1
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
De repente... o meu poder...
2
00:00:24,350 --> 00:00:26,460
O anestésico está funcionando!
3
00:00:26,860 --> 00:00:32,420
Eles estão tecendo uma esperança.
4
00:00:33,170 --> 00:00:36,000
O anestésico ter feito efeito
nesse momento crucial,
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,680
com certeza não é uma coincidência.
6
00:00:42,840 --> 00:00:47,170
Várias pessoas, pouco a pouco,
ainda que com só um pouco de esforço,
7
00:00:47,170 --> 00:00:51,220
foram aos poucos acabando com a
grande resistência física e mental
8
00:00:51,220 --> 00:00:56,000
a ponto de enfraquecê-lo e os efeitos
do anestésico se tornarem aparentes.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Eu tenho fé!
10
00:00:59,240 --> 00:01:04,730
Um fio de cada vez, cada fibra foi
trançada para formar uma corda.
11
00:01:06,660 --> 00:01:14,000
Se um só fio se soltasse, não teríamos
conseguido esse resultado! Eu tenho fé nisso!
12
00:01:19,680 --> 00:01:23,560
{\an8}Jibun wa jibun dakara tte no wa sa
13
00:01:19,680 --> 00:01:23,560
“É assim que eu sou”
14
00:01:24,730 --> 00:01:29,730
{\an8}Iiwake no sono tame
no ketsui janakattaro
15
00:01:24,730 --> 00:01:29,730
É uma desculpa que eu não
tinha a determinação de dizer
16
00:01:29,900 --> 00:01:34,570
{\an8}Riso o chakasu to kimatte
nemurenai yoru ni natta
17
00:01:29,900 --> 00:01:34,570
Passei a ter noites sem sono
em que zombava do ideal
18
00:01:34,780 --> 00:01:40,700
{\an8}Shinjiru hito no sono
tame ni aru "kanosei" da
19
00:01:34,780 --> 00:01:40,700
É o “potencial” que existe
para as pessoas que acreditam
20
00:01:40,700 --> 00:01:45,160
{\an8}Doredake ikiisoidemo
ashita wa zutto ashita de
21
00:01:40,700 --> 00:01:45,160
Não importa o quanto você viva depressa,
amanhã será sempre amanhã
22
00:01:46,000 --> 00:01:50,790
{\an8}Doredake tsuyoku negattemo
toki ni sekai wa mujo da
23
00:01:46,000 --> 00:01:50,790
Não importa o quanto você deseje,
às vezes o mundo é insensível
24
00:01:50,790 --> 00:01:55,630
{\an8}Doredake ai o utattemo
akui wa imada kiesattenai
25
00:01:50,790 --> 00:01:55,630
Não importa o quanto você declare seu amor,
o mal ainda não vai desaparecer
26
00:01:55,970 --> 00:02:00,850
{\an8}Doredake men to mukiattemo
omoisurechigau kamoshirenai
27
00:01:55,970 --> 00:02:00,850
Não importa o quanto você encare de frente,
o sentimento pode não ser o mesmo
28
00:02:00,850 --> 00:02:03,810
{\an8}Ja imi ga nai to warau kai
29
00:02:00,850 --> 00:02:03,810
Então por que não ri
da falta de sentido nisso tudo?
30
00:02:06,100 --> 00:02:08,940
{\an8}Iya, ishi o motte waraitai
31
00:02:06,100 --> 00:02:08,940
Não, eu quero rir com vontade
32
00:02:10,100 --> 00:02:11,230
{\an8}Nandomo
33
00:02:10,100 --> 00:02:11,230
Muitas vezes
34
00:02:11,230 --> 00:02:15,940
{\an8}Kokoro ga sakende namida nugutteiku
35
00:02:11,230 --> 00:02:15,940
Meu coração grita
e vou enxugando as lágrimas
36
00:02:15,940 --> 00:02:21,370
{\an8}Mo ippo ato ippo ma ni aette kurikaesu
37
00:02:15,940 --> 00:02:21,370
Mais um passo e outro, repetindo comigo
que tenho que chegar a tempo
38
00:02:21,370 --> 00:02:26,200
{\an8}Hitamukisa ga kibo o tsunaideiku
39
00:02:21,370 --> 00:02:26,200
A dedicação vai conectando a esperança
40
00:02:26,200 --> 00:02:30,370
{\an8}Imi wa zutto ishi sonomono
41
00:02:26,200 --> 00:02:30,370
O significado disso é sua própria vontade
42
00:02:30,370 --> 00:02:35,000
{\an8}Itsudatte kyo ga jinsei no peak koeteyuke
43
00:02:30,370 --> 00:02:35,000
Hoje será sempre o pico da sua vida,
continue superando
44
00:02:35,000 --> 00:02:41,930
{\an8}Fumidasu hito no mannaka
ni aru ketsui wa mirai da
45
00:02:35,000 --> 00:02:41,930
A determinação no meio daqueles
que dão o primeiro passo é o futuro
46
00:02:51,100 --> 00:02:56,320
Numa situação como essa e a única coisa que
eu consigo fazer é roçar no meu traseiro?
