quando? Até acabar. 98 00:05:18,750 --> 00:05:23,060 Se estivéssemos colaborando com o Hassaikai, estaríamos comendo sushi agora. 99 00:05:23,060 --> 00:05:24,280 Só pode ser brincadeira. 100 00:05:26,000 --> 00:05:30,510 Mas bem, se esta é a imagem da União dos Vilões que está mexendo com todo o país, 101 00:05:30,510 --> 00:05:34,220 tenho pena das pessoas que nos admiram. 102 00:05:34,220 --> 00:05:36,550 É só lixo. 103 00:05:36,550 --> 00:05:39,480 Ah, isso aqui é uma gracinha! Vou colocar! 104 00:05:39,480 --> 00:05:41,000 Boa essa! 105 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Parece uma velhota. 106 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Joga fora. 107 00:05:44,070 --> 00:05:47,360 {\an7}Vilão Dabi 108 00:05:44,420 --> 00:05:47,360 O que foi? Estão todos reunidos? 109 00:05:48,570 --> 00:05:52,150 Sou o único que está trabalhando sem parar para conseguir um grupo de aliados? 110 00:05:52,150 --> 00:05:57,370 Você não fica só andando por aí queimando as pessoas até a morte? Você já trouxe alguém? 111 00:05:57,370 --> 00:05:59,200 Só tem lixo. 112 00:05:59,200 --> 00:06:03,060 Tem lixo demais que não tem um pingo de determinação e só sabe continuar vivendo. 113 00:06:03,060 --> 00:06:05,080 Você não está procurando querendo achar. 114 00:06:05,080 --> 00:06:07,380 Cale essa boca. 115 00:06:08,000 --> 00:06:12,140 Ei... Para que direção nós estamos indo? 116 00:06:14,260 --> 00:06:17,200 Eu estou aqui porque fui inspirado pelo Stein. 117 00:06:18,000 --> 00:06:23,650 Eu cresci no interior, onde os valores antigos permanecem, desprezado por ser o "cara lagarto". 118 00:06:24,020 --> 00:06:26,320 Eu achava que isso era natural. 119 00:06:28,060 --> 00:06:30,820 Nunca tive nada no meu coração. 120 00:06:31,910 --> 00:06:36,540 Até que vi o fim do Stein em um noticiário noturno... 121 00:06:38,570 --> 00:06:42,290 Ele era alguém que estava tentando mudar o mundo... Sozinho! 122 00:06:42,880 --> 00:06:47,300 Naquela hora, pela primeira vez eu sabia que estava desconfortável nesta sociedade. 123 00:06:47,730 --> 00:06:49,800 Eu não conseguia ficar parado. 124 00:06:51,000 --> 00:06:52,950 E agora estou aqui! 125 00:06:53,550 --> 00:06:56,950 O que foi? Você não era só um cosplayer vazio? 126 00:06:56,950 --> 00:07:01,730 Isso aí! Eu estava vazio por dentro! Por isso... 127 00:07:01,730 --> 00:07:07,190 Eu não entendo essa lerdeza! Não íamos abrir um buracão nessa sociedade? 128 00:07:07,620 --> 00:07:09,450 Responde, Shigaraki! 129 00:07:09,450 --> 00:07:12,310 Em que direção estamos indo? 130 00:07:13,840 --> 00:07:19,660 Até seis meses atrás, nós estávamos tão pobres que tínhamos que nos preocupar com o que comer. 131 00:07:20,130 --> 00:07:22,540 Nossos princípios e opiniões eram todos diferentes... 132 00:07:23,330 --> 00:07:26,200 Mesmo assim, bem... Como posso dizer... 133 00:07:26,660 --> 00:07:27,930 É... 134 00:07:29,400 --> 00:07:33,590 Eu gostava de fazer parte da União dos Vilões... 135 00:07:34,020 --> 00:07:38,100 — Spinner... — Do que você está falando? 136 00:07:38,550 --> 00:07:41,930 O chefe é a chave... 137 00:07:41,930 --> 00:07:47,110 Eu vou ganhar tempo para você acordar o chefe... 138 00:07:47,460 --> 00:07:49,260 Em um show... 139 00:07:49,260 --> 00:07:52,710 Colaboradores são indispensáveis... 140 00:07:53,970 --> 00:07:56,880 O meu sonho... A missão que eu tenho com o meu sangue... 141 00:07:56,880 --> 00:07:58,830 O motivo de eu estar aqui... 142 00:08:01,080 --> 00:08:03,750 Eu tirei parte do meu corpo para ganhar espaço para me mover... 143 00:08:04,150 --> 00:08:05,420 Quando meu braço puder se mover... 