1
00:00:17,127 --> 00:00:22,127
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
2
00:01:04,186 --> 00:01:07,187
چرا ما این الگوهای قدیمی رو بازسازی میکنیم؟
3
00:01:07,189 --> 00:01:08,422
تف توش
4
00:01:08,424 --> 00:01:11,559
چطوری میتونیم زندگی جدید و به روش قدیمی ادامه بدیم؟
5
00:01:11,561 --> 00:01:13,596
ما چیز جدیدی اضافه میکنیم؟
6
00:01:14,797 --> 00:01:18,800
اگه روح نداشته باشه،
نمیتونه زندگی کنه
7
00:01:18,802 --> 00:01:20,303
خب، ما با توده ها پذیرایی می کنیم
8
00:01:21,805 --> 00:01:26,676
یا فقط برای کسانی که جرات تجربه ش
رو داشته باشن، هنر و میسازیم؟
9
00:01:27,477 --> 00:01:30,713
خب، خب، خب
10
00:01:35,351 --> 00:01:36,520
و این بار چه بهونهای
11
00:01:37,888 --> 00:01:41,157
برای قطع جریان انرژی در آغاز روز
12
00:01:42,326 --> 00:01:45,460
با انداختن تو هر زمان مناسب رو داری؟
14
00:01:48,297 --> 00:01:50,231
"رز میلر"!
15
00:01:50,233 --> 00:01:51,867
دارم با تو حرف میزنم، باشه؟
16
00:01:51,869 --> 00:01:55,673
تو روزم رو خراب کردی و چیزی برای گفتن نداری؟
17
00:01:57,474 --> 00:01:59,374
... خب، من امروز صبح نزدیک بود با یه ماشین تصادف کنم
18
00:01:59,376 --> 00:02:01,245
من نمیخوام الکی بهونه بیاری!
19
00:02:01,980 --> 00:02:04,446
میخوام سر وقت سر کار باشی!
20
00:02:11,790 --> 00:02:13,757
برای شما این چیز خنده داریه؟
21
00:02:29,040 --> 00:02:30,909
خوشحالی
22
00:02:32,711 --> 00:02:35,947
لذت بردن از بدبختی یه نفر دیگه
23
00:02:42,387 --> 00:02:44,887
خیلی ممنون، رز عزیز من
24
00:02:44,889 --> 00:02:46,723
آروم باش
25
00:02:46,725 --> 00:02:49,325
تو به من کمک کردی که یه نکته رو نشون بدم
26
00:02:50,963 --> 00:02:53,766
همگی، نزدیک بیاین
همگی، نزدیک بیاین
27
00:02:55,433 --> 00:02:56,367
تو هر کدوم از ما،
28
00:02:57,603 --> 00:02:59,638
کسی هست که ما نخوایم دنیا رو بهش نشون بدیم
29
00:03:01,339 --> 00:03:03,975
بخشی از ما برای دیدن کسانی که تو اطراف
ما شکست میخورن لذت میبره
30
00:03:05,677 --> 00:03:11,815
یک مسافر تاریک که میخواد به هر قیمتی
پشتکار و استقامت داشته باشه
31
00:03:11,817 --> 00:03:14,317
این روانشناسی انسانه؟
32
00:03:14,319 --> 00:03:17,256
و این چیز کلکسیون جدید من و تو آغوش میگیره
33
00:03:17,957 --> 00:03:20,491
شب تاریک روح
34
00:03:20,493 --> 00:03:23,029
این خوشحال کننده ست
35
00:03:39,712 --> 00:03:41,848
گانتر "قبل از امشب به اینا نیاز داره"
36
00:03:42,849 --> 00:03:45,385
گرفتم
"ممنون،" اورورا
37
00:03:47,621 --> 00:03:49,086
چرا در حالی که توش هستی
38
00:03:49,088 --> 00:03:50,523
کل لاشه رو پایین پرت نمیکنی؟
39
00:03:53,459 --> 00:03:54,560
هی، رز
40
00:03:55,796 --> 00:03:57,061
فکر خوبی دارم
41
00:03:57,063 --> 00:03:59,566
تو امشب به نمایش میری، درسته؟
42
00:04:00,133 --> 00:04:01,666
متاسفانه، بله
43
00:04:01,668 --> 00:04:03,802
ما باید بعدش باهمدیگه بریم مهمونی
44
00:04:03,804 --> 00:04:06,606
میتونیم یه کم خوش بگذرونیم
یکم بترکونیم
45
00:04:06,973 --> 00:04:07,808
نه
46
00:04:10,044 --> 00:04:12,010
چی؟
47
00:04:12,012 --> 00:04:13,747
این در اصل وقت تلف کردنه
48
00:04:15,381 --> 00:04:17,148
منظورم اینه که، برای افرادی که تو
شبکه های اجتماعی خوب هستن
49
00:04:17,150 --> 00:04:19,150
اما نمی دونم
50
00:04:19,152 --> 00:04:21,388
من فقط بهترم اجازه بدم
کارم برای خودش حرف بزنه
51
00:04:22,622 --> 00:04:24,992
با وجود این، ظاهرا چیزی نمیگه
52
00:04:31,933 --> 00:04:33,534
چرا تو با من قرار نمیذاری؟
53
00:04:35,503 --> 00:04:36,768
چی؟
54
00:04:36,770 --> 00:04:38,036
لازم نیست چیزی جدی باشه،
55
00:04:38,038 --> 00:04:39,873
ولی میخوام امشب ببینمت
56
00:04:40,540 --> 00:04:42,076
این خوبه؟
57
00:04:44,779 --> 00:04:47,081
اره، حتما
58
00:04:47,648 --> 00:04:48,783
عالیه
59
00:04:49,717 --> 00:04:51,018
امشب میبینمت
60
00:04:57,525 --> 00:04:59,527
هی، رز،
میشه اینو برام بگیری؟
61
00:05:01,461 --> 00:05:03,128
باید به اندازه یه سایز دیگه برم
62
00:05:03,130 --> 00:05:03,831
این مسخره ست
63
00:05:05,533 --> 00:05:08,133
اگه به اندازه یه سایز دیگه رفتی
Chels "، مسخره میشه"
64
00:05:08,135 --> 00:05:10,803
حس لاغر بودن اصلا سلیقه ی خوبی نیست
65
00:05:10,805 --> 00:05:12,573
خب، من هیچ وقت چیزی نخوردم و احساس خوبی دارم
66
00:05:13,641 --> 00:05:15,441
نمی دونم تو چطور تونستی زنده بمونی
67
00:05:15,443 --> 00:05:16,879
من هیچوقت نتونستم کل زندگیم رو
گیاه خوار باشم
68
00:05:17,913 --> 00:05:20,180
منظورم اینه که، تو چطوری
گوشت خوک و ول کردی؟
69
00:05:20,182 --> 00:05:22,484
نمیدونم، فقط دوست ندارم به چیزی صدمه بزنم
70
00:05:24,018 --> 00:05:26,121
تو داری یه چیز مُرده رو میخوری
هیچوقت ناراحت نمیشی؟
71
00:05:27,722 --> 00:05:30,556
تو یا غذا،
یا چیزی که میخوری؟
72
00:05:30,558 --> 00:05:32,225
اصلا چی میخوری؟
73
00:05:32,227 --> 00:05:34,395
نمی دونم، چیزای اورگانیک
74
00:05:35,097 --> 00:05:36,231
بی۱۲ مکمل انرژی هاست
75
00:05:38,066 --> 00:05:41,635
میدونی، حتی یه عالمه گوشت هم بخوری
به اندازه کافی بی ۱۲ "نمیشن
76
00:05:41,637 --> 00:05:43,470
واقعا مهمه … اوه!
77
00:05:43,472 --> 00:05:45,106
رز
باید کمی زندگی کنی
78
00:05:45,108 --> 00:05:47,110
من واقعا نگرانت هستم
79
00:05:48,509 --> 00:05:51,113
بعدش باهام میای مهمونی؟
80
00:05:52,948 --> 00:05:55,851
در واقع، من قصد رفتنش و داشتم
81
00:05:57,085 --> 00:05:57,719
براد "منو دعوت کرد"
82
00:05:58,787 --> 00:06:01,222
خفه شو
بالاخره اتفاق افتاد؟
83
00:06:01,224 --> 00:06:02,957
چیز مهمی نیست
84
00:06:02,959 --> 00:06:04,761
ما فقط بعدش جلسه داریم
85
00:06:05,929 --> 00:06:09,530
ولی، اون یه جورایی باهام قرار گذاشت
86
00:06:09,532 --> 00:06:12,499
خدای من، رز!
این واسه تو خیلی خوبه
87
00:06:12,501 --> 00:06:13,602
چی میپوشی؟
89
00:06:16,139 --> 00:06:18,739
اوه، منظورم اینه که، احتمالا اینو
90
00:06:18,741 --> 00:06:20,542
نه!
91
00:06:21,510 --> 00:06:21,844
اره
92
00:06:22,879 --> 00:06:25,579
نه، این حرف و پیش هر کسی نزن
93
00:06:25,581 --> 00:06:26,881
حتی به عنوان یک شوخی
94
00:06:26,883 --> 00:06:28,250
من میرم یه چیزی بردارم
95
00:06:28,252 --> 00:06:30,017
قراره خوش بگذره
96
00:06:30,019 --> 00:06:31,721
و تو خیلی سکسی میشی
97
00:06:42,899 --> 00:06:44,033
روس؟
98
00:06:44,734 --> 00:06:45,933
نه، رز
99
00:06:45,935 --> 00:06:47,670
اسم اول
"فامیلت،" میلر
100
00:06:48,738 --> 00:06:49,940
و اونا امشب تو رو اینجا گذاشتن؟
101
00:06:51,108 --> 00:06:52,743
آره، باید باشم
من خودم کارای لیست و انجام میدم
103
00:06:55,245 --> 00:06:56,578
هی، عزیزم
104
00:06:56,580 --> 00:06:57,881
چی شده، عزیزم؟
105
00:07:00,550 --> 00:07:03,619
"باشه،" رز میلر
106
00:07:04,254 --> 00:07:07,990
رز... میلر
107
00:07:07,992 --> 00:07:09,558
اینم از این
108
00:07:09,560 --> 00:07:11,095
خیلی خب، شب خوبی داشته باشین
109
00:07:12,696 --> 00:07:13,731
اره
110
00:07:14,231 --> 00:07:15,097
خانم ها!
111
00:07:15,099 --> 00:07:15,933
ممنون
112
00:07:30,180 --> 00:07:31,548
هی، رز!
113
00:07:33,151 --> 00:07:34,217
ببخشید، چی؟
114
00:07:34,219 --> 00:07:35,120
اینجا خیلی صدا داره
115
00:07:36,620 --> 00:07:37,686
بیخیال
116
00:07:45,864 --> 00:07:46,965
بهتره؟
117
00:07:47,598 --> 00:07:48,699
اره
118
00:07:50,301 --> 00:07:51,633
به نظر زشت میای
119
00:07:53,972 --> 00:07:54,506
ممنون
120
00:07:54,939 --> 00:07:56,975
ببین … خیلی خوشگل شدی
121
00:08:00,379 --> 00:08:01,146
تو روحت
122
00:08:04,716 --> 00:08:06,651
نمیخوای به رئیس سلام کنی؟
123
00:08:07,053 --> 00:08:08,751
نه، نمیخوام
124
00:08:08,753 --> 00:08:12,223
هر دفعه که جلوش وایمیستم خودم و مثل یه احمق جلوه میدم
125
00:08:12,824 --> 00:08:14,025
کی اهمیت میده؟
126
00:08:14,859 --> 00:08:16,294
این یک شغل انتقالِ
127
00:08:17,329 --> 00:08:20,264
اشتیاق من فوتو ژورنالیسم
128
00:08:20,266 --> 00:08:21,898
احمقانه است
129
00:08:21,900 --> 00:08:23,800
منظورم اینه که، احمقانه نیست
... اما این
130
00:08:23,802 --> 00:08:27,139
پول زیادی نمیده
واسه همین این کارو میکنم
131
00:08:27,940 --> 00:08:29,341
از جشن لذت میبرم
132
00:08:32,044 --> 00:08:34,314
میتونم ازت بپرسم چرا فتوژورنالیسم؟
133
00:08:35,382 --> 00:08:35,980
اره
134
00:08:37,249 --> 00:08:40,716
خب، برای من، زیبایی واقعی و دروغ تو همین چیزهاست
135
00:08:40,718 --> 00:08:41,719
که ما باید کشفش کنیم
136
00:08:42,855 --> 00:08:44,657
که بخشی از کشفیات باشه،
که بخشی از تاریخ باشه
137
00:08:45,925 --> 00:08:47,760
تو حالا میخوای عضوی از یه چیز بزرگتر باشی؟
138
00:08:48,794 --> 00:08:50,796
واقعا میخوای چیکار کنی؟
139
00:08:51,864 --> 00:08:52,996
... خب، من می خوام
140
00:08:52,998 --> 00:08:54,034
من میخوام روش کار کنم
141
00:08:54,834 --> 00:08:56,303
آره، ولی بعد از اون
143
00:09:01,674 --> 00:09:02,806
... تف توش، من
مشکلی نیست
144
00:09:02,808 --> 00:09:03,541
نه، متاسفم
145
00:09:03,543 --> 00:09:05,209
نه، احمقانه ست
زشته
146
00:09:05,211 --> 00:09:06,246
نگران نباش
147
00:09:08,047 --> 00:09:09,114
این کار اشتباه و انجام نده
148
00:09:09,116 --> 00:09:13,686
اما چرا میخواستی که تو مُد کار کنی؟
149
00:09:14,988 --> 00:09:17,691
من عاشق اون لباسایی هستم که تو حس میکنی
150
00:09:18,426 --> 00:09:21,194
تو میتونی به معنای واقعی هر کسی باشی
151
00:09:21,995 --> 00:09:23,029
تبدیل شدن به هر چیزی
152
00:09:23,896 --> 00:09:24,997
این مثل زره، می دونی؟
153
00:09:26,366 --> 00:09:28,466
وقتی از در میری بیرون
تو داری خودتو مسلح میکنی
154
00:09:28,468 --> 00:09:31,202
واسه همینه که می خوام طراحی کنم
... من میخوام کمک کنم
155
00:09:31,204 --> 00:09:33,206
من میخوام به مردم کمک کنم احساس قوی داشته باشن
156
00:09:34,007 --> 00:09:35,809
... من میخوام بهشون کمک کنم
157
00:09:37,944 --> 00:09:39,045
آره، احمقانه ست
حق با تو بود
158
00:09:39,880 --> 00:09:40,881
نه
... نه، این
159
00:09:41,282 --> 00:09:42,348
نیست
اشکالی نداره
160
00:09:42,350 --> 00:09:43,783
... چیزی که الان بهم گفتی
161
00:09:44,385 --> 00:09:46,053
باید به "گانتر" بگی
162
00:09:46,487 --> 00:09:47,418
زود باش
163
00:09:47,420 --> 00:09:48,486
نه نه نه
اره
164
00:09:48,488 --> 00:09:49,420
نه، نمیتونم!
165
00:09:49,422 --> 00:09:50,989
میتونی، مشکلی نیست
من باهات میام!