47
00:02:56,320 --> 00:02:58,710
O Shigaraki também...
48
00:02:58,710 --> 00:03:00,990
Você que nos chamou, não foi?
49
00:03:00,990 --> 00:03:04,710
Reuniu todo mundo e disse
pra gente extravasar!
50
00:03:04,710 --> 00:03:08,500
O que vamos fazer agora que você foi
derrotado?! Parece uma armadilha!
51
00:03:08,950 --> 00:03:11,860
Você ainda não quebrou nada!
52
00:03:11,860 --> 00:03:14,350
É como o Spinner está falando...
53
00:03:14,350 --> 00:03:15,590
Ainda falta...
54
00:03:16,570 --> 00:03:22,000
Tanto o Dabi... Quanto
a Toga... Quanto eu...
55
00:03:22,000 --> 00:03:24,600
Nós ainda precisamos
realizar nossos sonhos!
56
00:03:24,600 --> 00:03:25,850
Apertão firme!
57
00:03:28,220 --> 00:03:31,560
Não pode acabar aqui...
58
00:03:31,560 --> 00:03:35,560
Último Estágio
59
00:03:37,750 --> 00:03:41,000
Ninguém ficou bisbilhotando
o passado dos outros...
60
00:03:41,640 --> 00:03:46,280
Era só um bando de egoístas
com a mente distorcida.
61
00:03:48,450 --> 00:03:51,210
{\an7}Vilão
Mr. Compress
Indiv.: Compressão
62
00:03:49,110 --> 00:03:51,210
Mesmo assim, eu...
63
00:03:51,640 --> 00:03:53,790
Por que você entrou nesta mansão?
64
00:03:54,310 --> 00:03:57,510
Vocês sabem que tipo de gente nós somos?
65
00:03:57,510 --> 00:04:03,440
Grupo de Exclusionismo de Atípicos, G.E.A.
Os celacantos da atualidade.
66
00:04:03,440 --> 00:04:07,930
Desgraçados que discriminam
e agridem atípicos.
67
00:04:09,550 --> 00:04:10,680
Não é?
68
00:04:10,680 --> 00:04:12,000
Tem um lagarto.
69
00:04:12,000 --> 00:04:13,330
Que coisa nojenta...
70
00:04:13,330 --> 00:04:15,650
Esperem! Eles são da União dos Vilões!
71
00:04:16,040 --> 00:04:18,310
Só estamos procurando coisas
que possam dar dinheiro.
72
00:04:18,310 --> 00:04:20,440
Estamos sem grana nenhuma.
73
00:04:21,040 --> 00:04:22,200
Isto é caro?
74
00:04:22,200 --> 00:04:23,000
Desgraçado!
75
00:04:23,000 --> 00:04:27,440
Ah, já sei! Não é elegante roubar.
76
00:04:27,440 --> 00:04:29,660
Se eu pudesse, eu também
gostaria de evitar.
77
00:04:30,000 --> 00:04:31,200
Essa é uma terra sagrada!
78
00:04:31,200 --> 00:04:32,960
Pecadores maculados!
79
00:04:32,960 --> 00:04:35,120
Saiam!
80
00:04:35,950 --> 00:04:38,290
Assim que a gente terminar o que
tem que fazer, vamos embora.
81
00:04:38,290 --> 00:04:41,670
{\an7}Vilão
Tomura Shigaraki
Indiv.: Decaimento
82
00:04:39,000 --> 00:04:41,260
Se não quiserem que fiquemos
muito tempo, não atrapalhem.
83
00:04:43,860 --> 00:04:45,460
Desgraçados!
84
00:04:49,710 --> 00:04:52,370
Esse negócio de religião
não era para ser lucrativo?
85
00:04:52,370 --> 00:04:54,560
Não tá sobrando quase nada.
86
00:04:54,560 --> 00:04:56,570
Ah, isso aqui é demais!
87
00:04:54,560 --> 00:04:57,980
{\an7}Vilão
Twice
Indiv.: Dobrar
88
00:04:56,570 --> 00:04:57,980
Não vale nada.
89
00:04:57,980 --> 00:05:00,860
{\an7}Vilão
Himiko Toga
Indiv.: Transformação
90
00:04:59,760 --> 00:05:00,860
Está quebrado.