144 00:08:09,000 --> 00:08:11,840 — A União... — Eles estão escapando das amarras! 145 00:08:12,200 --> 00:08:15,300 Não pensem que vocês são os únicos arriscando a vida! 146 00:08:16,000 --> 00:08:18,060 Certo! Eu vou acabar com isso! 147 00:08:19,000 --> 00:08:21,810 O maior entretenimento de todos! 148 00:08:21,810 --> 00:08:25,440 {\an7}Super-Herói Profissional Best Jeanist Indiv.: Fiber Master 149 00:08:22,970 --> 00:08:26,110 Eu não acredito que ele danificou o próprio corpo com a Individualidade... 150 00:08:26,110 --> 00:08:27,820 Que flexibilidade! 151 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 No entanto... 152 00:08:29,330 --> 00:08:32,110 Esse ferimento é fatal! Você não vai conseguir fugir! 153 00:08:34,200 --> 00:08:36,730 Como esperado, ele está prendendo minhas roupas com sua Individualidade. 154 00:08:36,730 --> 00:08:40,080 Mas mesmo que esteja amarrado, como eu coloquei minha mão antes... 155 00:08:41,130 --> 00:08:42,580 Vou quebrar com movimentos rápidos! 156 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Ele revidou... 157 00:08:45,640 --> 00:08:48,380 Ei! Aqui! Socorro! 158 00:08:46,120 --> 00:08:48,380 {\an7}Vilão Skeptic Indiv.: Boneco 159 00:08:48,770 --> 00:08:50,380 Também me salve! 160 00:08:52,000 --> 00:08:55,600 As únicas coisas que eu sou bom é fugir e enganar as pessoas. 161 00:08:57,220 --> 00:09:01,310 E com essas coisas eu vou tirar o time dos problemas. 162 00:09:02,710 --> 00:09:04,350 Atsuhiro... 163 00:09:08,860 --> 00:09:14,440 Oji Harima 164 00:09:09,480 --> 00:09:12,460 Oji Harima. Um ladrão sem igual. 165 00:09:12,460 --> 00:09:14,440 Um criminoso de muito tempo atrás. 166 00:09:14,930 --> 00:09:17,470 Quando o sistema atual começou a ser estabelecido, 167 00:09:17,470 --> 00:09:21,970 ele tinha como alvo falsos heróis que usavam sua posição de forma egoísta. 168 00:09:21,970 --> 00:09:26,400 Ele distribuiu o dinheiro que roubava na ruas e pregava a reforma social. 169 00:09:28,170 --> 00:09:31,350 Atsuhiro, na nossa família... 170 00:09:31,350 --> 00:09:35,800 Corre um sangue que expõe as injustiças e clama pela justiça! 171 00:09:36,550 --> 00:09:41,170 Punho Flamejante, Reacendimento a Jato! 172 00:09:41,170 --> 00:09:42,850 Jet Burn! 173 00:09:48,080 --> 00:09:51,480 Desculpa, Shoto. A situação mudou. 174 00:09:51,860 --> 00:09:58,320 Já que o Enji Todoroki ainda não está quebrado, mas inconsciente, esse show não faz mais sentido. 175 00:09:58,320 --> 00:10:01,000 Desculpe, obra prima! 176 00:10:01,000 --> 00:10:02,330 Dabi, venha aqui! 177 00:10:06,280 --> 00:10:08,000 Harima... 178 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 A reforma social que você não conseguiu fazer, vai ser feita pelo meu chefe. 179 00:10:12,000 --> 00:10:17,800 O líder do Fronte de Libertação Paranormal... Shigaraki da União dos Vilões mudará o mundo. 180 00:10:20,280 --> 00:10:23,000 Eu sou neto do neto de Oji Harima. 181 00:10:23,000 --> 00:10:26,060 O homem que herdou o sangue do rei dos ladrões. 182 00:10:26,520 --> 00:10:28,680 Você achou que mal tinha me notado? 183 00:10:28,680 --> 00:10:30,980 Isso era parte do truque. 184 00:10:30,980 --> 00:10:33,000 Para essa hora... 185 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Para isso... 186 00:10:36,950 --> 00:10:39,780 Precisa de ter um truque na manga! 187 00:10:40,680 --> 00:10:42,620 Eu não vou deixar que continue! 188 00:10:42,620 --> 00:10:44,820 Certo, então chegou a hora de me encarar! 189 00:10:47,400 --> 00:10:52,040 Esta é a única apresentação história do show de fuga do Mr. Compress! 190 00:10:53,170 --> 00:10:54,960 Vai começar! 