166
00:09:50,991 --> 00:09:52,056
من واقعا نمی تونم
167
00:09:52,058 --> 00:09:52,926
اون منو دوست داره
168
00:09:53,793 --> 00:09:55,294
من اینو از کلکسیونش قرض گرفتم
169
00:09:55,296 --> 00:09:57,031
من نباید این رو میپوشیدم
170
00:09:58,865 --> 00:10:00,065
چی؟
171
00:10:00,067 --> 00:10:01,000
اره
172
00:10:01,002 --> 00:10:02,234
این مال "گانتر" - ه؟
173
00:10:02,236 --> 00:10:03,271
اون منو میکشه
174
00:10:04,972 --> 00:10:06,007
بازم
175
00:10:07,108 --> 00:10:09,175
تو پر از اسرار هستی
176
00:10:09,177 --> 00:10:10,312
اره
177
00:10:10,912 --> 00:10:12,012
وای
178
00:10:12,979 --> 00:10:14,248
اون هنوز اونجاست؟
179
00:10:15,883 --> 00:10:17,285
نه
180
00:10:18,519 --> 00:10:22,757
به نظر میاد رازت پیش من جاش آمنه
181
00:10:32,034 --> 00:10:33,368
ادبم کجا رفته؟
182
00:10:36,804 --> 00:10:38,940
میتونم برات یه نوشیدنی بگیرم؟
183
00:10:41,008 --> 00:10:42,076
حتما
184
00:10:42,777 --> 00:10:44,179
چی میخوای؟
185
00:10:45,080 --> 00:10:47,049
هر چیزی. منو غافلگیر کن
186
00:10:48,951 --> 00:10:50,419
فکر میکردم که این کارو کردم
187
00:10:53,556 --> 00:10:54,890
بر میگردم
189
00:11:24,987 --> 00:11:26,420
اوه خدای من
190
00:11:26,422 --> 00:11:29,189
رز "رو با" برد هارت "ندیدی؟"
191
00:11:29,191 --> 00:11:30,993
اوه خدای من
چطور تونستم "اسکار فیس" رو از دست بدم؟
192
00:11:32,061 --> 00:11:34,395
باورم نمیشه که اون واقعا اومده
193
00:11:34,397 --> 00:11:36,966
چلز بهم گفت که از "برد" خواسته که ازش بپرسه
194
00:11:37,367 --> 00:11:39,033
جدی میگی؟
195
00:11:39,035 --> 00:11:40,169
چلز همه کارها رو برای اون دختر انجام میده. چرا؟
196
00:11:41,371 --> 00:11:44,071
نمی دونم، خونواده "چلز"، رز یا همچین چیزی رو پرورش میداد
197
00:11:44,073 --> 00:11:46,541
اون کل خانوادهاش رو توی یه حادثه رانندگی از دست داده
198
00:11:46,543 --> 00:11:49,043
منظورم اینه، به صورتش نگاه کن
باید بد بوده باشه
199
00:11:51,347 --> 00:11:53,047
برای "برد" احساس تاسف میکنم
200
00:11:53,049 --> 00:11:54,282
اون خیلی آدم خوبیه
201
00:11:54,284 --> 00:11:55,883
چلسی خیلی خوبه
202
00:11:55,885 --> 00:11:57,318
من فقط رز رو نمیگیرم
203
00:11:57,320 --> 00:11:59,055
اون خیلی عجیبه و ناراحته
204
00:12:00,391 --> 00:12:02,257
فکر میکنی برد بهش رحم کنه؟
205
00:12:02,259 --> 00:12:04,326
اوه، خدای من، کاملا
اون هر کاری میکنه
206
00:12:13,570 --> 00:12:15,036
باشه، تو خوبی؟
207
00:12:15,038 --> 00:12:16,238
اره، البته
208
00:12:16,240 --> 00:12:17,472
آره، باشه، فقط برو لعنتی!
209
00:12:35,659 --> 00:12:38,896
خدای من، رز
به نظر خوب میای
210
00:12:40,264 --> 00:12:42,030
از "برد" برای آوردن من به اینجا سوال کردی؟
211
00:12:42,032 --> 00:12:43,434
لعنتی کی بهت گفت؟
212
00:12:44,636 --> 00:12:46,170
خدایا، من خیلی تحقیر شدم
213
00:12:47,237 --> 00:12:48,406
چرا این کارو با من کردی؟
214
00:12:49,106 --> 00:12:51,309
تو واقعا اونو دوست داشتی و اون توش بود
215
00:12:53,011 --> 00:12:54,577
عالیه، آره، خوشحالم که واقعا عاشقش شده بود
216
00:12:54,579 --> 00:12:55,447
منظورم این نبود!
217
00:12:56,281 --> 00:12:57,882
منظورت چیه بود، چلس؟
218
00:12:58,550 --> 00:13:00,349
من از تو تقاضای کمک نکردم
219
00:13:00,351 --> 00:13:02,219
من نمیخوام اینجا باشم
220
00:13:03,488 --> 00:13:06,021
من دیگه نیازی به خیریه تو ندارم، باشه؟
221
00:13:06,023 --> 00:13:07,557
رز، این خیریه نیست
222
00:13:07,559 --> 00:13:09,427
تو مثل خانواده من هستی
این کار رو نکن!
223
00:13:11,096 --> 00:13:13,096
رز!
من فقط میخواستم کمک کنم!
224
00:13:13,098 --> 00:13:14,165
رز!
225
00:13:15,467 --> 00:13:16,567
رز!
226
00:13:17,703 --> 00:13:19,538
رز، لعنتی! لعنتی!
227
00:13:30,048 --> 00:13:32,350
دکتر مانتل ، زنان و زایمان
228
00:13:38,491 --> 00:13:40,124
رز؟
229
00:13:40,126 --> 00:13:42,159
اوه خدای من، رز؟
230
00:13:42,161 --> 00:13:42,995
یکی بیاد اینجا!
231
00:13:43,596 --> 00:13:45,697
عزیزم، چیزی نیست
232
00:13:45,699 --> 00:13:47,164
لطفا تکون نخور
233
00:13:47,166 --> 00:13:50,336
دکتر! اون به هوش اومده! پرستار؟
234
00:13:51,069 --> 00:13:52,603
هی هی هی
235
00:13:52,605 --> 00:13:54,438
تو حالت خوب میشه
236
00:13:54,440 --> 00:13:56,273
یادته چه اتفاقی افتاد؟
237
00:13:56,275 --> 00:13:57,508
تصادف کردی؟
238
00:13:57,510 --> 00:13:59,243
صدمه دیدی
239
00:13:59,245 --> 00:14:01,478
خیلی متاسفم
همش تقصیر منه
240
00:14:01,480 --> 00:14:03,182
خب، تو بیداری
241
00:14:04,016 --> 00:14:06,586
خوش برگشتی، خانم میلر
242
00:14:08,120 --> 00:14:10,524
حالا، میتونیم تو رو بلند کنیم؟
243
00:14:14,627 --> 00:14:16,661
یادته چه اتفاقی افتاد؟
244
00:14:16,663 --> 00:14:18,364
اونجا یه تصادف شده بود
245
00:14:19,198 --> 00:14:20,700
لطفا سعی کن حرف نزنی
246
00:14:21,601 --> 00:14:23,368
تو یه هفته بود که بیهوش بودی
247
00:14:23,370 --> 00:14:26,339
و ما خیلی خوشحالیم که پیشمون برگشتی
248
00:14:27,240 --> 00:14:30,776
حالا، اسم من دکتر کلوئید
249
00:14:30,778 --> 00:14:34,245
من پزشک معالج در خیابان آگنس هستم
250
00:14:34,247 --> 00:14:36,548
اوکی، به من نگاه کن
251
00:14:36,550 --> 00:14:38,184
اوکی
252
00:14:40,754 --> 00:14:42,222
یادته چی تو رو به اینجا آورد؟
253
00:14:43,423 --> 00:14:46,059
چهره ات آسیب شدیدی دیده
254
00:14:47,194 --> 00:14:48,128
بخصوص فکت
255
00:14:49,196 --> 00:14:51,497
بعضی از اونا قابل دسترسی نیستن
256
00:14:51,499 --> 00:14:54,567
خب ما مجبور شدیم فعلا سیم ببندیم
257
00:14:54,569 --> 00:14:57,236
تا وقتی که ما بتونیم درمورد گزینه های بازسازیش حرف بزنیم
258
00:14:57,238 --> 00:14:58,439
چیزی نیست
259
00:15:00,040 --> 00:15:01,741
موتور شکمت و سوراخ کرده
260
00:15:03,410 --> 00:15:06,645
و بخش قابل توجهی از روده شما رو از بین برده
261
00:15:08,281 --> 00:15:10,281
ولی جای نگرانی نیست
با یک رژیم غذایی مناسب
262
00:15:10,283 --> 00:15:13,254
میتونی با اندام کوتاه شده به
263
00:15:14,088 --> 00:15:16,222
زندگی عادی خودت برگردی
264
00:15:16,224 --> 00:15:19,126
حالا ما فقط چلسی کوتل
265
00:15:20,094 --> 00:15:22,461
در فهرست موارد اضطراری ذکر شده داریم
266
00:15:22,463 --> 00:15:24,563
منم
پدر و مادرش مردن
267
00:15:24,565 --> 00:15:26,465
پدر و مادرم یتیم بودن
268
00:15:26,467 --> 00:15:28,066
اوه، خوبه، خوبه
269
00:15:28,068 --> 00:15:30,202
خیلی مهمه که اون همه حمایت خودش و داشته باشه
270
00:15:30,204 --> 00:15:31,804
اون میتونه همین الان بگیره
271
00:15:49,490 --> 00:15:51,359
اوه، البته
272
00:15:53,194 --> 00:15:55,695
حالا، ازت میخوام که به ذهنت بسپاری
273
00:15:55,697 --> 00:16:00,634
که این اتفاق یه فراینده
274
00:16:00,636 --> 00:16:03,205
درست مثل هر چیز دیگه ای در زندگی
275
00:16:05,842 --> 00:16:08,776
فکر نمیکنم فایدهای داشته باشه
276
00:16:08,778 --> 00:16:12,714
در حال حاضر نگران زیبایی خودت هستی
277
00:16:19,321 --> 00:16:20,422
خوبه
278
00:16:24,761 --> 00:16:27,564
و خوبه، آره
279
00:16:28,565 --> 00:16:30,600
خوبه، آروم
280
00:16:35,437 --> 00:16:37,439
درسته، آینه رو بهش بده
281
00:16:51,454 --> 00:16:54,655
چیزی نیست، چیزی نیست
282
00:16:54,657 --> 00:16:58,627
ما به شدت توصیه میکنیم که
در حال حاضر از آینه دور بمونی
283
00:17:01,296 --> 00:17:04,799
باید روی استراحت تمرکز کنی تا خوب بشی
284
00:17:04,801 --> 00:17:06,567
... ما بیشتر از چند هفته وقت داریم
285
00:17:06,569 --> 00:17:11,339
قبل از اینکه ما حتی بتونیم در مورد
ترک کردن این اتاق فکر کنیم
286
00:17:13,276 --> 00:17:15,176
میدونم که خیلی سخته
287
00:17:15,178 --> 00:17:17,412
لطفا از وقت خودت استفاده کن
288
00:17:17,414 --> 00:17:19,848
ما یکمی راحتت میذاریم
289
00:17:23,453 --> 00:17:24,687
هی
290
00:17:26,356 --> 00:17:27,691
تو خوبی؟
291
00:17:44,876 --> 00:17:46,441
تو زنده ای
292
00:17:46,443 --> 00:17:48,445
و این مهمترین چیز
293
00:17:56,220 --> 00:17:57,820
متاسفم، رُز
294
00:17:57,822 --> 00:17:59,421
این واقعا رقابتی
295
00:18:03,327 --> 00:18:06,663
ولی "گانتر" تو رو مسئول این لباس نکرد
296
00:18:08,266 --> 00:18:11,433
رز، تو مثل خواهر من هستی
297
00:18:11,435 --> 00:18:12,835
میدونم که تو به مردم اجازه نمیدی
298
00:18:12,837 --> 00:18:14,436
و من مطمئنم که شما دلایل خودتون و دارین
299
00:18:14,438 --> 00:18:16,507
ولی من هیچ جا نمیرم
300
00:18:17,307 --> 00:18:19,575
ببخشید که گند زدم
301
00:18:19,577 --> 00:18:21,245
ولی میخوام جبران کنم
302
00:18:22,247 --> 00:18:24,247
باید وسایلت رو جابهجا میکردم
303
00:18:24,249 --> 00:18:26,950
واسه همین بردمش توی خونه خودم
304
00:18:26,952 --> 00:18:29,487
خودت که اونجا رو دیدی. خیلی بزرگه
305
00:18:30,690 --> 00:18:32,925
مهمه که الان تنها نیستی
306
00:18:35,527 --> 00:18:37,362
اوه، عزیزم
307
00:18:37,929 --> 00:18:39,562
هی هی هی
308
00:18:40,999 --> 00:18:42,634
همه چی درست میشه، باشه؟
309
00:18:44,269 --> 00:18:46,471
باشه، و اینم از این!
310
00:18:47,039 --> 00:18:49,006
پاپا! خونه ای
311
00:18:49,008 --> 00:18:50,674
من یه سری خرت و پرت هات رو باز کردم
312
00:18:50,676 --> 00:18:52,810
ولی نمیخواستم کار قاتل سریالی رو انجام بدم
313
00:18:52,812 --> 00:18:56,849
و همه چیز رو بررسی کنم
پس بعضی از اونا هنوز تو جعبه ها هستن
314
00:18:58,751 --> 00:19:00,483
یخچال اینجاست
315
00:19:00,485 --> 00:19:02,786
و پر از سبزیجات ارگانیک
چون تو دوستشون داری
316
00:19:02,788 --> 00:19:04,588
اوه، من حتی یه مقدار غذای بچه ارگانیک هم دارم
317
00:19:04,590 --> 00:19:07,024
من دارم اونو میخورم. و این خیلی جالبه
318
00:19:07,026 --> 00:19:09,526
مخلوط کن هم اینجاست
319
00:19:09,528 --> 00:19:11,295
اینم یه فنجان برای هر وعده
320
00:19:11,297 --> 00:19:12,996
خب، تو میتونی ماده ی آبکیت
321
00:19:12,998 --> 00:19:14,567
و تو دستگاه بریزی تا وقتی که کارش تموم بشه!
322
00:19:15,634 --> 00:19:18,770
فکر کنم حتی انار هم پیدا کردم
323
00:19:18,772 --> 00:19:21,039
اوه، درسته. دونه نداره، شرمنده
324
00:19:21,041 --> 00:19:23,474
اتاق خواب من اینجاست و من اونجا هستم،
325
00:19:23,476 --> 00:19:25,811
اگه بهم احتیاج داشتی من درست همینجام
326
00:19:32,418 --> 00:19:33,684
بهش اشاره نکن
327
00:19:33,686 --> 00:19:37,589
باید یه سری چیزا رو بردارم تا دو ساعت دیگه برگردم
328
00:19:37,591 --> 00:19:39,023
چهار ساعته توی ترافیک لعنتی گیر کردم
329
00:19:39,025 --> 00:19:40,494
چیزی برات بیارم؟
330
00:19:41,661 --> 00:19:42,929
حالت خوبه؟
331
00:19:43,563 --> 00:19:44,763
اره واقعا؟
332
00:19:44,765 --> 00:19:47,366
یا تو که نمی خوای بخاطر بیرون رفتنم
احساس بدی داشته باشم، آره؟
333
00:19:52,438 --> 00:19:53,671
اوکی، خوبه
334
00:19:53,673 --> 00:19:55,073
لطفا از خودت پذیرایی کن
335
00:19:55,075 --> 00:19:57,008
الان دیگه خونه تو هم هست باشه؟
336
00:19:57,010 --> 00:20:01,080
ایمیل "برد" رو با کامپیوتر تو گذاشتم
337
00:20:01,082 --> 00:20:02,049
من مال تو رو بهش دادم
338
00:20:03,350 --> 00:20:05,751
اون حس خیلی بدی داره
اما مهم نیست
339
00:20:05,753 --> 00:20:07,688
تو فقط مراقب خودت باش!