91
00:05:01,130 --> 00:05:05,150
Minha prótese está rangendo muito.
Vou pedir para o Giran substituir.
92
00:05:05,150 --> 00:05:06,840
Isso é uma boa!
93
00:05:06,840 --> 00:05:08,600
Eu não tenho dinheiro para isso.
94
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
Ei.
95
00:05:11,660 --> 00:05:14,910
Até quando vamos continuar
com uma vida dessas?
96
00:05:11,660 --> 00:05:14,910
{\an7}Vilão
Spinner
Indiv.: Lagartixa
97
00:05:14,910 --> 00:05:18,380
Até quando? Até acabar.
98
00:05:18,750 --> 00:05:23,060
Se estivéssemos colaborando com o Hassaikai,
estaríamos comendo sushi agora.
99
00:05:23,060 --> 00:05:24,280
Só pode ser brincadeira.
100
00:05:26,000 --> 00:05:30,510
Mas bem, se esta é a imagem da
União dos Vilões que está mexendo com todo o país,
101
00:05:30,510 --> 00:05:34,220
tenho pena das pessoas que nos admiram.
102
00:05:34,220 --> 00:05:36,550
É só lixo.
103
00:05:36,550 --> 00:05:39,480
Ah, isso aqui é uma gracinha! Vou colocar!
104
00:05:39,480 --> 00:05:41,000
Boa essa!
105
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Parece uma velhota.
106
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Joga fora.
107
00:05:44,070 --> 00:05:47,360
{\an7}Vilão
Dabi
108
00:05:44,420 --> 00:05:47,360
O que foi? Estão todos reunidos?
109
00:05:48,570 --> 00:05:52,150
Sou o único que está trabalhando sem
parar para conseguir um grupo de aliados?
110
00:05:52,150 --> 00:05:57,370
Você não fica só andando por aí queimando as
pessoas até a morte? Você já trouxe alguém?
111
00:05:57,370 --> 00:05:59,200
Só tem lixo.
112
00:05:59,200 --> 00:06:03,060
Tem lixo demais que não tem um pingo de
determinação e só sabe continuar vivendo.
113
00:06:03,060 --> 00:06:05,080
Você não está procurando
querendo achar.
114
00:06:05,080 --> 00:06:07,380
Cale essa boca.
115
00:06:08,000 --> 00:06:12,140
Ei... Para que direção nós estamos indo?
116
00:06:14,260 --> 00:06:17,200
Eu estou aqui porque
fui inspirado pelo Stein.
117
00:06:18,000 --> 00:06:23,650
Eu cresci no interior, onde os valores antigos
permanecem, desprezado por ser o "cara lagarto".
118
00:06:24,020 --> 00:06:26,320
Eu achava que isso era natural.
119
00:06:28,060 --> 00:06:30,820
Nunca tive nada no meu coração.
120
00:06:31,910 --> 00:06:36,540
Até que vi o fim do Stein
em um noticiário noturno...
121
00:06:38,570 --> 00:06:42,290
Ele era alguém que estava tentando
mudar o mundo... Sozinho!
122
00:06:42,880 --> 00:06:47,300
Naquela hora, pela primeira vez eu sabia
que estava desconfortável nesta sociedade.
123
00:06:47,730 --> 00:06:49,800
Eu não conseguia ficar parado.
124
00:06:51,000 --> 00:06:52,950
E agora estou aqui!
125
00:06:53,550 --> 00:06:56,950
O que foi? Você não era
só um cosplayer vazio?
126
00:06:56,950 --> 00:07:01,730
Isso aí! Eu estava vazio
por dentro! Por isso...
127
00:07:01,730 --> 00:07:07,190
Eu não entendo essa lerdeza! Não íamos
abrir um buracão nessa sociedade?
128
00:07:07,620 --> 00:07:09,450
Responde, Shigaraki!
129
00:07:09,450 --> 00:07:12,310
Em que direção estamos indo?
130
00:07:13,840 --> 00:07:19,660
Até seis meses atrás, nós estávamos tão pobres
que tínhamos que nos preocupar com o que comer.
131
00:07:20,130 --> 00:07:22,540
Nossos princípios e opiniões
eram todos diferentes...
132
00:07:23,330 --> 00:07:26,200
Mesmo assim, bem... Como posso dizer...
133
00:07:26,660 --> 00:07:27,930
É...
134
00:07:29,400 --> 00:07:33,590
Eu gostava de fazer parte
da União dos Vilões...
135
00:07:34,020 --> 00:07:38,100
— Spinner...
— Do que você está falando?
136
00:07:38,550 --> 00:07:41,930
O chefe é a chave...