191 00:11:18,360 --> 00:11:19,650 Deixa comigo! 192 00:11:23,570 --> 00:11:25,200 {\an7}Super-Herói Profissional Burnin Indiv.: Cabelo Flamejante 193 00:11:23,970 --> 00:11:25,200 Master Driller! 194 00:11:33,750 --> 00:11:35,280 Como ousa... 195 00:11:35,280 --> 00:11:37,570 Como ousa! 196 00:11:39,820 --> 00:11:41,000 Acorde. 197 00:11:41,480 --> 00:11:42,630 Tem que acordar. 198 00:11:43,370 --> 00:11:45,530 Tem que acordar, nono. 199 00:11:51,390 --> 00:11:54,100 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 200 00:11:51,600 --> 00:11:54,100 Eu perdi a consciência? Quando foi isso? 201 00:11:55,280 --> 00:11:57,770 Foi quando eu caí depois da explosão de calor do Dabi? 202 00:11:58,820 --> 00:12:00,030 O Endeavor... 203 00:12:01,330 --> 00:12:02,610 Onde está o Todoroki? 204 00:12:03,820 --> 00:12:05,880 Que bom... Ele está vivo— 205 00:12:06,910 --> 00:12:08,290 Eu senti de novo. 206 00:12:08,770 --> 00:12:11,280 Desde que eu vim aqui, eu senti diversas vezes. 207 00:12:11,680 --> 00:12:14,710 Essa sensação perfurando minha cabeça... 208 00:12:15,000 --> 00:12:17,090 É mesmo... Isso é... 209 00:12:17,130 --> 00:12:18,840 Individualidades dos Antigos Sucessores Caderno do Jovem Midoriya Força! 210 00:12:18,330 --> 00:12:20,260 Estava nas anotações do All MIght... 211 00:12:20,970 --> 00:12:24,930 A Individualidade do quarto... Sensor de perigo... 212 00:12:25,620 --> 00:12:28,620 Eu ainda não comecei a aprender sobre essa Individualidade nos treinamentos. 213 00:12:29,220 --> 00:12:31,930 Minha cabeça dói... O ônus sobre meu corpo é muito grande... 214 00:12:32,710 --> 00:12:36,400 Como da vez do chicote preto, é como se estivesse transbordando... 215 00:12:38,370 --> 00:12:40,080 Minha consciência... 216 00:12:41,000 --> 00:12:45,130 Certo, então chegou a hora de me encarar! 217 00:12:45,130 --> 00:12:49,600 Esta é a única apresentação histórica do show de fuga do Mr. Compress! Vai começar! 218 00:12:50,460 --> 00:12:51,910 O ingresso já está pago! 219 00:12:52,460 --> 00:12:54,040 Aproveitem até o fim— 220 00:12:57,000 --> 00:13:01,090 Me dá tempo para falar da minha família! 221 00:13:02,150 --> 00:13:06,130 Quando eu vim aqui, tinha uma grande quantidade de Nomus. 222 00:13:06,530 --> 00:13:09,000 Os Nomus seguiam as ordens do Shigaraki. 223 00:13:09,000 --> 00:13:11,710 Eles começaram a se mover depois que o Shigaraki acordou. 224 00:13:12,350 --> 00:13:14,350 Destrua... 225 00:13:14,350 --> 00:13:16,510 Machia... 226 00:13:16,510 --> 00:13:19,000 Ele acordou temporariamente... 227 00:13:19,000 --> 00:13:22,110 Mas sua consciência estava fraca... Ele não estava totalmente desperto. 228 00:13:22,110 --> 00:13:24,860 Se ele conseguir recuperar completamente a consciência... 229 00:13:24,860 --> 00:13:29,000 Nós podemos dar um jeito de virar essa situação usando os Nomus. 230 00:13:29,000 --> 00:13:31,370 Por isso, eu dei tempo para ele. 231 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Sim. 232 00:13:33,000 --> 00:13:34,710 Não era mágica ou nada do tipo. 233 00:13:34,710 --> 00:13:39,200 O plano era deixar tudo com os outros e com a sorte... E arranjar uma distração para ganhar tempo. 234 00:13:40,000 --> 00:13:43,130 Eu escondi o Dabi e o cabeludo no cachecol... 235 00:13:43,480 --> 00:13:45,220 Por favor, Spinner... 236 00:13:45,220 --> 00:13:48,220 Você é o mais dedicado ao Shigaraki... 237 00:13:48,730 --> 00:13:50,000 Eu sou um colaborador... 238 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 Em cima do palco, sou só um coadjuvante. 239 00:13:51,800 --> 00:13:55,020 Os atores principais são vocês dois. 240 00:13:55,910 --> 00:13:58,940 Acorda! Acorda aí, Shigaraki! 