340
00:20:08,890 --> 00:20:11,790
ببخشید که اوضاع بین شما دوتا رو به گند کشیدم
341
00:20:11,792 --> 00:20:13,625
اون واقعا آدم خوبیه
342
00:20:13,627 --> 00:20:15,360
اون به من کمک کرد وسایلت رو ببرم داخل
343
00:20:15,362 --> 00:20:16,496
خیلی شیرینه
344
00:20:18,398 --> 00:20:20,034
خوشحالم که اینجایی
345
00:24:23,649 --> 00:24:25,751
Transhumanism
346
00:24:28,054 --> 00:24:32,023
باور یا نظریهای که نژاد بشر میتونه تکامل پیدا کنه
347
00:24:32,025 --> 00:24:34,692
فراتر از محدودیتهای فیزیکی و ذهنی فعلیشه
348
00:24:35,995 --> 00:24:40,633
به خصوص به وسیله علم و تکنولوژی
349
00:24:41,867 --> 00:24:43,667
واژه "transhumanism"
350
00:24:43,669 --> 00:24:45,803
که برگرفته از فیلسوف کانادایی
351
00:24:45,805 --> 00:24:48,872
W.D. که در سال 1940 چشم از جهان فرو بست
352
00:24:48,874 --> 00:24:53,378
در سال ۱۹۵۷ میلادی، جولین هاکسلی
زیست شناس، ازش استفاده کرد
353
00:24:53,380 --> 00:24:55,647
در یک عنوانی برای روزنامه خودش در مورد موضوع،
354
00:24:55,649 --> 00:24:59,650
و به عنوان بنیانگذار جنبش شناخته شد
355
00:24:59,652 --> 00:25:03,687
اون این نظریه رو مطرح کرد که گونه ی انسان
اگه بخواد میتونه
356
00:25:03,689 --> 00:25:06,825
فقط به صورت پراکنده
نمیتونه از خودش فراتر بره
357
00:25:06,827 --> 00:25:08,960
یک فرد اینجا به یک شکل،
358
00:25:08,962 --> 00:25:11,362
یک فرد اونجا به روش دیگه ای
359
00:25:11,364 --> 00:25:14,768
اما به طور کامل
مثل انسانیت
360
00:25:16,036 --> 00:25:18,036
با وجود مزایای روشن
از جنبش،
361
00:25:18,038 --> 00:25:21,706
محدودیتهای FDA تهدید به از بین بردن
هر گونه پیشرفت است
362
00:25:21,708 --> 00:25:24,375
کلینیک Burroughs فرصتی
363
00:25:24,377 --> 00:25:26,444
در درون چالش پیدا کرد
364
00:25:26,446 --> 00:25:28,081
در ازای کمترین مقدار خون،
365
00:25:29,282 --> 00:25:31,883
خانوادههایی که در آزمایش
های Burroughs شرکت داشتند
366
00:25:31,885 --> 00:25:35,454
با یک عمر پوشش پزشکی کامل تامین میشد،
367
00:25:35,456 --> 00:25:38,090
با فرصتهایی برای موارد خاص
368
00:25:38,092 --> 00:25:40,059
تا پیشرفت علم پزشکی را تجربه کند
369
00:25:40,061 --> 00:25:43,129
که در حال حاضر در دسترس عموم قرار ندارند
370
00:25:43,131 --> 00:25:45,133
ما منتظر شنیدن خبری از تو هستیم
371
00:26:14,428 --> 00:26:15,861
وای!
372
00:26:15,863 --> 00:26:18,230
من یه سری کارهای احمقانه انجام دادم
373
00:26:18,232 --> 00:26:20,701
برای آزاد کردن پزشکی از یک جایی مثل این
374
00:26:26,208 --> 00:26:28,710
ببخشید، فقط سعی کردم روحیه رو عوض کنم
375
00:26:29,311 --> 00:26:31,278
اوه، من دماغش رو دوست دارم
376
00:26:31,280 --> 00:26:32,746
خیلی خب، ببخشید!
377
00:26:32,748 --> 00:26:34,350
ما برای تو اینجا هستیم، نه من
378
00:26:35,384 --> 00:26:38,485
خیلی خب، بیخیال. بیا اینجا
379
00:26:41,823 --> 00:26:43,058
خوبی؟
380
00:26:44,326 --> 00:26:46,228
باشه، اوه، اوناهاش
381
00:26:50,933 --> 00:26:52,302
خوبه
382
00:26:52,834 --> 00:26:54,834
عالی بود
383
00:26:54,836 --> 00:26:56,204
- سلام
- سلام!
384
00:26:56,206 --> 00:26:58,141
ما با رز میلر یک قرار ملاقات داریم
385
00:26:59,308 --> 00:27:02,377
باشه، فقط باید اونجا رو امضا کنی
386
00:27:03,845 --> 00:27:05,881
درست در پایین
387
00:27:12,155 --> 00:27:13,423
اگه بتونم
388
00:27:28,804 --> 00:27:30,773
از آشنایی باهات خوشبختم
389
00:27:31,407 --> 00:27:33,241
زنم، سینتیا و من
390
00:27:33,243 --> 00:27:36,079
این موسسه رو تاسیس کردیم تا به مردمی مثل شما کمک کنیم
391
00:27:37,213 --> 00:27:39,414
پزشک معالج شما،
کلوئید،
392
00:27:39,416 --> 00:27:41,285
پرونده شما رو بهمون سپرده
393
00:27:43,820 --> 00:27:45,322
اون حس میکرد که شما نامزد خیلی خوبی
394
00:27:46,156 --> 00:27:48,458
برای روش های تجربی ما قراره باشین
395
00:27:49,292 --> 00:27:52,095
دستکاری در سلول های بنیادی
396
00:27:53,129 --> 00:27:54,465
این یک علم جدید نیست،
397
00:27:55,332 --> 00:27:57,000
اما این کلید زندگی
398
00:28:05,209 --> 00:28:07,843
اگه واجد شرایط هستی،
کل هزینه ها پوشش
399
00:28:07,845 --> 00:28:08,846
و با توجه به چیزایی که دیدم داده میشه
400
00:28:09,847 --> 00:28:10,980
بدون شک شرایط لازم رو برآورده میکنی
401
00:28:12,216 --> 00:28:16,118
ما در کشوری زندگی میکنیم که
به طرق مختلف،
402
00:28:16,120 --> 00:28:18,289
نیازهای بهداشت و درمان شهروندان خودمون و برآورده نمیکنیم
403
00:28:19,189 --> 00:28:21,624
ما یک مرکز تحقیقاتی هستیم،
404
00:28:21,626 --> 00:28:24,192
یکی از رهبران طب احیا کننده،
405
00:28:24,194 --> 00:28:25,963
و ما به موضوعات انسانی برای کار خود نیاز داریم
406
00:28:27,097 --> 00:28:29,200
این یک ترتیب دو طرفه ست
407
00:28:37,609 --> 00:28:39,076
تو اولین بیمار ما نیستی
408
00:28:39,511 --> 00:28:40,345
و قطعا این آخرین دیدار ما نیست
409
00:28:41,646 --> 00:28:43,413
این برای تشریفات اداری
مساله ی واقعا مهمیِ
410
00:28:43,415 --> 00:28:45,114
به نظر من،
411
00:28:45,116 --> 00:28:47,283
که با تغییر زندگی درمانی مثل این ادامه داره
412
00:28:47,285 --> 00:28:50,086
که در دسترس عموم قرار دارن
413
00:28:50,088 --> 00:28:51,923
اونا قبلش به ثروتمند ها فروخته میشن
414
00:28:56,294 --> 00:28:58,496
این لحظه رو با دوستات سپری کن
415
00:28:59,930 --> 00:29:01,932
هر وقت آماده بودی من همین بیرونم
416
00:29:08,173 --> 00:29:09,841
خیلی خوبه، نه؟
417
00:29:15,980 --> 00:29:17,648
ببین، صورتحساب بیمارستان مسخره بود
418
00:29:17,650 --> 00:29:19,283
و مطمئن نیستم که تو نگاه کردی
419
00:29:19,285 --> 00:29:19,985
به گزینه های پرداخت بازسازی یا نه
420
00:29:21,253 --> 00:29:23,388
نمیدونم اون آدما شب ها چجوری میخوابن
421
00:29:37,002 --> 00:29:40,640
می دونم که این کاملا
غیر منصفانه، رز، اما صادقانه بگم؟
422
00:29:41,508 --> 00:29:43,443
چی رو از دست دادی؟
423
00:29:47,011 --> 00:29:49,014
متاسفم، بیا اینجا، عزیزم
424
00:29:53,085 --> 00:29:56,088
یه راهی پیدا میکنیم، میکنیم
425
00:29:58,090 --> 00:29:59,291
بذار بهت نگاه کنم
426
00:32:35,417 --> 00:32:37,119
تو دوست پسرشی؟
427
00:32:37,854 --> 00:32:39,121
چی؟
428
00:32:39,556 --> 00:32:42,292
اوه، نه
429
00:32:43,192 --> 00:32:45,192
من فقط کسی هستم که بهش اهمیت میده
430
00:32:45,194 --> 00:32:47,597
اوه
خیلی باملاحظه ای
431
00:32:48,766 --> 00:32:51,100
یه لحظه وقت داری در موردش حرف بزنی؟
432
00:32:52,703 --> 00:32:53,604
حتما
433
00:33:00,476 --> 00:33:01,442
تو بهش احتیاج داری
434
00:33:01,444 --> 00:33:04,145
مثل اینکه تو به کمخونی خطرناک نیاز داری
435
00:33:04,147 --> 00:33:05,914
ما دوست نداریم بشنویم
436
00:33:05,916 --> 00:33:08,650
کلمه "خونآشام" اینجاست
437
00:33:08,652 --> 00:33:11,920
تلاش برای بهبود روابط عمومی
"وابستگی متقابل"
438
00:33:11,922 --> 00:33:14,189
کلید واژه
439
00:33:14,191 --> 00:33:17,259
وابستگی به روشنگری
440
00:33:17,261 --> 00:33:20,195
زندگی در همه تنوع غنی
441
00:33:20,197 --> 00:33:22,363
یکم بگیرش، بعدش ولش کن
442
00:33:22,365 --> 00:33:26,167
با این حال،
با این تدارکات سخت و بی بند و جور،
443
00:33:26,169 --> 00:33:27,369
از فرآیند خون آشام …
445
00:33:29,206 --> 00:33:32,176
اونا همیشه بیشتر از اون چیزی که میمیرن رو میگیرن …
449
00:35:52,886 --> 00:35:54,621
حالت خوبه؟
450
00:36:14,641 --> 00:36:15,810
من دارم بهبود پیدا میکنم
451
00:36:16,944 --> 00:36:19,346
خب، کاملا
از جایی که من وایسادم
452
00:36:22,917 --> 00:36:24,852
به نظر آشنا میای
453
00:36:25,953 --> 00:36:28,257
شما طرفدار تلویزیون در روز نیستی؟
454
00:36:33,028 --> 00:36:36,361
پزشکی اصلی،
با بازی دومینیک دانورس
455
00:36:36,363 --> 00:36:38,065
به عنوان دکتر تونی مارتینی
456
00:36:43,371 --> 00:36:44,173
تو اینجا چیکار میکنی؟
457
00:36:45,473 --> 00:36:49,477
فقط یک تعمیرات معمولی
458
00:37:09,631 --> 00:37:10,833
وای
459
00:37:18,707 --> 00:37:19,709
اوه خدای من
460
00:37:20,409 --> 00:37:21,711
این خط منه
461
00:37:22,878 --> 00:37:23,712
هی!
462
00:37:25,047 --> 00:37:26,114
لعنتی
463
00:37:29,751 --> 00:37:30,919
لعنتی!
464
00:37:38,828 --> 00:37:40,864
... فکر کنم دیشب بیدار شدم
465
00:37:45,702 --> 00:37:47,834
… و یه چیز عجیب
مثل، یه رویا
466
00:37:47,836 --> 00:37:50,639
اما احساس کردم که بیدارم
467
00:37:51,473 --> 00:37:52,809
کجا رفتی؟
468
00:37:53,610 --> 00:37:55,078
استخر شنا
469
00:38:00,783 --> 00:38:03,087
رویاها خیلی چیزها رو درموردش فاش میکنن
470
00:38:04,687 --> 00:38:06,123
دهنت و باز کن، لطفا
471
00:38:08,826 --> 00:38:11,794
حقایق درونی، تمایلات درونی ما
472
00:38:16,766 --> 00:38:17,901
ترس های ما
473
00:38:19,836 --> 00:38:21,138
رفتی تو آب؟
474
00:38:22,840 --> 00:38:24,608
اره.اره، من اینکار و کردم
475
00:38:28,846 --> 00:38:31,647
در رویا،
آب نماد احساس
476
00:38:31,649 --> 00:38:33,781
برای وارد شدن به استخر آب
477
00:38:33,783 --> 00:38:38,220
پیشنهاد میکنه که ضمیر ناخودآگاه خودت و کشف کنی؛
478
00:38:38,222 --> 00:38:40,057
... سعی کردم بدونم
میفهمی
479
00:38:41,058 --> 00:38:43,193
و از خودت بیشتر قدردانی کنی
480
00:38:44,762 --> 00:38:47,631
رویای قشنگی،
کسی که خودم داشتم
481
00:38:48,532 --> 00:38:49,433
اما خواب مهم
482
00:38:50,168 --> 00:38:51,234
نباید به خودت فشار بیاری
483
00:38:51,236 --> 00:38:52,201
خیلی سخته که به خودت فشار بیاری
484
00:38:52,203 --> 00:38:53,102
این میتونه تاثیر گذار باشه
485
00:38:53,104 --> 00:38:54,672
همون طور که ذهنت اطلاعات و پردازش میکنه
486
00:38:55,840 --> 00:38:58,042
این چیزی که این احساس و از خواب بیدار میکنه
487
00:38:59,076 --> 00:39:00,644
بدنت خیلی سختی کشیده
488
00:39:01,645 --> 00:39:03,614
ممکنه احساس ضعف کنی
489
00:39:04,515 --> 00:39:06,952
راستش، احساس خوبی دارم
490
00:39:08,786 --> 00:39:10,720
حس میکنم قوی شدم. خیلی قویه
491
00:39:10,722 --> 00:39:11,790
ترسناکه
492
00:39:13,925 --> 00:39:16,592
"ترسناکه" مثلا
ترسناکه که من برم خونه؟
493
00:39:16,594 --> 00:39:18,027
خواهش میکنم
494
00:39:18,029 --> 00:39:19,696
ما میخوایم دوباره تو رو اینجا ببینیم
495
00:39:19,698 --> 00:39:20,897
تا روند درمان رو مستند سازی کنیم
496
00:39:20,899 --> 00:39:22,098
البته
497
00:39:22,100 --> 00:39:24,169
ولی میتونی اونو به روش خودت برنامه ریزی کنی
498
00:39:25,870 --> 00:39:27,637
یک یا دو اثر جانبی وجود داره
499
00:39:27,639 --> 00:39:29,975
از روشهایی که باید بهشون اشاره کنم
500
00:39:34,980 --> 00:39:39,617
ما اساسا با پیوند پوست فناناپذیر خلق شدیم
501
00:39:40,719 --> 00:39:43,821
حالا، این داروهایی رو که من بهت میدم
502
00:39:43,823 --> 00:39:46,756
به راحتی به تغییر شکل کمک میکنه
503
00:39:46,758 --> 00:39:48,693
ولی وقتی خسته شدی
تو باید استراحت کنی
504
00:39:49,627 --> 00:39:51,594
در غیر این صورت،
این میتونه به
505
00:39:51,596 --> 00:39:53,663
تهوع، سرگیجه کمک کنه
506
00:39:53,665 --> 00:39:56,767
حتی توهماتی رو که خیلی واضح هستن
507
00:39:56,769 --> 00:39:58,168
شما همچنین نیاز به
508
00:39:58,170 --> 00:39:59,636
رژیم غذایی ویژهای داری
509
00:39:59,638 --> 00:40:01,305
هر وقت مشکل داشتی اینا رو
510
00:40:01,307 --> 00:40:02,706
به همراه غذا بخور
511
00:40:02,708 --> 00:40:04,010
میتونم ازت بپرسم چی توش هست؟
512
00:40:05,144 --> 00:40:07,278
یک پروتئین فوقالعاده که هضمش آسونه
513
00:40:07,280 --> 00:40:09,014
و به طور خاص طراحی شده
514
00:40:09,016 --> 00:40:11,115
برای نیازمندیهای غذایی شما
515
00:40:11,117 --> 00:40:12,118
چیزی نیست که نگرانش باشی
516
00:40:12,785 --> 00:40:14,920
. باشه. ممنون
. "دکتر" Burroughs
517
00:40:15,755 --> 00:40:17,156
اوه، خواهش میکنم، رُز
518
00:40:29,102 --> 00:40:31,204
سلام
519
00:40:32,005 --> 00:40:34,338
اوه خدای من، رُز؟
520
00:40:34,340 --> 00:40:37,275
فوقالعاده ست!