137
00:07:41,930 --> 00:07:47,110
Eu vou ganhar tempo para
você acordar o chefe...
138
00:07:47,460 --> 00:07:49,260
Em um show...
139
00:07:49,260 --> 00:07:52,710
Colaboradores são indispensáveis...
140
00:07:53,970 --> 00:07:56,880
O meu sonho... A missão que
eu tenho com o meu sangue...
141
00:07:56,880 --> 00:07:58,830
O motivo de eu estar aqui...
142
00:08:01,080 --> 00:08:03,750
Eu tirei parte do meu corpo para
ganhar espaço para me mover...
143
00:08:04,150 --> 00:08:05,420
Quando meu braço puder se mover...
144
00:08:09,000 --> 00:08:11,840
— A União...
— Eles estão escapando das amarras!
145
00:08:12,200 --> 00:08:15,300
Não pensem que vocês são
os únicos arriscando a vida!
146
00:08:16,000 --> 00:08:18,060
Certo! Eu vou acabar com isso!
147
00:08:19,000 --> 00:08:21,810
O maior entretenimento de todos!
148
00:08:21,810 --> 00:08:25,440
{\an7}Super-Herói Profissional
Best Jeanist
Indiv.: Fiber Master
149
00:08:22,970 --> 00:08:26,110
Eu não acredito que ele danificou o
próprio corpo com a Individualidade...
150
00:08:26,110 --> 00:08:27,820
Que flexibilidade!
151
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
No entanto...
152
00:08:29,330 --> 00:08:32,110
Esse ferimento é fatal! Você
não vai conseguir fugir!
153
00:08:34,200 --> 00:08:36,730
Como esperado, ele está prendendo
minhas roupas com sua Individualidade.
154
00:08:36,730 --> 00:08:40,080
Mas mesmo que esteja amarrado,
como eu coloquei minha mão antes...
155
00:08:41,130 --> 00:08:42,580
Vou quebrar com movimentos rápidos!
156
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Ele revidou...
157
00:08:45,640 --> 00:08:48,380
Ei! Aqui! Socorro!
158
00:08:46,120 --> 00:08:48,380
{\an7}Vilão
Skeptic
Indiv.: Boneco
159
00:08:48,770 --> 00:08:50,380
Também me salve!
160
00:08:52,000 --> 00:08:55,600
As únicas coisas que eu sou bom
é fugir e enganar as pessoas.
161
00:08:57,220 --> 00:09:01,310
E com essas coisas eu vou
tirar o time dos problemas.
162
00:09:02,710 --> 00:09:04,350
Atsuhiro...
163
00:09:08,860 --> 00:09:14,440
Oji Harima
164
00:09:09,480 --> 00:09:12,460
Oji Harima. Um ladrão sem igual.
165
00:09:12,460 --> 00:09:14,440
Um criminoso de muito tempo atrás.
166
00:09:14,930 --> 00:09:17,470
Quando o sistema atual começou
a ser estabelecido,
167
00:09:17,470 --> 00:09:21,970
ele tinha como alvo falsos heróis que usavam
sua posição de forma egoísta.
168
00:09:21,970 --> 00:09:26,400
Ele distribuiu o dinheiro que roubava
na ruas e pregava a reforma social.
169
00:09:28,170 --> 00:09:31,350
Atsuhiro, na nossa família...
170
00:09:31,350 --> 00:09:35,800
Corre um sangue que expõe as
injustiças e clama pela justiça!
171
00:09:36,550 --> 00:09:41,170
Punho Flamejante, Reacendimento a Jato!
172
00:09:41,170 --> 00:09:42,850
Jet Burn!
173
00:09:48,080 --> 00:09:51,480
Desculpa, Shoto. A situação mudou.
174
00:09:51,860 --> 00:09:58,320
Já que o Enji Todoroki ainda não está quebrado,
mas inconsciente, esse show não faz mais sentido.
175
00:09:58,320 --> 00:10:01,000
Desculpe, obra prima!
176
00:10:01,000 --> 00:10:02,330
Dabi, venha aqui!
177
00:10:06,280 --> 00:10:08,000
Harima...
178
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
A reforma social que você não conseguiu
fazer, vai ser feita pelo meu chefe.
179
00:10:12,000 --> 00:10:17,800
O líder do Fronte de Libertação Paranormal...
Shigaraki da União dos Vilões mudará o mundo.
180
00:10:20,280 --> 00:10:23,000
Eu sou neto do neto de Oji Harima.
181
00:10:23,000 --> 00:10:26,060
O homem que herdou o
sangue do rei dos ladrões.
182
00:10:26,520 --> 00:10:28,680
Você achou que mal tinha me notado?
183
00:10:28,680 --> 00:10:30,980
Isso era parte do truque.