241 00:14:01,680 --> 00:14:05,070 Quando eu coloco todos eles, é estranho. 242 00:14:05,640 --> 00:14:10,910 Mesmo que me dê vontade de vomitar, de alguma forma meu coração se acalma. 243 00:14:11,750 --> 00:14:13,260 Estranho, não é? 244 00:14:14,860 --> 00:14:16,870 Não é como se eu tivesse certeza... 245 00:14:17,460 --> 00:14:19,790 Quando eu vi aquela coisa na roupa derretida... 246 00:14:20,310 --> 00:14:22,630 Quando eu vi aquela coisa queimada e esmagada... 247 00:14:23,220 --> 00:14:26,150 Eu achei que ele fosse se lembrar... 248 00:14:28,860 --> 00:14:32,640 E mesmo assim, um pedaço de chumbo afunda na minha mente, 249 00:14:33,370 --> 00:14:36,750 a raiva começa a sair sem parar! 250 00:14:49,840 --> 00:14:50,740 Isto é... 251 00:15:02,310 --> 00:15:03,880 Minha cabeça dói... 252 00:15:04,680 --> 00:15:06,090 Não pode ser... 253 00:15:06,910 --> 00:15:08,440 Não pode ser... 254 00:15:10,970 --> 00:15:14,730 O Tomura tem ótimos amigos mesmo. 255 00:15:15,240 --> 00:15:16,350 Esta voz... 256 00:15:16,750 --> 00:15:23,860 Coração é poder. Quanto mais o coração dele se agarra a sua origem, 257 00:15:23,860 --> 00:15:27,770 mais forte minha consciência passa a coexistir com a dele. 258 00:15:29,020 --> 00:15:32,740 Mas esses sentimentos desagradáveis não param de transbordar dentro de mim! 259 00:15:33,930 --> 00:15:36,990 Eu não consigo segurar... 260 00:15:38,370 --> 00:15:40,410 Nesse caso, boa sorte. 261 00:15:41,330 --> 00:15:44,500 Boa sorte, Tomura. 262 00:15:46,500 --> 00:15:47,380 O que foi? 263 00:15:51,260 --> 00:15:52,500 Essa é a nossa chance. 264 00:15:52,500 --> 00:15:53,640 Vamos atacar de uma vez! 265 00:15:56,220 --> 00:15:57,500 O que é isso? 266 00:15:57,500 --> 00:15:58,930 É a mesma coisa de antes! 267 00:15:59,500 --> 00:16:01,730 Estão indo na direção do Shigaraki. 268 00:16:02,240 --> 00:16:05,110 Se ele conseguir usar ondas eletromagnéticas direito, 269 00:16:05,110 --> 00:16:09,750 ele pode mandar sinais concretos para os Nomus. 270 00:16:10,770 --> 00:16:15,040 Pode ser difícil para o Tomura, que acabou de sair da casca. 271 00:16:16,800 --> 00:16:17,580 O quê? 272 00:16:19,330 --> 00:16:20,460 Eu não vou deixar! 273 00:16:25,200 --> 00:16:28,000 Eu vou lutar até o fim... 274 00:16:28,370 --> 00:16:29,970 Não desista! 275 00:16:31,680 --> 00:16:34,460 Ei, o que vamos fazer agora? 276 00:16:34,460 --> 00:16:36,150 Recuar. 277 00:16:36,150 --> 00:16:38,510 Recuar? Espera aí! 278 00:16:39,000 --> 00:16:42,680 O Compress está gravemente ferido! E o que vamos fazer com o Machia dormindo? 279 00:16:43,220 --> 00:16:45,480 A Toga também deve estar vindo na nossa direção! 280 00:16:46,150 --> 00:16:48,480 Eu sei que na nossa natureza é fazer o que quisermos. 281 00:16:49,280 --> 00:16:50,500 No entanto... 282 00:16:51,040 --> 00:16:53,070 Você tem que dar um jeito de voltar. 283 00:16:53,930 --> 00:16:56,200 Você vai abandonar os seus companheiros? 284 00:16:56,200 --> 00:16:58,150 Tudo bem, Iguchi. 285 00:16:58,150 --> 00:17:00,110 Iguchi? 286 00:17:00,110 --> 00:17:02,500 Quem é você? 287 00:17:02,500 --> 00:17:07,500 O Tomura já perdeu. Para o One For All e para o Endeavor. 288 00:17:08,550 --> 00:17:11,460 Foi porque ele despertou no meio das modificações do seu corpo. 289 00:17:12,130 --> 00:17:19,100 O Endeavor e o One For All machucaram ele mais rápido do que o corpo dele podia se regenerar. 290 00:17:19,550 --> 00:17:22,420 Por isso eu vim ajudar. 291 00:17:22,420 --> 00:17:25,880 Porque esse corpo agora precisa descansar. 292 00:17:25,880 --> 00:17:30,820 Eu não sei do que você está falando, mas eu perguntei se vai abandonar seus companheiros. 