بعدش اونا میتونن اینکار و با من بکنن؟
521
00:40:37,277 --> 00:40:38,878
بذار بهت نگاه کنم
522
00:40:42,349 --> 00:40:43,749
وای
523
00:40:46,953 --> 00:40:47,952
چیه؟
524
00:40:47,954 --> 00:40:49,821
عینک هم نداری؟
525
00:40:49,823 --> 00:40:52,293
... خب، منظورم اینه که
دیگه بهشون احتیاجی ندارم
526
00:40:53,327 --> 00:40:55,894
باشه، مرد عنکبوتی
527
00:40:55,896 --> 00:40:58,829
... تو فقط
تو خیلی فرق میکنی
528
00:40:58,831 --> 00:41:01,399
من هنوز خودمم، Chels
529
00:41:01,401 --> 00:41:02,801
خیلی برات خوشحالم
530
00:41:02,803 --> 00:41:04,271
اوه، ممنونم
531
00:41:16,851 --> 00:41:18,084
من دارم میرم سر کار
532
00:41:18,086 --> 00:41:20,021
اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن، باشه؟
533
00:41:26,260 --> 00:41:26,993
باشه
534
00:41:27,994 --> 00:41:30,829
مطمئن نیستم که تمام روز و میخوام با خودم چیکار کنم
535
00:41:30,831 --> 00:41:33,332
شاید از عمل اصلی بهبود پیدا کرده باشه؟
536
00:41:33,334 --> 00:41:35,801
خدای من، رز
تو تنها کسی هستی که من میشناسم
537
00:41:35,803 --> 00:41:38,005
who gets time off
and wants to work.
538
00:41:40,041 --> 00:41:42,144
تو باید یه کاری واسه خودت بکنی
539
00:41:42,810 --> 00:41:43,678
طراحی
540
00:41:44,146 --> 00:41:45,779
تحتتاثیر قرار گرفتم
541
00:42:02,064 --> 00:42:03,997
من واقعا ازت ممنونم
542
00:42:03,999 --> 00:42:06,001
برای دیدن کارم وقت میذارم
543
00:42:06,902 --> 00:42:08,637
اینا خیلی تجاری هستن
544
00:42:09,804 --> 00:42:11,804
چیزی رو که تو درست کردی
خیلی براق
545
00:42:11,806 --> 00:42:12,173
و خیلی بهتره
546
00:42:13,174 --> 00:42:17,776
اما فرمولش
کسلکننده ست. امن
547
00:42:17,778 --> 00:42:19,348
من قبلا اونا رو فراموش کرده بودم
548
00:42:20,916 --> 00:42:24,019
تو کی هستی، رز؟
میدونی؟
549
00:42:25,387 --> 00:42:27,022
میتونم انتقاد کنم
550
00:42:28,090 --> 00:42:29,758
میتونم اینکار و بهتر انجام بدم
551
00:42:30,926 --> 00:42:33,460
بذار یه چیز متفاوت بهت نشون بدم
552
00:42:33,462 --> 00:42:35,262
من همیشه میخواستم یه طراح باشم
553
00:42:35,264 --> 00:42:36,930
... من خیلی بیشتر از تو میتونم
554
00:42:36,932 --> 00:42:38,901
رز!
555
00:43:04,294 --> 00:43:06,095
کمکی از دستم برمیاد؟
556
00:43:07,130 --> 00:43:12,469
"سلام،" رز
میشه در و باز کنی؟
557
00:43:21,978 --> 00:43:23,213
یا پیغمبر
558
00:43:24,981 --> 00:43:26,113
منظورم اینکه لعنتی
559
00:43:26,115 --> 00:43:27,348
... ببین
560
00:43:27,350 --> 00:43:28,517
وحشتناکه، مگه نه؟
561
00:43:28,519 --> 00:43:29,786
نه
562
00:43:31,221 --> 00:43:32,822
چطور این کار رو کردن؟
563
00:43:34,325 --> 00:43:36,427
پیوند پوست آزمایشی
564
00:43:37,328 --> 00:43:38,963
باور نکردنی
565
00:43:40,264 --> 00:43:42,965
مثل این میمونه که اصلا اتفاقی نیفتاده
566
00:43:42,967 --> 00:43:45,069
نه
این طوری نیست که هیچ وقت اتفاق نیافتاده
567
00:43:46,135 --> 00:43:49,371
یعنی،
منظورم این نبود
568
00:43:49,373 --> 00:43:53,010
من فقط خوشحالم که حالت خوبه
569
00:43:54,178 --> 00:43:55,510
Chels گفت تنهات بذارم
570
00:43:55,512 --> 00:43:58,949
پس فکر کردم تو هنوز اونجا میمونی
571
00:44:00,117 --> 00:44:02,987
آره. ، خب
Chels "خیلی چیزا میگه"
572
00:44:03,488 --> 00:44:04,922
آره.. اون اینکار و میکنه
573
00:44:06,091 --> 00:44:11,827
میخواستم بابت همه چی عذرخواهی کنم
574
00:44:11,829 --> 00:44:12,896
عیبی نداره
575
00:44:14,498 --> 00:44:16,432
ولی احمقانه بود که فکر کنم
576
00:44:16,434 --> 00:44:18,534
تو واقعا از من می خوای که بیام بیرون
درسته؟
577
00:44:18,536 --> 00:44:19,901
هی، زود باش
578
00:44:19,903 --> 00:44:21,239
اینطوری نیست
579
00:44:22,407 --> 00:44:24,442
نظرت چیه واست جبران کنم، ها؟
580
00:44:25,844 --> 00:44:28,177
بذار امشب ببرمت بیرون
581
00:44:28,179 --> 00:44:29,347
امشب سرم شلوغه
582
00:44:30,315 --> 00:44:31,414
فردا چطور؟
583
00:44:31,416 --> 00:44:33,285
فردا هم سرم شلوغه
584
00:44:36,254 --> 00:44:38,423
تو می خوای به من سخت بگیری، مگه نه؟
585
00:44:45,897 --> 00:44:46,931
نه
586
00:44:49,134 --> 00:44:50,336
خداحافظ، براد
587
00:44:58,176 --> 00:45:00,343
تو براد رو رد کردی؟
589
00:45:01,546 --> 00:45:03,279
قسم میخورم که
هیچ ربطی به اون نداره
590
00:45:03,281 --> 00:45:05,148
فقط احساس بدی دارم
من به دلسوزی اون نیازی ندارم
591
00:45:05,150 --> 00:45:07,016
خب، می دونی که الان خیلی خوشگلی، مگه نه؟
592
00:45:07,018 --> 00:45:08,885
تو مجبور نیستی
مودب باشی
593
00:45:08,887 --> 00:45:10,053
این وحشتناکه
594
00:45:11,090 --> 00:45:13,157
اوه، خوشحالم که گذاشتی امشب بیارمت بیرون
595
00:45:13,159 --> 00:45:14,391
تو هیچوقت باهام بیرون نمیای
596
00:45:14,393 --> 00:45:15,626
... تو گفتی یه نوشیدنی، پس
597
00:45:15,628 --> 00:45:16,661
و کاملا جدی گفتم
598
00:45:16,663 --> 00:45:19,198
- سلام
- صبح بخیر خانم ها
599
00:45:20,299 --> 00:45:21,632
... لازم نیست که
600
00:45:21,634 --> 00:45:23,032
امشب نه
601
00:45:23,034 --> 00:45:24,535
کمرون، با من میای، ها؟
602
00:45:24,537 --> 00:45:25,968
ما امشب عربی کار میکنیم؟
603
00:45:25,970 --> 00:45:28,072
عالیه
604
00:45:28,074 --> 00:45:28,972
ممنونم
605
00:45:28,974 --> 00:45:31,844
رز میلر؟
رز میلر؟
606
00:45:32,578 --> 00:45:34,146
دارم بهت میگم
اره
607
00:45:36,148 --> 00:45:37,981
خدای من
608
00:45:37,983 --> 00:45:40,152
نگاش کن
لباس کی رو پوشیدی؟
609
00:45:41,921 --> 00:45:43,357
من در واقع یکی از لباسای طرح دارم و پوشیدم
610
00:45:43,990 --> 00:45:44,956
طرح دارت؟
612
00:45:46,459 --> 00:45:48,327
یه چیز جدید، میتونم ببینم
613
00:45:49,028 --> 00:45:50,260
تحتتاثیر قرار گرفتم
614
00:45:50,262 --> 00:45:51,629
یکی به نظر میاد اون
615
00:45:51,631 --> 00:45:54,334
به اندازه کافی حالش خوبه که برگرده سر کار، ها؟
616
00:45:55,101 --> 00:45:57,135
در واقع، آره. منم
617
00:45:57,137 --> 00:45:59,270
من می تونم دوشنبه برگردم
618
00:45:59,272 --> 00:46:00,638
دوست دارم روی مجموعه Shadenfreude کار کنم
619
00:46:00,640 --> 00:46:01,508
دوباره با تو باشم
620
00:46:02,409 --> 00:46:04,611
من هم خیلی دوست دارم، رز
621
00:46:06,246 --> 00:46:08,313
دو ماه دیگه پرتاب میکنیم، ها؟
622
00:46:08,315 --> 00:46:09,947
کارهای زیادی هست که باید انجام بشه
623
00:46:09,949 --> 00:46:11,917
خوشحالم که میبینم سالمی
624
00:46:12,319 --> 00:46:13,018
ممنونم
625
00:46:13,986 --> 00:46:16,187
حالا، خواهش میکنم منو ناامید نکن
626
00:46:16,189 --> 00:46:17,956
نمیکنم
627
00:46:17,958 --> 00:46:19,557
و تو، شنوئی فلوتز
628
00:46:19,559 --> 00:46:21,159
یادت باشه که عکس برداری داری
629
00:46:21,161 --> 00:46:22,563
9:00 صبح. فردا،
اره؟
630
00:46:23,196 --> 00:46:24,329
مشروب نخور
631
00:46:24,331 --> 00:46:25,132
فقط چند تا سوال دارم
632
00:46:25,566 --> 00:46:27,233
نه نه
یه نوشیدنی، ها؟
633
00:46:27,235 --> 00:46:29,035
ودکا و سودا
من نمیخوام چاق بشی
634
00:46:30,538 --> 00:46:31,570
بیا بریم، عزیزم
635
00:46:31,572 --> 00:46:32,972
اون کی بود؟
636
00:46:32,974 --> 00:46:34,205
اون خیره کننده ست
637
00:46:34,207 --> 00:46:35,708
آره. اون دستیار منه
638
00:46:35,710 --> 00:46:36,709
بوبا
ماشین کجاست؟
639
00:46:36,711 --> 00:46:38,042
درست بالای خیابون
640
00:46:38,044 --> 00:46:39,177
من باید پیاده برم؟
641
00:46:39,179 --> 00:46:40,046
اوه خدای من
642
00:46:40,947 --> 00:46:42,415
اون عملا ازت خواهش کرد
که برگردی
643
00:46:42,417 --> 00:46:43,649
خواهش میکنم به سختی متوجه شدم
644
00:46:43,651 --> 00:46:46,419
خفه شو
ما جشن میگیریم
645
00:48:42,105 --> 00:48:44,505
خدای من، دام، تو داری میسوزی
646
00:48:44,507 --> 00:48:46,477
تو چه مرگت شده، ها؟
647
00:48:47,578 --> 00:48:49,446
همیشه هوای اینجا خیلی گرمه
648
00:48:50,347 --> 00:48:52,214
اره
649
00:48:52,216 --> 00:48:54,750
میشه محض رضای خدا بریم هوا خوری؟
650
00:48:54,752 --> 00:48:56,718
اینجا مثل خانه سالمندان میمونه
651
00:48:56,720 --> 00:48:58,586
یه نفر، میتونیم دام رو ببریم هوا خوری، لطفا؟
652
00:48:58,588 --> 00:48:59,855
کسی این کار رو می کنه؟
653
00:48:59,857 --> 00:49:02,425
آیس کلوب یا همچین چیزی؟
دام، تو میخوای بری آیس کلوب؟
654
00:49:03,694 --> 00:49:04,860
حالت خوبه، داداش؟
655
00:49:04,862 --> 00:49:06,193
آره، آره، آره. من خوبم
656
00:49:06,195 --> 00:49:08,165
- برای شکار آمادهای، داداش؟
- اره
657
00:49:10,901 --> 00:49:12,568
این عمل جراحی مغز نیست، سیندی
658
00:49:12,570 --> 00:49:14,269
هر هفته مثل هم میمونه
659
00:49:14,271 --> 00:49:16,238
منظورت منم
660
00:49:16,240 --> 00:49:18,441
من نمیتونم تمرکز کنم وقتی که منظورت منم
661
00:49:18,443 --> 00:49:20,577
فقط سعی کن پوششت رو خراب کنی
مال من نیست، باشه؟
662
00:49:20,579 --> 00:49:23,345
بچهها؟ این واقعیه
این ارتباط
663
00:49:23,347 --> 00:49:24,713
بیا انجامش بدیم. بیا انجامش بدیم
664
00:49:24,715 --> 00:49:26,448
ببینیم چی میشه
بیا انجامش بدیم
665
00:49:26,450 --> 00:49:27,716
کتابخانه ساکته
مثل یه موش لعنتی
666
00:49:27,718 --> 00:49:30,218
دوست دارم، عاشق اینم که شماها این صحنه رو گرفتین
667
00:49:30,220 --> 00:49:32,354
بذار انرژی رو وارد این صحنه کنیم، باشه؟
668
00:49:32,356 --> 00:49:33,590
قشنگ نیست، باشه؟
669
00:49:33,592 --> 00:49:34,791
اره. قشنگه
670
00:49:34,793 --> 00:49:37,192
واقعا؟ آمادهای؟
سر وقت؟ آمادهای؟
671
00:49:37,194 --> 00:49:38,895
- بیا انجامش بدیم
- آمادهای؟ باشه
672
00:49:38,897 --> 00:49:42,133
ما داریم حرکت میکنیم، بچهها.. به موقع اومدی
Namaste. بیا انجامش بدیم
673
00:49:45,469 --> 00:49:48,439
آه. اکشن. اکشن
674
00:49:52,844 --> 00:49:55,478
من نمیتونم به شوهرم دروغ بگم، تونی
675
00:49:55,480 --> 00:49:57,847
قبلا هیچ مشکلی پیش نیومده بود
676
00:49:57,849 --> 00:49:59,351
اوه!