184
00:10:30,980 --> 00:10:33,000
Para essa hora...
185
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Para isso...
186
00:10:36,950 --> 00:10:39,780
Precisa de ter um truque na manga!
187
00:10:40,680 --> 00:10:42,620
Eu não vou deixar que continue!
188
00:10:42,620 --> 00:10:44,820
Certo, então chegou a hora de me encarar!
189
00:10:47,400 --> 00:10:52,040
Esta é a única apresentação história
do show de fuga do Mr. Compress!
190
00:10:53,170 --> 00:10:54,960
Vai começar!
191
00:11:18,360 --> 00:11:19,650
Deixa comigo!
192
00:11:23,570 --> 00:11:25,200
{\an7}Super-Herói Profissional
Burnin
Indiv.: Cabelo Flamejante
193
00:11:23,970 --> 00:11:25,200
Master Driller!
194
00:11:33,750 --> 00:11:35,280
Como ousa...
195
00:11:35,280 --> 00:11:37,570
Como ousa!
196
00:11:39,820 --> 00:11:41,000
Acorde.
197
00:11:41,480 --> 00:11:42,630
Tem que acordar.
198
00:11:43,370 --> 00:11:45,530
Tem que acordar, nono.
199
00:11:51,390 --> 00:11:54,100
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
200
00:11:51,600 --> 00:11:54,100
Eu perdi a consciência? Quando foi isso?
201
00:11:55,280 --> 00:11:57,770
Foi quando eu caí depois da
explosão de calor do Dabi?
202
00:11:58,820 --> 00:12:00,030
O Endeavor...
203
00:12:01,330 --> 00:12:02,610
Onde está o Todoroki?
204
00:12:03,820 --> 00:12:05,880
Que bom... Ele está vivo—
205
00:12:06,910 --> 00:12:08,290
Eu senti de novo.
206
00:12:08,770 --> 00:12:11,280
Desde que eu vim aqui,
eu senti diversas vezes.
207
00:12:11,680 --> 00:12:14,710
Essa sensação perfurando minha cabeça...
208
00:12:15,000 --> 00:12:17,090
É mesmo... Isso é...
209
00:12:17,130 --> 00:12:18,840
Individualidades dos Antigos Sucessores
Caderno do Jovem Midoriya
Força!
210
00:12:18,330 --> 00:12:20,260
Estava nas anotações do All MIght...
211
00:12:20,970 --> 00:12:24,930
A Individualidade do quarto...
Sensor de perigo...
212
00:12:25,620 --> 00:12:28,620
Eu ainda não comecei a aprender sobre
essa Individualidade nos treinamentos.
213
00:12:29,220 --> 00:12:31,930
Minha cabeça dói... O ônus sobre
meu corpo é muito grande...
214
00:12:32,710 --> 00:12:36,400
Como da vez do chicote preto,
é como se estivesse transbordando...
215
00:12:38,370 --> 00:12:40,080
Minha consciência...
216
00:12:41,000 --> 00:12:45,130
Certo, então chegou a hora de me encarar!
217
00:12:45,130 --> 00:12:49,600
Esta é a única apresentação histórica do
show de fuga do Mr. Compress! Vai começar!
218
00:12:50,460 --> 00:12:51,910
O ingresso já está pago!
219
00:12:52,460 --> 00:12:54,040
Aproveitem até o fim—
220
00:12:57,000 --> 00:13:01,090
Me dá tempo para falar da minha família!
221
00:13:02,150 --> 00:13:06,130
Quando eu vim aqui, tinha uma
grande quantidade de Nomus.
222
00:13:06,530 --> 00:13:09,000
Os Nomus seguiam as ordens do Shigaraki.
223
00:13:09,000 --> 00:13:11,710
Eles começaram a se mover
depois que o Shigaraki acordou.
224
00:13:12,350 --> 00:13:14,350
Destrua...
225
00:13:14,350 --> 00:13:16,510
Machia...
226
00:13:16,510 --> 00:13:19,000
Ele acordou temporariamente...
227
00:13:19,000 --> 00:13:22,110
Mas sua consciência estava fraca...
Ele não estava totalmente desperto.
228
00:13:22,110 --> 00:13:24,860
Se ele conseguir recuperar
completamente a consciência...
229
00:13:24,860 --> 00:13:29,000
Nós podemos dar um jeito de virar
essa situação usando os Nomus.
230
00:13:29,000 --> 00:13:31,370
Por isso, eu dei tempo para ele.
231
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Sim.
232
00:13:33,000 --> 00:13:34,710
Não era mágica ou nada do tipo.
233
00:13:34,710 --> 00:13:39,200
O plano era deixar tudo com os outros e com a sorte...