293 00:17:30,820 --> 00:17:32,750 Ah, vou sim. 294 00:17:33,570 --> 00:17:37,240 Vamos pagar o preço da derrota como bons perdedores. 295 00:17:37,730 --> 00:17:40,740 Tudo é por minha causa. 296 00:17:41,620 --> 00:17:45,040 A União está se reunindo para onde os Nomus estão indo! 297 00:17:45,500 --> 00:17:48,580 O Dabi também deve estar lá! Não deixa ele fugir de jeito nenhum! 298 00:17:48,930 --> 00:17:53,170 Liberação de 100%! Inundação Nejire! Gring Flood! 299 00:17:49,830 --> 00:17:53,170 {\an7}Nejire Hado Indiv.: Onda 300 00:17:55,220 --> 00:17:56,590 Recipro Turbo! 301 00:17:57,200 --> 00:17:59,140 Eu vou acabar isso o mais rápido possível! 302 00:17:59,680 --> 00:18:02,890 E vou levar o Midoriya e o Bakugo para o hospital! 303 00:18:02,890 --> 00:18:06,600 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 304 00:18:03,310 --> 00:18:06,020 Salvar vidas é a natureza de um super herói! 305 00:18:07,770 --> 00:18:08,770 Não vou deixar você fugir! 306 00:18:10,230 --> 00:18:12,650 A Individualidade de "Permear"? 307 00:18:18,460 --> 00:18:21,700 Eu não consigo lidar com ataques que não posso prever. 308 00:18:21,700 --> 00:18:23,790 Shigaraki! 309 00:18:25,200 --> 00:18:27,080 Eles estão vindo cada vez mais... 310 00:18:38,200 --> 00:18:40,930 Certo... Vamos? 311 00:18:43,350 --> 00:18:46,880 Se mexe... Se mexe! 312 00:18:46,880 --> 00:18:49,270 Izuku Midoriya! 313 00:18:50,060 --> 00:18:53,440 Não... saia... 314 00:18:53,440 --> 00:18:57,320 Se mexe, Izuku Midoriya! 315 00:18:58,350 --> 00:19:02,870 Esta é a minha vontade... O meu sonho! 316 00:19:03,280 --> 00:19:06,860 Se mexe! 317 00:19:17,570 --> 00:19:19,380 Ainda está vindo para cima? 318 00:19:20,130 --> 00:19:23,730 Ao menos ele é persistente que nem o All Might! 319 00:19:31,600 --> 00:19:34,660 Vamos nos encontrar de novo quando este corpo estiver completo. 320 00:19:34,660 --> 00:19:37,730 Izuku Midoriya, que não consegue fazer nada. 321 00:19:37,730 --> 00:19:40,780 Fique calado, All For One! 322 00:19:42,110 --> 00:19:43,780 Nos encontraremos de novo. 323 00:19:47,800 --> 00:19:50,130 Shigaraki... 324 00:19:51,860 --> 00:19:53,880 Você matou tanta gente... 325 00:19:54,750 --> 00:19:56,590 Machucou todo mundo... 326 00:19:57,800 --> 00:20:00,510 Eu não tenho como perdoá-lo... 327 00:20:00,510 --> 00:20:01,950 Eu não vou perdoá-lo... 328 00:20:02,930 --> 00:20:03,880 Mas... 329 00:20:06,400 --> 00:20:07,860 Naquela hora... 330 00:20:08,420 --> 00:20:11,240 Quando você foi engolido pelo All For One... 331 00:20:12,170 --> 00:20:13,440 Naquela hora... 332 00:20:14,060 --> 00:20:15,640 Você estava... 333 00:20:16,820 --> 00:20:19,500 O seu rosto me dizia... 334 00:20:20,970 --> 00:20:24,600 Só parecia que você queria ser salvo... 335 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 Achei que depois de muito tempo tivesse visto seu rosto sorrindo 336 00:21:51,910 --> 00:21:56,910 {\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta kao o mita ki ga shita 337 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 {\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion 338 00:21:56,910 --> 00:22:02,250 Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta 339 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 {\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni naru nara kitto ai ni ikunda 340 00:22:06,880 --> 00:22:12,390 Se essa noite curta for minha última, quero ir te encontrar 341 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 {\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto 342 00:22:12,390 --> 00:22:17,180 