677
00:50:00,485 --> 00:50:02,653
...دومینیک!
تو داری به من صدمه میزنی
678
00:50:02,655 --> 00:50:05,288
دومینیک، تو داری به من صدمه میزنی! آخ
ولم کن
679
00:50:05,290 --> 00:50:06,557
اوکی! واو
واو، واو. کات، کات!
680
00:50:06,559 --> 00:50:07,591
محض رضای خدا
681
00:50:07,593 --> 00:50:08,826
سعی کن طوری رفتار کنی که انگار …
یه حرفهای لعنتی هستی، باشه؟
682
00:50:08,828 --> 00:50:10,627
هی، میدونی چیه؟ اینطوری با من حرف نزن، باشه؟
683
00:50:10,629 --> 00:50:12,662
یه ثانیه سیندی، یه لحظه
میتونم؟
684
00:50:12,664 --> 00:50:13,796
رالف؟
685
00:50:13,798 --> 00:50:15,665
چیه؟
686
00:50:15,667 --> 00:50:18,401
من فقط اینجام که شهادت رو به واقعیت تبدیل کنم، داداش
687
00:50:18,403 --> 00:50:20,671
خیلی حال میده. درسته؟
688
00:50:20,673 --> 00:50:21,872
- اوکی؟
- اره
689
00:50:21,874 --> 00:50:23,607
توی این صحنه یک کم عجیبه
690
00:50:23,609 --> 00:50:24,908
- فهمیدم
- پس، بیا بریم
691
00:50:24,910 --> 00:50:26,310
- شدت کم شده
- خیلی خب
692
00:50:26,312 --> 00:50:27,311
این حیوون وحشی رو حس میکنی؟
693
00:50:27,313 --> 00:50:28,345
اره، اره، اره
694
00:50:28,347 --> 00:50:29,446
فقط بذار یه گل باشه
695
00:50:29,448 --> 00:50:30,447
بذار بازش کنه
696
00:50:30,449 --> 00:50:31,515
یه گل. باشه
697
00:50:31,517 --> 00:50:32,951
- آمادهای بریم؟
- اره، اره، اره
698
00:50:32,953 --> 00:50:34,752
سیندی، تو خوبی
عزیزم؟ اخ
699
00:50:34,754 --> 00:50:36,486
- تو خوبی؟
- اره
700
00:50:36,488 --> 00:50:37,921
درد میتونه یه هدیه باشه
فقط باهاش برو
701
00:50:37,923 --> 00:50:39,690
ازش دور نمون
دفعه بعد جادوش میکنیم
702
00:50:39,692 --> 00:50:40,891
- اوکی
- برای رفتن آماده ای؟
703
00:50:40,893 --> 00:50:42,259
اره.بیا بریم
704
00:50:42,261 --> 00:50:43,894
اره.من آماده ام
705
00:50:43,896 --> 00:50:45,729
وایستا. فکر. فکر لعنتی
ترنت "،" ترنت "؟"
706
00:50:45,731 --> 00:50:46,730
دوره ی ترنت رو آماده کردیم؟
ترنت؟
707
00:50:46,732 --> 00:50:47,798
همینجا
708
00:50:47,800 --> 00:50:49,734
تو صحنه لعنتی
یک تکه پای گیلاس بخور
709
00:50:49,736 --> 00:50:50,769
ترنت؟ ترنت کیه؟
710
00:50:50,771 --> 00:50:51,803
سیندی کل صحنه رو تماشا کن
711
00:50:51,805 --> 00:50:53,303
این دیگه چیه؟
712
00:50:53,305 --> 00:50:54,007
عصر همگیتون بخیر
713
00:50:55,008 --> 00:50:56,974
اون کیه؟
این لعنتی کیه؟
714
00:50:56,976 --> 00:50:59,309
ترنت تایلر
من دارم نقش دکتر جدید رو بازی میکنم
715
00:50:59,311 --> 00:51:00,379
دکتر؟
716
00:51:00,846 --> 00:51:02,379
چند سالشه؟
717
00:51:02,381 --> 00:51:03,948
دکتر جدید تو متن من نیست
718
00:51:03,950 --> 00:51:06,017
فقط برو. تو یک هنرمند لعنتی هستی.. کار، مرد
719
00:51:06,019 --> 00:51:08,720
اوه، واقعا؟
720
00:51:08,722 --> 00:51:10,455
چیز خنده داری
تو کوچولوی کیری؟
721
00:51:10,457 --> 00:51:13,725
تو یه آشغالی!
گاییدمت. لعنتی!
722
00:51:13,727 --> 00:51:15,293
لعنتی!
723
00:51:15,295 --> 00:51:17,395
- نه، مرد
724
00:51:17,397 --> 00:51:18,496
از دیدنت خوشحالم
725
00:51:18,498 --> 00:51:21,200
مامانم طرفدار پروپا قرص تو - ه
726
00:51:24,905 --> 00:51:26,305
دنبالم بیا!
728
00:56:19,006 --> 00:56:20,706
اوه خدای من
729
00:56:22,943 --> 00:56:24,911
لعنتی.من چیکار کردم؟
730
00:56:38,158 --> 00:56:39,525
گوه توش
731
00:56:44,264 --> 00:56:45,663
اوه، تو روحش
732
00:56:48,902 --> 00:56:51,805
چلسی؟ خواهش میکنم گوشی رو بردار
733
00:56:54,608 --> 00:56:56,142
خواهش میکنم گوشی رو بردار
734
00:57:18,766 --> 00:57:21,699
باشه. خواهش میکنم، قربان
حالا خیالم راحت شد
735
00:57:21,701 --> 00:57:23,335
میتونم برگردم داخل؟
736
00:57:23,337 --> 00:57:25,771
نه
شب تو تمومه
737
00:57:25,773 --> 00:57:27,706
ببین
من جفتتون رو میندازم بیرون
738
00:57:27,708 --> 00:57:30,176
دوستام هنوز داخل هستن
باشه؟
739
00:57:30,178 --> 00:57:31,844
مهم نیست
باید بری خونه
740
00:57:31,846 --> 00:57:34,381
... دستت و بکش
تو بهم دست زدی؟
741
00:57:34,383 --> 00:57:37,049
شانس آوردی که دهن هر دوتون و سرویس نمیکنم، همین الان
742
00:57:37,051 --> 00:57:38,653
آره. یه شماره بگیر
743
00:57:46,394 --> 00:57:48,294
چی شده، خوشگله؟
744
00:57:48,296 --> 00:57:50,832
اسم من بیلیِ
اسم تو چیه؟
745
00:57:51,966 --> 00:57:54,635
هی، ببخشید
تو چی هستی، یه لال؟
746
00:57:55,437 --> 00:57:57,871
چیه، نمیتونی حرف بزنی؟
747
00:57:57,873 --> 00:57:59,341
هی، دارم با تو حرف میزنم
748
00:58:00,876 --> 00:58:03,143
میدونی، این لعنتی کاملا عادیه
749
00:58:03,145 --> 00:58:04,146
اون همش به عوضی بودن فکر میکنه
750
00:58:05,147 --> 00:58:06,847
میدونی، وقتی یه نفر ازت تعریف میکنه
751
00:58:06,849 --> 00:58:09,051
باید یاد بگیری که چجوری ازش تشکر کنی
752
00:58:15,157 --> 00:58:17,424
آره، وانمود کن که پشت تلفن هستی
753
00:58:17,426 --> 00:58:19,027
تو یه جنده لعنتی هستی
754
00:58:23,233 --> 00:58:25,168
جدی میگم، تو که همه اینا نیستی، عزیزم
755
00:58:27,103 --> 00:58:29,305
تو شبیه یه "نیو جرسی" سکسی هستی
756
00:58:30,406 --> 00:58:32,741
تو اصلا مردی به جذابی من ندیدی
757
00:58:45,922 --> 00:58:49,225
خدای من، خانم میخوای یه حمله قلبی بهم بدی؟
758
00:58:52,762 --> 00:58:54,664
به هر حال، خوب به نظر میرسی
759
00:58:56,065 --> 00:58:57,831
میشه منو برسونی؟
760
00:58:57,833 --> 00:59:01,771
اوه، پسر، می تونم
هر جایی که دلت بخواد بری
761
00:59:02,138 --> 00:59:03,373
سوار شو
762
00:59:10,079 --> 00:59:12,316
باشه، بلوندی
اسمت چیه؟
763
00:59:12,916 --> 00:59:13,816
رز
764
00:59:14,318 --> 00:59:15,718
رز؟
765
00:59:17,087 --> 00:59:19,388
اسم من بیلیِ
766
00:59:19,390 --> 00:59:22,759
خب، من کجا میتونم ببرمت،
رز؟
767
00:59:24,994 --> 00:59:26,330
هیچ جا
768
00:59:29,233 --> 00:59:30,767
هیچ جا، حالا؟
769
00:59:38,876 --> 00:59:40,976
میدونستم که تو یه هرزه کوچولوی کثیفی
770
00:59:40,978 --> 00:59:42,079
... برای یه لحظه
771
00:59:45,549 --> 00:59:46,816
برات خیلی سخت بود؟
772
00:59:48,419 --> 00:59:50,387
حالا واقعا می خوای بگیریش
774
00:59:58,363 --> 01:00:01,197
سعی کن جلومو بگیری
776
01:00:10,074 --> 01:00:11,208
لطفا!
777
01:00:34,332 --> 01:00:35,500
ببخشید؟
778
01:00:47,580 --> 01:00:48,813
الو؟
779
01:00:58,023 --> 01:00:59,124
آقای تایلر؟
780
01:01:04,096 --> 01:01:06,063
آقای تیلور، تو بیرون تخت چیکار میکنی؟
781
01:01:06,065 --> 01:01:08,065
تو فقط یه جراحی پلاستیک داشتی
782
01:01:10,903 --> 01:01:14,138
اوه، هنوز نمیتونی پانسمان رو باز کنی
783
01:01:14,140 --> 01:01:15,640
هنوز کلی ورم داره
784
01:01:15,642 --> 01:01:18,510
چیزی که میبینی نشون دهنده چیزی نیست که قراره نتیجه بده
786
01:01:18,512 --> 01:01:20,411
زود باش
787
01:02:16,336 --> 01:02:20,105
گازم گرفت! گازم گرفت!
788
01:02:27,648 --> 01:02:30,284
تو کار درستی کردی که اومدی منو ببینی
789
01:02:31,419 --> 01:02:33,619
بیشتر راجع به این گوشات برام بگو
790
01:02:33,621 --> 01:02:36,089
فقط گوشت نیست
... این
791
01:02:36,591 --> 01:02:38,624
این خون
792
01:02:38,626 --> 01:02:40,128
یه چیزی در این مورد هست
793
01:02:42,163 --> 01:02:44,697
این برای بیماران غیر معمول نیست
794
01:02:44,699 --> 01:02:47,233
تا تغییرات و بعد از جراحی گزارش بدن
795
01:02:47,235 --> 01:02:48,936
این یک اثر جانبی از بیحسی
796
01:02:50,639 --> 01:02:51,607
همه چیز مثل هم نیست
797
01:02:52,974 --> 01:02:55,244
ما مشتاق چیزهایی هستیم که قبلا نخورده بودیم
798
01:02:56,011 --> 01:02:56,444
اشتهات چطور بود؟
799
01:02:57,979 --> 01:03:01,447
من همیشه گرسنهام
من نمی تونم چیزی رو نگه دارم
800
01:03:01,449 --> 01:03:05,119
من معده درد شدیدی دارم
801
01:03:06,087 --> 01:03:08,089
و وقتی دردش خیلی زیاد
802
01:03:09,191 --> 01:03:10,990
همون موقع هم توهمات شروع میشه
803
01:03:10,992 --> 01:03:12,494
… و من خودم رو میبینم
804
01:03:13,695 --> 01:03:14,430
لطفا
805
01:03:15,164 --> 01:03:16,365
خانم میلر؟
806
01:03:19,301 --> 01:03:20,401
من دارم خون میخورم
807
01:03:21,102 --> 01:03:21,967
داری خواب میبینی
808
01:03:21,969 --> 01:03:24,373
میدونم که واقعی به نظر میاد
اما این طور نیست
809
01:03:25,072 --> 01:03:25,574
ببین
810
01:03:27,008 --> 01:03:28,977
ما چیزهای زیادی درمورد رویاها نمیدونیم
811
01:03:29,711 --> 01:03:31,545
ولی یه چیزی رو که باید بدونیم اینه که
812
01:03:31,547 --> 01:03:34,116
همون موقع ذهن باید التیام پیدا کنه
813
01:03:35,284 --> 01:03:37,085
چرا دارم در مورد خون خوردن خواب میبینم؟
814
01:03:38,287 --> 01:03:39,654
خب، آدمایی که در مورد خون خوردن خواب میبینن
815
01:03:39,656 --> 01:03:42,123
غالباً آرزوهای ناشایستی دارن
816
01:03:42,125 --> 01:03:43,626
به گناه هوس بستگی داره
817
01:03:45,027 --> 01:03:47,027
احساس گناه نمیکنم
818
01:03:47,029 --> 01:03:48,297
تو داری رویاهات رو کنترل میکنی
819
01:03:49,231 --> 01:03:50,700
یا رویاها تو رو کنترل میکنه؟
820
01:03:53,403 --> 01:03:56,104
گاهی من تحت کنترل اونا هستم
821
01:03:58,141 --> 01:04:02,710
بعضی وقتا به نظر میاد دارم خودم و تماشا میکنم
822
01:04:02,712 --> 01:04:05,482
... مثلا، من خودم هستم
823
01:04:06,349 --> 01:04:08,051
ولی من یکی دیگه هستم
824
01:04:11,521 --> 01:04:12,753
این کابوسها …
825
01:04:12,755 --> 01:04:14,224
توهمات
826
01:04:16,826 --> 01:04:20,127
این باعث می شه احساس کنم دارم یه هیولا میشم
827
01:04:20,129 --> 01:04:22,499
خب،
828
01:04:23,601 --> 01:04:25,636
متاسفم که ناامیدت کردم
829
01:04:27,371 --> 01:04:29,338
ولی هیولای تو روانیه
830
01:04:29,340 --> 01:04:31,242
مثل بیشتر هیولاها
831
01:04:32,175 --> 01:04:34,275
این آفرینش خودت
832
01:04:34,277 --> 01:04:35,643
تو خودت و توی آینه نمیشناسی
833
01:04:35,645 --> 01:04:37,580
پس این هیولا رو میبینی
834
01:04:40,350 --> 01:04:42,751
از کی این احساس آشفتگی روحی رو داری؟
835
01:04:42,753 --> 01:04:45,354
کی قراره دوباره احساس خودم رو داشته باشم؟
836
01:04:45,356 --> 01:04:46,524
خب، بستگی به خودت داره
رز
837
01:04:47,458 --> 01:04:48,624
ما چیزی رو که میخوایم رو میبینیم
838
01:04:48,626 --> 01:04:49,560
و برخی چیزها رو
839
01:04:50,261 --> 01:04:51,262
حاضر نیستیم ببینیم
840
01:04:52,764 --> 01:04:57,267
ولی ما سازندگان واقعیت خودمون هستیم، رز،
841
01:04:58,369 --> 01:05:00,804
و ما سردبیران اونا هم هستیم
842
01:05:09,781 --> 01:05:11,446
"ببخشید، خانم" میلر
843
01:05:11,448 --> 01:05:13,650
"گانتر"
متاسفم که دیر کردم
844
01:05:13,652 --> 01:05:16,853
دیر؟
ما اینجا چی داریم؟
845
01:05:16,855 --> 01:05:18,223