E arranjar uma distração para ganhar tempo.
234
00:13:40,000 --> 00:13:43,130
Eu escondi o Dabi e o
cabeludo no cachecol...
235
00:13:43,480 --> 00:13:45,220
Por favor, Spinner...
236
00:13:45,220 --> 00:13:48,220
Você é o mais dedicado ao Shigaraki...
237
00:13:48,730 --> 00:13:50,000
Eu sou um colaborador...
238
00:13:50,000 --> 00:13:51,800
Em cima do palco, sou só um coadjuvante.
239
00:13:51,800 --> 00:13:55,020
Os atores principais são vocês dois.
240
00:13:55,910 --> 00:13:58,940
Acorda! Acorda aí, Shigaraki!
241
00:14:01,680 --> 00:14:05,070
Quando eu coloco todos eles, é estranho.
242
00:14:05,640 --> 00:14:10,910
Mesmo que me dê vontade de vomitar,
de alguma forma meu coração se acalma.
243
00:14:11,750 --> 00:14:13,260
Estranho, não é?
244
00:14:14,860 --> 00:14:16,870
Não é como se eu tivesse certeza...
245
00:14:17,460 --> 00:14:19,790
Quando eu vi aquela coisa
na roupa derretida...
246
00:14:20,310 --> 00:14:22,630
Quando eu vi aquela coisa
queimada e esmagada...
247
00:14:23,220 --> 00:14:26,150
Eu achei que ele fosse se lembrar...
248
00:14:28,860 --> 00:14:32,640
E mesmo assim, um pedaço de
chumbo afunda na minha mente,
249
00:14:33,370 --> 00:14:36,750
a raiva começa a sair sem parar!
250
00:14:49,840 --> 00:14:50,740
Isto é...
251
00:15:02,310 --> 00:15:03,880
Minha cabeça dói...
252
00:15:04,680 --> 00:15:06,090
Não pode ser...
253
00:15:06,910 --> 00:15:08,440
Não pode ser...
254
00:15:10,970 --> 00:15:14,730
O Tomura tem ótimos amigos mesmo.
255
00:15:15,240 --> 00:15:16,350
Esta voz...
256
00:15:16,750 --> 00:15:23,860
Coração é poder. Quanto mais o
coração dele se agarra a sua origem,
257
00:15:23,860 --> 00:15:27,770
mais forte minha consciência
passa a coexistir com a dele.
258
00:15:29,020 --> 00:15:32,740
Mas esses sentimentos desagradáveis não
param de transbordar dentro de mim!
259
00:15:33,930 --> 00:15:36,990
Eu não consigo segurar...
260
00:15:38,370 --> 00:15:40,410
Nesse caso, boa sorte.
261
00:15:41,330 --> 00:15:44,500
Boa sorte, Tomura.
262
00:15:46,500 --> 00:15:47,380
O que foi?
263
00:15:51,260 --> 00:15:52,500
Essa é a nossa chance.
264
00:15:52,500 --> 00:15:53,640
Vamos atacar de uma vez!
265
00:15:56,220 --> 00:15:57,500
O que é isso?
266
00:15:57,500 --> 00:15:58,930
É a mesma coisa de antes!
267
00:15:59,500 --> 00:16:01,730
Estão indo na direção do Shigaraki.
268
00:16:02,240 --> 00:16:05,110
Se ele conseguir usar ondas
eletromagnéticas direito,
269
00:16:05,110 --> 00:16:09,750
ele pode mandar sinais
concretos para os Nomus.
270
00:16:10,770 --> 00:16:15,040
Pode ser difícil para o Tomura,
que acabou de sair da casca.
271
00:16:16,800 --> 00:16:17,580
O quê?
272
00:16:19,330 --> 00:16:20,460
Eu não vou deixar!
273
00:16:25,200 --> 00:16:28,000
Eu vou lutar até o fim...
274
00:16:28,370 --> 00:16:29,970
Não desista!
275
00:16:31,680 --> 00:16:34,460
Ei, o que vamos fazer agora?
276
00:16:34,460 --> 00:16:36,150
Recuar.
277
00:16:36,150 --> 00:16:38,510
Recuar? Espera aí!
278
00:16:39,000 --> 00:16:42,680
O Compress está gravemente ferido!
E o que vamos fazer com o Machia dormindo?
279
00:16:43,220 --> 00:16:45,480
A Toga também deve estar
vindo na nossa direção!
280
00:16:46,150 --> 00:16:48,480
Eu sei que na nossa natureza
é fazer o que quisermos.
281
00:16:49,280 --> 00:16:50,500
No entanto...
282
00:16:51,040 --> 00:16:53,070
Você tem que dar um jeito de voltar.