Até mesmo eu só consigo pensar nisso 343 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 {\an8}Dakishimeatteiru suki ni naite shimau kurai 344 00:22:17,180 --> 00:22:22,100 Eu chego a acabar chorando no espaço entre seu abraço forte 345 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 {\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai 346 00:22:22,100 --> 00:22:24,860 Não consigo nem contar sobre a minha dor 347 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 {\an8}Jakuten no aru kimi ga konna ni suki na no ni 348 00:22:24,860 --> 00:22:27,860 Gosto tanto assim de você, apesar de ter uma fraqueza 349 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 {\an8}Aa e ni kaite 350 00:22:28,190 --> 00:22:30,700 Ah, eu vou desenhar 351 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 {\an8}Watasu beki nanda yo 352 00:22:30,700 --> 00:22:32,820 e tenho que entregar para você 353 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 {\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni 354 00:22:32,820 --> 00:22:36,830 Antes de rir desses sentimentos que eu tenho 355 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 {\an8}"Inakunaranaide ne" 356 00:22:37,450 --> 00:22:40,200 “Não deixe de existir” 357 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 {\an8}"Kimi koso ne" 358 00:22:40,200 --> 00:22:42,460 “Só você” 359 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 {\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku 360 00:22:42,460 --> 00:22:47,460 Uma promessa despreocupada e um tapinha no ombro 361 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 {\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa 362 00:22:47,460 --> 00:22:52,590 Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la 363 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 {\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake 364 00:22:52,590 --> 00:22:57,810 Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu 365 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 {\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta 366 00:22:57,810 --> 00:23:02,730 Sua mão tremendo, fazia um sinal 367 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 {\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita 368 00:23:02,730 --> 00:23:08,230 Eu deixei de ver isso inúmeras vezes 369 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 {\an8}Ne yakusoku nante "mamoru" tteiu tada no aizu sa 370 00:23:08,230 --> 00:23:13,110 Ei, as promessas eram só um sinal para dizer que eu ia te proteger 371 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 {\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake 372 00:23:13,110 --> 00:23:18,370 Na verdade, só quero segurar a sua mão 373 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Próximo Episódio 374 00:23:21,150 --> 00:23:22,840 {\an8}No próximo episódio... 375 00:23:22,840 --> 00:23:26,820 {\an8}A grande batalha contra Shigaraki acabou. 376 00:23:26,820 --> 00:23:33,150 {\an8}Muitos super-heróis perderam as vidas. A cidade foi destruída. As pessoas perderam seus lares. 377 00:23:33,680 --> 00:23:36,240 {\an8}As pessoas perderam a fé nos super-heróis. 378 00:23:36,240 --> 00:23:39,230 {\an8}E o futuro e o sorriso de todos vai começando a desaparecer. 379 00:23:40,040 --> 00:23:42,480 {\an8}No próximo episódio: "Inferno Infernal". 380 00:23:42,950 --> 00:23:46,770 {\an8}A única coisa que sobrou foram feridas profundas e que coçam. 381 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Próximo Episódio:\h\h\hInferno Infernal 382 00:23:46,770 --> 00:23:49,750 Vá além! Plus Ultra!