...اون
846
01:05:26,363 --> 01:05:27,732
کی این نقاشیها رو کشیده؟
847
01:05:28,265 --> 01:05:29,099
تو؟
848
01:05:30,669 --> 01:05:31,168
اره
849
01:05:32,136 --> 01:05:33,136
اونا هنوز آماده نیستن
850
01:05:33,138 --> 01:05:34,771
بعدا هم میتونی وقت بذاری و اونا رو تماشا کنی
851
01:05:34,773 --> 01:05:37,309
به نظر من که همه چیز برای من آماده ست
852
01:05:40,780 --> 01:05:42,613
متاسفم
... این،
853
01:05:42,615 --> 01:05:43,881
جدی میگی،
یا این Shadenfreude؟
854
01:05:43,883 --> 01:05:45,314
... چون من
855
01:05:45,316 --> 01:05:48,351
نه، نه
856
01:05:48,353 --> 01:05:49,754
این "Shadenfreude" - ه
857
01:05:52,357 --> 01:05:54,292
... کار من اینه
858
01:05:55,594 --> 01:05:58,294
اره. اره
859
01:05:58,296 --> 01:06:00,165
برای کلکسیون منه
860
01:06:01,333 --> 01:06:05,671
می خوام که این یکی رو با خودم طراحی کنی
862
01:06:07,840 --> 01:06:09,606
ممنونم
...اون
863
01:06:09,608 --> 01:06:10,810
"گانتر"
فوقالعاده میشه
864
01:06:11,811 --> 01:06:12,712
از این فرصت متشکرم
865
01:06:13,511 --> 01:06:15,479
من ناامیدت نمیکنم
866
01:06:15,481 --> 01:06:17,514
این طراحی ها رو ببینین
867
01:06:17,516 --> 01:06:20,417
اینا جوهر مجموعه من هستن
868
01:06:20,419 --> 01:06:23,155
شب تاریک روح، ها؟
869
01:06:24,624 --> 01:06:27,794
این صورت چیه که ما به هیچکس نشون نمیدیم، ها؟
870
01:06:31,197 --> 01:06:33,231
ما کی هستیم وقتی هیچکس
ما رو تماشا نمی کنه؟
872
01:06:35,368 --> 01:06:36,533
دکتر رایلی؟
873
01:06:36,535 --> 01:06:37,735
بله؟
874
01:06:37,737 --> 01:06:38,936
دکتر بورلی
ما تلفنی حرف زدیم
875
01:06:38,938 --> 01:06:40,371
اوه، البته
876
01:06:40,373 --> 01:06:41,538
واقعا از CDC (سیدی سی)قدردانی میکنم
877
01:06:41,540 --> 01:06:42,741
به همون سرعتی که برای این کار کردی
878
01:06:42,743 --> 01:06:44,241
آه، خب، ای کاش میدونستیم
879
01:06:44,243 --> 01:06:46,477
زودتر از این موقعیت استفاده کنیم
مطمئنی که هاری-ه؟
880
01:06:46,479 --> 01:06:48,847
تشخیص خیلی سخت بود
881
01:06:48,849 --> 01:06:51,883
به نظر میرسه که یک تغییر یافته باشه،
فشار بیش از اندازه،
882
01:06:51,885 --> 01:06:53,852
و اون خیلی تهاجمیه
883
01:06:53,854 --> 01:06:55,453
ما اصلا نمی دونیم از کجا شروع شد
884
01:06:55,455 --> 01:06:57,454
تنها کاری که ما میکنیم اینه که ما به این چیزها اعتقاد داریم
885
01:06:57,456 --> 01:07:00,457
اولین مورد گزارش ما،
دومینیک دانورس
886
01:07:00,459 --> 01:07:01,460
وضعیت فعلیش چیه؟
887
01:07:02,461 --> 01:07:03,630
خوب نیست
888
01:07:27,021 --> 01:07:28,420
باید بفهمیم
چی گازش گرفته
889
01:07:32,459 --> 01:07:33,795
تو هنوزم ازم دوری میکنی؟
890
01:07:34,996 --> 01:07:37,930
نه، من فقط درگیر یه معامله با
891
01:07:37,932 --> 01:07:39,465
یه سری مسائل مربوط به سلامتی هستم
893
01:07:41,602 --> 01:07:43,003
حالت خوبه؟
894
01:07:43,005 --> 01:07:45,771
آره. نه، من کاملا خوبم
895
01:07:45,773 --> 01:07:47,641
راستش من تازه از کلینیک برگشتم
896
01:07:48,341 --> 01:07:49,474
Burroughs?
898
01:07:50,745 --> 01:07:52,380
و اون گفت؟
899
01:07:53,614 --> 01:07:55,616
که فقط باید یه کم بیشتر بهش وقت بدم
901
01:07:59,021 --> 01:08:00,956
اون چیز دیگه ای هم گفت؟
902
01:08:01,890 --> 01:08:02,925
که یادم باشه غذا بخورم
903
01:08:04,660 --> 01:08:06,662
معنیش اینه که اجازه میدی برای شام ببرمت بیرون؟
904
01:08:08,596 --> 01:08:09,931
من وارد اون یکی شدم،
مگه نه؟
905
01:08:10,631 --> 01:08:12,400
مستقیم بریم سراغش
906
01:08:13,068 --> 01:08:15,601
خب، اشتهات چطوره؟
907
01:08:15,603 --> 01:08:16,736
سیر نشدنی
908
01:08:16,738 --> 01:08:18,272
صادقانه بگم من همیشه گرسنه ام
909
01:08:18,639 --> 01:08:20,372
تنها چیزی که تونستم نگه دارم
910
01:08:20,374 --> 01:08:21,775
بازیافت پروتئین
911
01:08:21,777 --> 01:08:22,976
از درمانگاهِ
912
01:08:22,978 --> 01:08:24,644
خب، بذار بهت غذا بدیم
به نظر خوب میاد؟
913
01:08:24,646 --> 01:08:27,647
... آه، در واقع
نمیدونم
914
01:08:27,649 --> 01:08:29,083
معده م یه جورایی
915
01:08:29,085 --> 01:08:30,617
بعد از عمل جراحی قاطی کرده
916
01:08:30,619 --> 01:08:32,785
به خاطر همین رفتی کلینیک؟
917
01:08:32,787 --> 01:08:33,588
اره
918
01:08:34,422 --> 01:08:37,356
آره.... این، و می دونی
919
01:08:37,358 --> 01:08:39,762
من بیشتر شبهام رو ندارم
920
01:08:40,963 --> 01:08:41,930
چطور مگه؟
921
01:08:43,365 --> 01:08:45,832
من یجورایی کابوس دارم
922
01:08:45,834 --> 01:08:47,367
این احمقانه است
ولی فکر میکنم
923
01:08:47,369 --> 01:08:49,005
به خاطر تصادف
924
01:08:51,741 --> 01:08:53,610
تو کابوس می بینی؟
925
01:08:55,478 --> 01:08:56,812
...اره.من
926
01:08:58,680 --> 01:09:01,517
احساس میکنم وقتی اونا رو میبینم، بیدارم
927
01:09:03,485 --> 01:09:05,354
اونا خیلی واقعی هستن
928
01:09:07,123 --> 01:09:08,825
چه حسی داره؟
929
01:09:12,896 --> 01:09:15,096
...نه.من
930
01:09:15,098 --> 01:09:16,831
منو نادیده بگیر. متاسفم
خستهام
931
01:09:16,833 --> 01:09:19,934
من حتی نمیدونم چی دارم میگم
932
01:09:19,936 --> 01:09:22,005
ولی ممنون که پرسیدی
933
01:09:23,072 --> 01:09:24,874
لازم نیست واسه من متاسف باشی
934
01:09:25,407 --> 01:09:26,509
نیستم
935
01:09:28,511 --> 01:09:29,846
من بهت اهمیت میدم، رز
936
01:09:31,681 --> 01:09:32,649
تو؟
937
01:09:34,919 --> 01:09:35,920
اره
938
01:09:38,388 --> 01:09:39,455
میشه
939
01:09:40,157 --> 01:09:42,026
در مورد یه چیزی صادق باشی؟
940
01:09:43,460 --> 01:09:45,593
اوه خدای من
941
01:09:45,595 --> 01:09:47,330
...نه.این
942
01:09:48,165 --> 01:09:49,933
مهمه
943
01:09:57,440 --> 01:09:58,907
...متاسفم.من
944
01:09:58,909 --> 01:10:01,710
گه توش
945
01:10:01,712 --> 01:10:02,978
اوه، لعنتی
946
01:10:02,980 --> 01:10:04,048
تو خوبی؟
947
01:10:05,150 --> 01:10:06,715
ببخشید. فکر کنم زبونم و گاز گرفتم
948
01:10:06,717 --> 01:10:08,183
الان بر میگردم
949
01:10:08,185 --> 01:10:09,519
باشه
950
01:10:29,941 --> 01:10:31,541
رز؟
951
01:10:31,543 --> 01:10:32,975
...متاسفم.من فقط
من باید... باید برم
952
01:10:32,977 --> 01:10:35,144
چی؟ همه چی مرتبه؟
چیزی که من گفتم؟
953
01:10:35,146 --> 01:10:36,845
... فقط … این
این شکمم
954
01:10:36,847 --> 01:10:38,547
من فقط باید برم خونه. متاسفم
955
01:10:38,549 --> 01:10:39,883
باشه، خب، منم باهات میام
956
01:10:39,885 --> 01:10:41,516
نه، اشکالی نداره فقط همینجا بمون و از غذا لذت ببر
957
01:10:41,518 --> 01:10:42,451
نه، من تو رو میبرم
958
01:10:44,856 --> 01:10:47,190
هی! ازش فاصله بگیر!
959
01:10:52,030 --> 01:10:54,766
خدایا!
960
01:11:08,613 --> 01:11:10,082
چی شده؟
961
01:11:12,885 --> 01:11:14,120
رز؟!
962
01:11:17,857 --> 01:11:18,989
رز!
963
01:11:18,991 --> 01:11:20,091
خدای من!
964
01:11:21,559 --> 01:11:23,162
میبینی، که ویروس سیستم عصبیش و به خطر انداخته
965
01:11:24,529 --> 01:11:26,496
باعث شده که سیگنال های مغزش و کاهش بده
966
01:11:26,498 --> 01:11:28,167
به طور موثر قربانی و دیوونه میکنه
967
01:11:29,902 --> 01:11:32,603
باعث میشه اونا عصبانی بشن و رفتار خشن و نامنظم ایجاد کنن
968
01:11:32,605 --> 01:11:34,507
این باعث میشه که برای خودشون و دیگران مشکل ایجاد کنه
969
01:11:35,574 --> 01:11:37,275
چیکار می تونیم بکنیم؟
"منظورم اینه،" بیچاره دانا
970
01:11:37,277 --> 01:11:38,376
نه، دانا اینجوری نیست
971
01:11:38,378 --> 01:11:40,744
ما باید بدون داشتن یه مورد پیشرفته هر کسی رو واکسینه کنیم
972
01:11:40,746 --> 01:11:42,082
و این علائم رو از هم جدا کنیم
973
01:11:42,748 --> 01:11:43,116
یا پیغمبر
974
01:11:44,516 --> 01:11:46,150
ما شاهد برخی دورههای کمون بودیم
975
01:11:46,152 --> 01:11:48,220
حدود ۴۸ ساعت پیش
976
01:11:49,021 --> 01:11:50,754
چطور ممکنه؟
977
01:11:50,756 --> 01:11:52,623
ناشناخته
978
01:11:52,625 --> 01:11:54,058
... ولی با فشار تغییر پذیری
979
01:11:54,060 --> 01:11:55,759
که میتونه در کمتر از 48 ساعت حرکت کنه
980
01:11:55,761 --> 01:11:57,528
ما میتونیم به یک بیماری همهگیر نگاه بندازیم
981
01:11:57,530 --> 01:11:59,465
برخلاف چیزی که دنیا تا به حال دیده
982
01:12:00,834 --> 01:12:02,468
علائم بیماری آلوده چجوری هستن؟
983
01:12:03,870 --> 01:12:05,839
من میگم اونا رو نگه داریم
تا وقتی که کارشون تموم بشه
984
01:12:07,040 --> 01:12:08,672
اما ما همچنین باید اونا رو از دید دور نگه داریم
985
01:12:08,674 --> 01:12:11,811
ما نمیخوایم باعث حمله انبوه مردم بشه
986
01:12:12,980 --> 01:12:14,712
این کوچولو
987
01:12:14,714 --> 01:12:16,647
اون خیلی سختیها رو پیش رو داره
988
01:12:16,649 --> 01:12:18,316
ولی حداقل "هاری" نداره
989
01:12:18,318 --> 01:12:20,251
مثل بیماری مقاربتی پخش میشه
990
01:12:20,253 --> 01:12:23,021
ولی بیشتر مردمی که به این ویروس مبتلا شدن
991
01:12:23,023 --> 01:12:25,857
و یک ارتباط مشترک غیر ممکن دارن
992
01:12:25,859 --> 01:12:27,993
یچیزی ارتباط این افراد و به هم متصل میکنه
993
01:12:27,995 --> 01:12:29,661
تو فکر میکنی این یه انسان آلوده شده ست
994
01:12:29,663 --> 01:12:32,097
نه، فکر نمیکنم انسان باشه
اما آنچه من باور دارم اینه که
995
01:12:32,099 --> 01:12:34,899
که چیزی در تماس نزدیک با بیشتر مردم رخ داده
996
01:12:34,901 --> 01:12:36,568
و اگه ما جلوش رو نگیریم
997
01:12:36,570 --> 01:12:38,169
نزدیک میشه و با چیزهای بیشتری ارتباط برقرار میکنه
998
01:12:38,171 --> 01:12:39,904
ما در حال صدور هشدار سلامت عمومی هستیم
999
01:12:39,906 --> 01:12:41,673
نه، نه، نه گوش کن ببین چی میگم
1000
01:12:41,675 --> 01:12:43,742
اگه این خبر رو تو اخبار پخش کنی
باعث وحشت مردم میشه
1001
01:12:43,744 --> 01:12:46,278
کاری که ما باید بکنیم اینه که همه
افراد آلوده شده رو
1002
01:12:46,280 --> 01:12:47,980
قبل از اینکه از شهر خارج بشه قرنطینه کنیم
1003
01:12:47,982 --> 01:12:51,350
هاری یکی از مرگبارترین ویروسها شناخته شده برای انسان
1004
01:12:51,352 --> 01:12:53,652
و با یک فشار تغییر یافته مثل این،
1005
01:12:53,654 --> 01:12:55,655
اگه جلوش رو نگیریم
میتونه همه بشریت رو آلوده کنه
1006
01:12:56,156 --> 01:12:58,290
خب، کاری که ما باید انجام بدیم یک کالبد شکافی
1007
01:12:58,292 --> 01:13:00,894
روی "دومنیک دانورس" انجام بدیم قبل از اینکه
... خیلی دیر شده، ما باید
1008
01:13:01,762 --> 01:13:02,296
یا پیغمبر
1009
01:13:05,800 --> 01:13:07,802
هی! اسلحه هاتون رو بیارید پایین!
1010
01:13:09,670 --> 01:13:10,705
این مرد مریض بود!
1011
01:13:12,006 --> 01:13:14,307
اون به بیمارستان اومد چون به کمک احتیاج داشت!