283
00:16:53,930 --> 00:16:56,200
Você vai abandonar os seus companheiros?
284
00:16:56,200 --> 00:16:58,150
Tudo bem, Iguchi.
285
00:16:58,150 --> 00:17:00,110
Iguchi?
286
00:17:00,110 --> 00:17:02,500
Quem é você?
287
00:17:02,500 --> 00:17:07,500
O Tomura já perdeu. Para o
One For All e para o Endeavor.
288
00:17:08,550 --> 00:17:11,460
Foi porque ele despertou no meio
das modificações do seu corpo.
289
00:17:12,130 --> 00:17:19,100
O Endeavor e o One For All machucaram ele mais
rápido do que o corpo dele podia se regenerar.
290
00:17:19,550 --> 00:17:22,420
Por isso eu vim ajudar.
291
00:17:22,420 --> 00:17:25,880
Porque esse corpo agora
precisa descansar.
292
00:17:25,880 --> 00:17:30,820
Eu não sei do que você está falando, mas eu
perguntei se vai abandonar seus companheiros.
293
00:17:30,820 --> 00:17:32,750
Ah, vou sim.
294
00:17:33,570 --> 00:17:37,240
Vamos pagar o preço da
derrota como bons perdedores.
295
00:17:37,730 --> 00:17:40,740
Tudo é por minha causa.
296
00:17:41,620 --> 00:17:45,040
A União está se reunindo para
onde os Nomus estão indo!
297
00:17:45,500 --> 00:17:48,580
O Dabi também deve estar lá!
Não deixa ele fugir de jeito nenhum!
298
00:17:48,930 --> 00:17:53,170
Liberação de 100%! Inundação
Nejire! Gring Flood!
299
00:17:49,830 --> 00:17:53,170
{\an7}Nejire Hado
Indiv.: Onda
300
00:17:55,220 --> 00:17:56,590
Recipro Turbo!
301
00:17:57,200 --> 00:17:59,140
Eu vou acabar isso o mais rápido possível!
302
00:17:59,680 --> 00:18:02,890
E vou levar o Midoriya e
o Bakugo para o hospital!
303
00:18:02,890 --> 00:18:06,600
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
304
00:18:03,310 --> 00:18:06,020
Salvar vidas é a natureza
de um super herói!
305
00:18:07,770 --> 00:18:08,770
Não vou deixar você fugir!
306
00:18:10,230 --> 00:18:12,650
A Individualidade de "Permear"?
307
00:18:18,460 --> 00:18:21,700
Eu não consigo lidar com
ataques que não posso prever.
308
00:18:21,700 --> 00:18:23,790
Shigaraki!
309
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
Eles estão vindo cada vez mais...
310
00:18:38,200 --> 00:18:40,930
Certo... Vamos?
311
00:18:43,350 --> 00:18:46,880
Se mexe... Se mexe!
312
00:18:46,880 --> 00:18:49,270
Izuku Midoriya!
313
00:18:50,060 --> 00:18:53,440
Não... saia...
314
00:18:53,440 --> 00:18:57,320
Se mexe, Izuku Midoriya!
315
00:18:58,350 --> 00:19:02,870
Esta é a minha vontade... O meu sonho!
316
00:19:03,280 --> 00:19:06,860
Se mexe!
317
00:19:17,570 --> 00:19:19,380
Ainda está vindo para cima?
318
00:19:20,130 --> 00:19:23,730
Ao menos ele é persistente
que nem o All Might!
319
00:19:31,600 --> 00:19:34,660
Vamos nos encontrar de novo
quando este corpo estiver completo.
320
00:19:34,660 --> 00:19:37,730
Izuku Midoriya, que não
consegue fazer nada.
321
00:19:37,730 --> 00:19:40,780
Fique calado, All For One!
322
00:19:42,110 --> 00:19:43,780
Nos encontraremos de novo.
323
00:19:47,800 --> 00:19:50,130
Shigaraki...
324
00:19:51,860 --> 00:19:53,880
Você matou tanta gente...
325
00:19:54,750 --> 00:19:56,590
Machucou todo mundo...
326
00:19:57,800 --> 00:20:00,510
Eu não tenho como perdoá-lo...
327
00:20:00,510 --> 00:20:01,950
Eu não vou perdoá-lo...
328
00:20:02,930 --> 00:20:03,880
Mas...
329
00:20:06,400 --> 00:20:07,860
Naquela hora...
330
00:20:08,420 --> 00:20:11,240
Quando você foi engolido
pelo All For One...
331
00:20:12,170 --> 00:20:13,440
Naquela hora...
332
00:20:14,060 --> 00:20:15,640
Você estava...
333
00:20:16,820 --> 00:20:19,500
O seu rosto me dizia...
334
00:20:20,970 --> 00:20:24,600
Só parecia que você queria ser salvo...
335
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
Achei que depois de muito tempo
tivesse visto seu rosto sorrindo
336
00:21:51,910 --> 00:21:56,910
{\an8}Hisashiburi ni kimi no waratta
kao o mita ki ga shita
337
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
{\an8}Mune ni tomore dekiru kagiri Slow motion
338
00:21:56,910 --> 00:22:02,250
Ilumine meu coração, se possível em câmera lenta
339
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
{\an8}Kono mijikai yoru ga saigo ni
naru nara kitto ai ni ikunda
340
00:22:06,880 --> 00:22:12,390
Se essa noite curta for minha última,
quero ir te encontrar
341
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
{\an8}Boku de sura so omou no sa nonoto
342
00:22:12,390 --> 00:22:17,180
Até mesmo eu só consigo pensar nisso
343
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
{\an8}Dakishimeatteiru suki
ni naite shimau kurai
344
00:22:17,180 --> 00:22:22,100
Eu chego a acabar chorando
no espaço entre seu abraço forte
345
00:22:22,100 --> 00:22:24,860
{\an8}Itami o hanasu koto mo dekinai
346
00:22:22,100 --> 00:22:24,860
Não consigo nem contar sobre a minha dor
347
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
{\an8}Jakuten no aru kimi ga
konna ni suki na no ni
348
00:22:24,860 --> 00:22:27,860
Gosto tanto assim de você,
apesar de ter uma fraqueza
349
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
{\an8}Aa e ni kaite
350
00:22:28,190 --> 00:22:30,700
Ah, eu vou desenhar
351
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
{\an8}Watasu beki nanda yo
352
00:22:30,700 --> 00:22:32,820
e tenho que entregar para você
353
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
{\an8}Kono boku no omoi mo warau mae ni
354
00:22:32,820 --> 00:22:36,830
Antes de rir desses sentimentos que eu tenho
355
00:22:37,450 --> 00:22:40,200
{\an8}"Inakunaranaide ne"
356
00:22:37,450 --> 00:22:40,200
“Não deixe de existir”
357
00:22:40,200 --> 00:22:42,460
{\an8}"Kimi koso ne"
358
00:22:40,200 --> 00:22:42,460
“Só você”
359
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
{\an8}Notenki ni yakusoku shite kata o tataku
360
00:22:42,460 --> 00:22:47,460
Uma promessa despreocupada
e um tapinha no ombro
361
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
{\an8}Kimatte dochira ka ga yaburu no sa
362
00:22:47,460 --> 00:22:52,590
Tenho certeza que algum de nós vai quebrá-la
363
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
{\an8}Konkai mo mata boku janakatta dake
364
00:22:52,590 --> 00:22:57,810
Só que dessa vez, mais uma vez, não fui eu
365
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
{\an8}Furueta te wa sain o tsukutte ta
366
00:22:57,810 --> 00:23:02,730
Sua mão tremendo, fazia um sinal
367
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
{\an8}Boku wa nando mo sore o miotoshita
368
00:23:02,730 --> 00:23:08,230
Eu deixei de ver isso inúmeras vezes
369
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
{\an8}Ne yakusoku nante "mamoru"
tteiu tada no aizu sa
370
00:23:08,230 --> 00:23:13,110
Ei, as promessas eram só um sinal
para dizer que eu ia te proteger
371
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
{\an8}Honto wa tada te o tsunagitai dake
372
00:23:13,110 --> 00:23:18,370
Na verdade, só quero segurar a sua mão
373
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Próximo Episódio
374
00:23:21,150 --> 00:23:22,840
{\an8}No próximo episódio...
375
00:23:22,840 --> 00:23:26,820
{\an8}A grande batalha contra Shigaraki acabou.
376
00:23:26,820 --> 00:23:33,150
{\an8}Muitos super-heróis perderam as vidas. A cidade
foi destruída. As pessoas perderam seus lares.
377
00:23:33,680 --> 00:23:36,240
{\an8}As pessoas perderam
a fé nos super-heróis.
378
00:23:36,240 --> 00:23:39,230
{\an8}E o futuro e o sorriso de todos
vai começando a desaparecer.
379
00:23:40,040 --> 00:23:42,480
{\an8}No próximo episódio:
"Inferno Infernal".
380
00:23:42,950 --> 00:23:46,770
{\an8}A única coisa que sobrou foram
feridas profundas e que coçam.
381
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
Próximo Episódio:\h\h\hInferno Infernal
382
00:23:46,770 --> 00:23:49,750
Vá além! Plus Ultra!