1012
01:13:23,351 --> 01:13:24,318
...خانم
1013
01:13:29,624 --> 01:13:31,291
خانم، حالت خوبه؟
1014
01:13:32,660 --> 01:13:34,294
آروم باش، آروم باش
1015
01:13:34,296 --> 01:13:36,229
میدونی، تو واقعا نباید اینجا باشی
1016
01:13:36,231 --> 01:13:37,631
این وقت شب تنهایی
1017
01:13:38,767 --> 01:13:41,904
حالت خوبه؟
خانم، میتونم کمکت کنم؟
1018
01:13:43,005 --> 01:13:44,937
فقط لطفا... واو
واو، واو، واو
1019
01:13:44,939 --> 01:13:46,672
تو که نمی خوای بری اون تو
1020
01:13:46,674 --> 01:13:49,809
چیزی نیست. چیزی نیست
1021
01:13:51,712 --> 01:13:54,247
من نمیخوام بهت صدمه بزنم
1022
01:14:47,203 --> 01:14:48,903
سلام، این "Burroughs" - ه
1023
01:14:48,905 --> 01:14:50,339
لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید
1024
01:14:50,341 --> 01:14:53,375
و همچنین نام و شماره تلفنتون رو بذارین
تا بتونم باهاتون تماس بگیرم.متشکرم
1025
01:14:53,377 --> 01:14:55,977
1026
01:14:55,979 --> 01:14:59,280
دکتر الیوت در فهرست اصلی در پسوند چهار قرار داره
1027
01:15:00,850 --> 01:15:02,018
دکتر "Burroughs"، "رز" هستم
1028
01:15:03,019 --> 01:15:05,922
من شبها کابوس میبینم
1029
01:15:07,091 --> 01:15:08,392
و دل درد دارم
1030
01:15:19,136 --> 01:15:21,336
شاید بهتر باشه یه چیزی بردارم
1031
01:15:21,338 --> 01:15:24,275
یا نمیدونم
کمتر از یک چیزی
1032
01:15:25,242 --> 01:15:26,709
خواهشا باهام تماس بگیر
1033
01:15:28,279 --> 01:15:31,715
زندگی آغاز زندگی کردنه
1034
01:15:32,316 --> 01:15:34,183
انرژی ایجاد انرژی میکنه
1035
01:15:34,185 --> 01:15:36,051
تنها از طریق خرج کردن فردی که
1036
01:15:36,053 --> 01:15:37,087
یهویی ثروتمند میشه
1037
01:15:38,256 --> 01:15:40,223
حالا، شما باید خودتون رو کاملا تحمیل کنین
1038
01:15:40,225 --> 01:15:42,258
تا اینکه دیگه هیچی باقی نمیمونه
1039
01:15:42,260 --> 01:15:43,094
هیچی
1040
01:15:44,428 --> 01:15:47,497
حالا ، منظورم این نیست که برای مد بمیرم
1041
01:15:47,499 --> 01:15:50,400
اما این مد برای مردنه، آره؟
1042
01:15:50,402 --> 01:15:52,801
این فانتزی - ه،
1043
01:15:52,803 --> 01:15:55,340
این زن برای وجود داشتن خیلی زیباست
1044
01:15:56,274 --> 01:15:59,244
مد ما همه نیست
1045
01:16:00,946 --> 01:16:02,445
از براد چه خبر؟
1046
01:16:02,447 --> 01:16:03,780
هیچی
1047
01:16:03,782 --> 01:16:06,082
ما دیشب با هم قرار ملاقات داشتیم
1048
01:16:06,084 --> 01:16:07,952
و من ناراحتی معده داشتم
واسه همین مجبور شدم برم
1049
01:16:08,553 --> 01:16:10,754
تو با برد به یه قرار ملاقات رفتی
و تو حتی بهم نگفتی؟
1050
01:16:11,789 --> 01:16:13,458
دیگه چی رو ازم قایم میکنی؟
1051
01:16:16,294 --> 01:16:17,794
اوکی
1052
01:16:17,796 --> 01:16:19,465
داره میاد اینجا
می خوای من بمونم؟
1053
01:16:19,864 --> 01:16:21,931
نه، اشکالی نداره. ممنون
1054
01:16:21,933 --> 01:16:23,034
هی
1055
01:16:24,303 --> 01:16:26,138
باید در مورد اتفاقی که دیشب افتاد حرف بزنیم
1056
01:16:27,473 --> 01:16:30,207
... ببین، این داروهایی که دارم مصرفشون میکنم، اینه
1057
01:16:30,209 --> 01:16:32,043
این باعث میشه که
یه خورده قاطی کنم، باشه؟
1058
01:16:32,944 --> 01:16:34,377
که با تو رو راست باشم
1059
01:16:34,379 --> 01:16:36,079
تنها چیزی که یادمه اینه که
از رستوران بیرون رفتم
1060
01:16:36,081 --> 01:16:37,282
مطمئن نیستم چطوری اومدم خونه
1061
01:16:38,917 --> 01:16:40,219
من بردمت
1062
01:16:41,052 --> 01:16:42,086
رز؟
1063
01:16:42,088 --> 01:16:42,819
ممنونم
1064
01:16:42,821 --> 01:16:44,290
من منتظر تو هستم
1065
01:16:47,260 --> 01:16:49,295
چلسی، لطفا
1066
01:16:50,863 --> 01:16:54,301
خیلی خب، رز
چی میبینی؟
1067
01:16:55,434 --> 01:16:56,835
...این
1068
01:16:57,370 --> 01:16:58,037
خوبه
1069
01:16:58,937 --> 01:17:03,009
...این خوبه، ولی
ولی چی؟
1070
01:17:03,342 --> 01:17:04,810
نشونم بده
1071
01:18:03,571 --> 01:18:07,175
لباس. اره
1072
01:18:09,343 --> 01:18:12,112
چلسی، میشه یه لحظه بهمون وقت بدی، لطفا؟
1073
01:18:19,287 --> 01:18:20,154
اره
1074
01:18:24,258 --> 01:18:26,194
همه مدلها،
لطفا، صف ببندین
1075
01:18:27,596 --> 01:18:30,299
به سرعت. خارج شو
برو، برو، برو
1076
01:18:30,965 --> 01:18:32,133
خیلی خب
1077
01:18:39,073 --> 01:18:42,110
... این لباس نمایش رو تعطیل می کنه
1078
01:18:43,111 --> 01:18:43,479
چلسی
1079
01:18:44,546 --> 01:18:46,448
نمایش تمومه؟
منظورت منم؟
1080
01:18:47,081 --> 01:18:48,482
منظورم، ماییم
1081
01:18:48,484 --> 01:18:50,652
کارت عالی بود، رز
1082
01:18:51,520 --> 01:18:53,186
اگه منو تحتتاثیر قرار بدی
1083
01:18:53,188 --> 01:18:55,590
خط خودت خارج از این سوال نیست
1084
01:18:57,626 --> 01:18:58,958
آفرین
1085
01:18:58,960 --> 01:19:00,259
ممنونم
1086
01:19:00,261 --> 01:19:01,628
خیلی خب، شنوایی فلوت
1087
01:19:01,630 --> 01:19:03,697
...بریم بیرون، بیرون، بیرون
1088
01:19:03,699 --> 01:19:05,534
ما یه کاری داریم که باید انجام بدیم
1089
01:19:11,006 --> 01:19:12,038
اخطار
1090
01:19:12,040 --> 01:19:14,074
از مرکز کنترل بیماریها
1091
01:19:14,076 --> 01:19:17,077
وضعیت اضطراری اعلام کرده
1092
01:19:17,079 --> 01:19:19,379
شیوع هاری باعث تشویق مقامات شده
1093
01:19:19,381 --> 01:19:21,715
اونا دارن یه حمله ناگهانی رو تجربه می کنن
1094
01:19:21,717 --> 01:19:23,717
مثل علائم سرماخوردگی
1095
01:19:23,719 --> 01:19:26,453
تا به دنبال توجه پزشکی فوری باشن
1096
01:19:26,455 --> 01:19:29,389
از همه حیوانات و یا انسانها که خشونت به خرج میدن
1097
01:19:29,391 --> 01:19:30,025
یا رفتار نامنظم دارن دوری کنین
1098
01:19:31,260 --> 01:19:34,094
ساکنان به شدت تشویق میشوند که در خانه بمانند
1099
01:19:34,096 --> 01:19:35,430
تو این موقع
1100
01:19:35,432 --> 01:19:37,532
ما دعا میکنیم که این اتفاق برای شما نیفته
1101
01:19:39,202 --> 01:19:40,268
گانتر
1102
01:19:40,270 --> 01:19:41,671
آه، استلا، سلام، سلام
1103
01:19:43,173 --> 01:19:45,673
حالا، بگو ببینم معتقد ها چی میگن
1104
01:19:45,675 --> 01:19:47,508
که مجموعه شما رو از هم جدا میکنه
1105
01:19:47,510 --> 01:19:52,045
در طی یک بحران سلامت عمومی، یک شیرین
کاری پر هزینه محسوب مشه؟
1106
01:19:52,047 --> 01:19:55,149
هیچ وقت برای کسی یا هر چیزی توقف نمیکنه
1107
01:19:55,151 --> 01:19:57,118
خودت اینو میدونی
1108
01:19:57,120 --> 01:19:59,688
و ما قبلا با بحرانهای سلامت عمومی روبرو بودیم
1109
01:19:59,690 --> 01:20:02,758
من دوستان زیادی رو بخاطر ایدز و سارس از دست دادیم
1110
01:20:02,760 --> 01:20:05,394
و، میدونی، این چیه، واقعا؟
1111
01:20:05,396 --> 01:20:07,028
این یه سرما خوردگی لعنتی داشت
1112
01:20:07,030 --> 01:20:08,796
معنی نداره
1113
01:20:08,798 --> 01:20:12,200
ما داریم درباره مد صحبت میکنیم
این تیتر روزنامهها نیست
1114
01:20:12,202 --> 01:20:13,634
- اوکی
- یه شغل تو تلویزیون پیدا کن
1115
01:20:13,636 --> 01:20:14,803
گانتر "، حرف نزن"
1116
01:20:14,805 --> 01:20:16,237
آبی رو دوست داری؟
1117
01:20:16,239 --> 01:20:17,675
- یجوریه
- آره، فکر کردم خوب بود
1118
01:20:29,520 --> 01:20:30,287
ببخشید
1119
01:20:31,488 --> 01:20:34,222
سلام چلسی هنوز نرسیده؟
1120
01:20:34,224 --> 01:20:35,426
نمیتونم پیداش کنم
1121
01:20:36,059 --> 01:20:36,727
کی؟
1122
01:20:38,496 --> 01:20:39,428
بیخیال
1123
01:20:48,807 --> 01:20:49,939
الو
1124
01:20:49,941 --> 01:20:52,209
رز." دکتر " Burroughs
دیدم که زنگ زدی
1125
01:20:53,478 --> 01:20:55,479
گوش کن، من داشتم نتیجه آزمایش تو رو
1126
01:20:56,447 --> 01:20:58,113
از آخرین باری که اونجا بودی بررسی میکردم
1127
01:20:58,115 --> 01:21:00,449
فکر کنم بهتر باشه برگردی به کلینیک
1128
01:21:00,451 --> 01:21:01,683
برای یک اقامت طولانی
1129
01:21:01,685 --> 01:21:03,285
چیز مهمی نیست
1130
01:21:03,287 --> 01:21:05,855
اما فقط برای احتیاط
1131
01:21:05,857 --> 01:21:07,089
میشه امشب بیای؟
1133
01:21:09,394 --> 01:21:11,162
امشب نمیتونم
اما من میتونم فردا بیام
1134
01:21:12,531 --> 01:21:15,166
اوه... خب، فکر کنم این
باید به زودی تموم بشه
1135
01:21:16,167 --> 01:21:19,569
...ولی
سعی کن به خودت فشار نیاری
1136
01:21:19,571 --> 01:21:21,138
نمیارم. ممنون
1137
01:21:26,745 --> 01:21:28,747
تو روحش
1138
01:21:39,725 --> 01:21:41,258
...اوه، من
1139
01:21:41,260 --> 01:21:43,495
چلس، چی شده؟
1140
01:21:44,462 --> 01:21:45,662
من برای رسیدن به اینجا زمان سختی رو پشت سر گذاشتم
1141
01:21:45,664 --> 01:21:48,431
مثلا، بعضی وقتا از این کشور متنفرم
1142
01:21:48,433 --> 01:21:49,599
میدونی منظورم چیه؟
1143
01:21:49,601 --> 01:21:51,134
حالت خوبه؟
1144
01:21:51,136 --> 01:21:52,903
دستت چی شده؟
1145
01:21:52,905 --> 01:21:55,439
ترافیک خیلی زیاد بود
واسه همین مجبور شدم با مترو بیام
1146
01:21:55,441 --> 01:21:57,274
… و اونجا یه زن بود و اون
1147
01:21:57,276 --> 01:21:59,643
اون دیوونه شد و اون لعنتی منو گاز گرفت
1148
01:21:59,645 --> 01:22:02,179
و بعدش پلیس بهش شلیک کرد
1149
01:22:02,181 --> 01:22:03,848
به نظر داغون میای
1150
01:22:03,850 --> 01:22:06,150
مطمئنی میخوای امشب پیاده روی کنی؟
1151
01:22:06,152 --> 01:22:09,620
آره، باشه فقط … نمیدونستم اینقدر سخته
1152
01:22:09,622 --> 01:22:12,423
چی سخته، عزیزم؟
زیبا بودن؟
1153
01:22:12,425 --> 01:22:13,757
بستن برنامه؟
1154
01:22:13,759 --> 01:22:15,394
مشکلاتت رو به من بگو
1155
01:22:24,605 --> 01:22:26,773
اوه خدای من چلسی
1156
01:22:31,544 --> 01:22:32,778
...لعنتی
1157
01:22:34,180 --> 01:22:36,347
به نظر میاد از یه bukkake اومده بیرون
1158
01:22:36,349 --> 01:22:39,118
اما من معتقدم که این نگاه اونه
1159
01:22:41,688 --> 01:22:43,521
بازم کوکائین مصرف کن، میشل
1160
01:22:43,523 --> 01:22:46,326
این کار برای اون شخصیت درخشان شگفتانگیز
1161
01:22:47,294 --> 01:22:48,493
تکون نخور
1162
01:23:05,980 --> 01:23:07,712
سلام، چلسی هستم
1163
01:23:07,714 --> 01:23:11,817
من خیلی سرم شلوغه که جواب گوشی رو بدم. خداحافظ
1164
01:23:11,819 --> 01:23:13,220
...چلس، کجا
1165
01:23:14,389 --> 01:23:15,790
گه توش
1166
01:24:04,473 --> 01:24:05,841
شنیدی؟
1168
01:24:12,513 --> 01:24:14,883
تو با اون جنده چه مشکلی داری، پسر؟
1169
01:24:16,618 --> 01:24:19,220
بهم کمک کن لعنتی
1170
01:24:26,830 --> 01:24:29,697
چه خبره؟ اوه، لعنتی
1171
01:24:29,699 --> 01:24:30,999
- ...لعنتی
- ...رفیق
1172
01:24:33,902 --> 01:24:35,771
بس کن، بس کن
1173
01:26:06,031 --> 01:26:08,465
رز، چی کار میکنی؟
1174
01:26:10,000 --> 01:26:11,700
منظورت چیه؟
چه اتفاقی افتاده؟
1175
01:26:11,702 --> 01:26:13,938
تو از توی کوچه بیرون اومدی
یادت نیست؟
1176
01:26:14,605 --> 01:26:15,370
نه
1177
01:26:15,372 --> 01:26:16,940
باید از اینجا ببریمت بیرون
1178
01:26:16,942 --> 01:26:19,976
نه، نه. من خوبم
... اوه، خدای من
1179
01:26:19,978 --> 01:26:22,512
من اخیرا تحت فشار زیادی بودم
1180
01:26:22,514 --> 01:26:24,581
... من … آره
فقط باید یه چیزی بخورم
1181
01:26:24,583 --> 01:26:27,183
خیلی خب، باشه، بریم غذا بخوریم
یه غذای درست و حسابی
1182
01:26:27,185 --> 01:26:29,786
اما اینجا نه
تو رو میبرم کلینیک
1183
01:26:29,788 --> 01:26:31,854
نه، نه! من فردا قرار ملاقات دارم
1184
01:26:31,856 --> 01:26:33,056
می تونه صبر کنه
1185
01:26:33,058 --> 01:26:35,124
رز، رز.
رز، نمیشه صبر کرد
1186
01:26:35,126 --> 01:26:37,560
باید لباسم و تو این نمایش ببینم
1187
01:26:37,562 --> 01:26:39,929
میدونی چقدر برای این فداکاری کردم؟
1188
01:26:39,931 --> 01:26:42,133
دلم واسه این تنگ نمیشه
1189
01:26:43,101 --> 01:26:44,434
من نمیرم
1190
01:26:44,436 --> 01:26:46,004
...رز
رز!
1191
01:26:48,908 --> 01:26:49,842
لعنتی
1192
01:27:00,619 --> 01:27:01,386
واو
1193
01:27:01,853 --> 01:27:02,721
میدونم، مگه نه؟
1194
01:27:03,855 --> 01:27:05,823
بهترین لباس تو کل مجموعه ی لعنتیه
1195
01:27:05,825 --> 01:27:07,124
هی، کجایی؟
1196
01:27:07,126 --> 01:27:08,659
حالت خوبه؟
1197
01:27:08,661 --> 01:27:10,661
مهم نیست
من الان اینجام
1198
01:27:10,663 --> 01:27:12,796
یادت میاد که ما چقدر خواب این رو داشتیم؟
1199
01:27:12,798 --> 01:27:15,701
من باید یکی از طرح های نمایشی تو رو ببندم؟
1200
01:27:16,636 --> 01:27:19,069
اینم از این
موفق شدیم
1201
01:27:19,071 --> 01:27:20,603
چه احساسی داری؟
1202
01:27:20,605 --> 01:27:24,942
این احساس واقعی نیست
هیچکدومشون نیست
1203
01:27:24,944 --> 01:27:28,112
نمایش تا یه دقیقه ی دیگه شروع میشه
1204
01:27:28,114 --> 01:27:29,880
مطمئنی حالت خوبه؟
1205
01:27:29,882 --> 01:27:32,016
چطور نمیتونم باشم؟
1206
01:27:32,018 --> 01:27:34,119
دلم برای این دنیا تنگ نمیشه
1207
01:27:34,121 --> 01:27:36,722
می دونی چند تا دختر می خوان بدونن که ما کجاییم؟
1208
01:27:37,757 --> 01:27:39,658
نفر بعدی تویی، رز؟
1209
01:27:39,660 --> 01:27:41,728
تو عالی میشی
1210
01:27:42,795 --> 01:27:44,628
تو عالی میشی
1211
01:27:44,630 --> 01:27:47,131
من دارم نمایش مادرجنده رو میبندم
1212
01:27:47,133 --> 01:27:49,733
من عالی هستم. برو
1213
01:27:49,735 --> 01:27:51,202
دلت نمیخواد اون لحظه بزرگ رو از دست بدی
1214
01:27:51,204 --> 01:27:52,603
... فقط میخواستم بهت بگم
1215
01:27:52,605 --> 01:27:53,939
رز
گانتر "ازت درخواست می کنه"
1216
01:27:53,941 --> 01:27:56,540
اوه خدای من چلسی
تو خیلی عرق کردی
1217
01:27:56,542 --> 01:27:58,677
خدایا چلسی
از این طرف، یالا
1218
01:29:32,374 --> 01:29:33,907
باید همین الان از اینجا بریم
1219
01:29:33,909 --> 01:29:34,777
چی؟
1220
01:29:35,711 --> 01:29:36,610
میدونم چه خبره
1221
01:29:36,612 --> 01:29:38,312
میدونم که حالت خوب نیست.. زود باش
1222
01:29:38,314 --> 01:29:39,713
- نه، من خوبم
- ...رز
1223
01:29:39,715 --> 01:29:41,082
هیچ خبری نیست
بهت که گفتم
1224
01:29:41,084 --> 01:29:42,216
ما وقت بیشتری نداریم
1225
01:29:43,952 --> 01:29:46,652
شنیدی؟
اینم بخشی از نمایشه؟
1226
01:29:50,993 --> 01:29:52,159
اوه خدای من! چلسی!
1227
01:29:55,798 --> 01:29:56,899
نه!
1228
01:29:57,933 --> 01:29:59,169
چلسی!
1229
01:30:02,072 --> 01:30:02,939
چلسی!
1230
01:30:04,641 --> 01:30:05,742
چلس، نه!
1231
01:30:07,076 --> 01:30:09,042
عقلت رو از دست دادی؟!
1232
01:30:10,012 --> 01:30:10,979
چلسی!
1233
01:30:11,713 --> 01:30:13,147
چلسی!
1234
01:30:18,021 --> 01:30:19,320
بس کن!
1235
01:30:25,095 --> 01:30:26,328
پلیس! تکون نخور!
1236
01:30:26,330 --> 01:30:28,163
- ما همین الان باید از اینجا خارج بشیم!
- چلسی!
1237
01:30:29,766 --> 01:30:30,866
چلسی!
1238
01:30:32,869 --> 01:30:33,770
تکون نخور!
1239
01:30:46,350 --> 01:30:47,952
چلس، نه!
1240
01:30:50,921 --> 01:30:51,922
چلسی!
1241
01:30:53,023 --> 01:30:54,358
بی حرکت!
1242
01:31:01,999 --> 01:31:03,167
نه!
1243
01:31:06,403 --> 01:31:07,803
رز، زود باش
1244
01:31:07,805 --> 01:31:09,171
- نه!
- باید از اینجا بریم بیرون!
1245
01:31:09,173 --> 01:31:10,739
- نه!
- زود باش!
1246
01:31:10,741 --> 01:31:11,974
بیا بریم
1247
01:31:18,848 --> 01:31:19,948
تو خوبی
1248
01:31:19,950 --> 01:31:21,717
رز، من شنیدم که تو غش کردی
1249
01:31:21,719 --> 01:31:23,352
و توهمات بیش از پیش دوام آوردن
1250
01:31:23,354 --> 01:31:24,889
احساس میکنم دارم عقلم رو از دست میدم
1251
01:31:25,322 --> 01:31:26,822
به محض اینکه تونستم آوردمش
1252
01:31:26,824 --> 01:31:29,225
اوه خدای من چلسی، من باید
1253
01:31:29,227 --> 01:31:29,992
چیزی نیست
1254
01:31:29,994 --> 01:31:31,461
"تو کار درست رو انجام دادی، آقای" هارت
1255
01:31:31,463 --> 01:31:33,496
رز، من برای استرس خیلی متاسفم
1256
01:31:33,498 --> 01:31:35,098
که تو بیرون ساختمان آسیب دیدی
1257
01:31:35,100 --> 01:31:36,366
قصد من این نبود که عجله کنم
1258
01:31:36,368 --> 01:31:37,600
همه چیز داره از کنترل خارج میشه
1259
01:31:37,602 --> 01:31:39,804
باور کن وقتی بهت میگم
من همه چی رو تحت کنترل دارم
1260
01:31:40,805 --> 01:31:42,272
اوه خدای من
دکتر "Burroughs"، من مریضم
1261
01:31:42,274 --> 01:31:43,506
اوکی
1262
01:31:43,508 --> 01:31:45,107
اون ویروس توی اخبار
1263
01:31:45,109 --> 01:31:47,412
... حس میکنم
احساس میکنم از طرف من اومد
1264
01:31:48,746 --> 01:31:50,246
همه اتفاقاتی که اطراف من افتاده
1265
01:31:50,248 --> 01:31:53,084
این یک رویا نیست
این … این تقصیر منه
1266
01:31:54,152 --> 01:31:56,087
من به مردم صدمه زدم و چلسی مرده
1267
01:31:57,155 --> 01:31:59,356
اوه خدای من، اونجوری که به من نگاه میکرد
1268
01:31:59,358 --> 01:32:00,924
آروم باش، رز
آروم باش!
1269
01:32:00,926 --> 01:32:01,460
به من نگاه کرد!
1270
01:32:02,127 --> 01:32:03,360
آروم باش
1271
01:32:03,362 --> 01:32:04,894
از فرمول خودت استفاده کردی؟
1272
01:32:04,896 --> 01:32:06,263
نه
1273
01:32:06,265 --> 01:32:08,131
اوه، نه. زود باش
1274
01:32:08,133 --> 01:32:11,000
همهاش مثل خون
1275
01:32:11,002 --> 01:32:12,938
به همین خاطره که دیگه قبولش نکردم
1276
01:32:14,172 --> 01:32:17,075
خون بود؟
چرا به من خون میدی؟
1277
01:32:18,777 --> 01:32:21,212
ببین، میدونم که من دیوونه به نظر میام، اما
اینا توهم نیستن
1278
01:32:21,214 --> 01:32:23,147
یه مشکلی برای من پیش اومده
1279
01:32:23,149 --> 01:32:25,082
خون؟ این توهمات خیلی پایدار هستن
1280
01:32:25,084 --> 01:32:27,384
دکتر، فکر کنم وقتشه که با ما روراست باشی
1281
01:32:27,386 --> 01:32:30,254
همه اون آدمایی که مریض بودن بخاطر من مردن
1282
01:32:30,256 --> 01:32:32,789
رز، رز، رز،
... چی میشه اگه بخوام بهت بگم
1283
01:32:32,791 --> 01:32:34,791
که یک بیماری وجود داشت؟
1284
01:32:34,793 --> 01:32:37,294
و قصد کشتن ۱۰۰،۰۰۰ نفر رو داشت
1285
01:32:37,296 --> 01:32:40,364
و هر روز ۱۰۰،۰۰۰ نفر رو میکشه
1286
01:32:40,366 --> 01:32:42,032
مگه اینکه درمانش کنیم؟
1287
01:32:42,034 --> 01:32:44,969
...سطح سلامتی تو مهم نیست.تو میتونی
1288
01:32:44,971 --> 01:32:47,238
یه بزرگسال و در ابتدای زندگی میکشه
1289
01:32:47,240 --> 01:32:49,307
به راحتی به عنوان یک متولد جدید یا یک مقام ارشد
1290
01:32:49,309 --> 01:32:51,343
کاملا تصادفی و بیرحمانه ست
1291
01:32:51,345 --> 01:32:53,545
حالا، رز، اگه می تونستی اون آدما رو نجات بدی
1292
01:32:53,547 --> 01:32:55,448
اگه می تونستی متوقفش کنی
این کار رو میکردی؟
1293
01:32:56,148 --> 01:32:57,581
البته
1294
01:32:57,583 --> 01:32:59,085
خب، اون مریضی که الان اینجاست، رز
1295
01:33:00,353 --> 01:33:02,321
در حال حاضر با ماست و بهش مرگ میگیم
1296
01:33:03,923 --> 01:33:06,859
ما وسیلهای برای درمان اون داریم
اما دست های ما بسته ست
1297
01:33:10,931 --> 01:33:13,000
فقط از اونجا رد شد
1298
01:33:44,931 --> 01:33:45,930
این دیگه چه کوفتیه؟
1299
01:33:49,570 --> 01:33:51,637
باید از اینجا بریم بیرون
1300
01:33:51,639 --> 01:33:53,038
باید رز رو تو اون سیر کنیم،
1301
01:33:53,040 --> 01:33:54,573
مگه نه آقای هارت؟
1302
01:33:54,575 --> 01:33:56,976
زمان "پاکسازی"
همونطور که تو اینکار و کردی
1303
01:33:56,978 --> 01:33:57,910
نه، بذار توضیح بدم!
1304
01:33:57,912 --> 01:33:58,911
من آقای هارت رو استخدام کردم
1305
01:33:58,913 --> 01:34:01,482
که حواست به بیرون از این ساختمون باشه
1306
01:34:02,651 --> 01:34:04,283
چی؟
1307
01:34:04,285 --> 01:34:06,619
اون نامزد خوبی برای این موقعیت بود
1308
01:34:06,621 --> 01:34:09,322
اون به راحتی به تو دسترسی داشت
1309
01:34:09,324 --> 01:34:10,989
و وقتی بهش گفتم که تو چی هستی، خب
1310
01:34:10,991 --> 01:34:14,195
اون یه روزنامه نگار
نمیتونست در مقابل داستان مقاومت کنه
1311
01:34:16,464 --> 01:34:17,565
من چی هستم؟
1312
01:34:18,166 --> 01:34:19,298
...رز، این
1313
01:34:19,300 --> 01:34:21,302
- کل این مدت میدونستی؟
- نه
1314
01:34:22,136 --> 01:34:23,570
من تو رو در امان نگه داشتم
1315
01:34:23,572 --> 01:34:25,137
به چی؟ جاسوسی منو میکنی؟
1316
01:34:25,139 --> 01:34:26,440
مثل اینکه من یک نوع تجربه علمی هستم؟
1317
01:34:26,442 --> 01:34:27,474
نه! نه، اینطوری نیست
1318
01:34:27,476 --> 01:34:28,608
پس چجوریه؟
1319
01:34:28,610 --> 01:34:31,010
میخواستم ازت محافظت کنم
1320
01:34:31,012 --> 01:34:32,013
ازم خواست که بیام!
1321
01:34:32,280 --> 01:34:34,415
اما من هیچ وقت ازت نخواستم این کار رو بکنی، مگه نه؟
1322
01:34:35,350 --> 01:34:37,116
- من حرفی ندارم
- میدونم
1323
01:34:37,118 --> 01:34:38,318
من گند زدم
1324
01:34:38,320 --> 01:34:40,086
آره، راست میگی
1325
01:34:40,088 --> 01:34:41,557
میدونم. میدونم
1326
01:34:43,225 --> 01:34:45,494
...رز، هی
1327
01:34:47,363 --> 01:34:48,696
دوست دارم
1328
01:34:48,698 --> 01:34:50,032
باورم نمیشه!
1329
01:34:51,967 --> 01:34:54,436
خیلی چیزها برای روزنامه نگاری
"صداقت، آقای" هارت
1330
01:34:57,038 --> 01:34:58,906
Burroughs، حرومزاده!
1331
01:35:08,350 --> 01:35:10,620
این دیگه چه کوفتیه؟ ها؟
1332
01:35:11,621 --> 01:35:13,086
این خون؟!
1333
01:35:13,088 --> 01:35:15,456
ذهنت قراره به سوالای بیشتری جواب بده
1334
01:35:15,458 --> 01:35:17,091
اگه تو یاد بگیری که آروم باشی
1335
01:35:17,093 --> 01:35:18,291
و منتظر جواب باشی
1336
01:35:19,995 --> 01:35:21,194
این دیگه چه معنی میده؟!
1337
01:35:21,196 --> 01:35:22,264
یه کتاب بخون
1338
01:35:27,035 --> 01:35:29,506
بدن جدیدت تنها به دلیل نیاز به خون محدود
1339
01:35:31,074 --> 01:35:32,909
رز، تو باید غذا بخوری
1340
01:35:33,743 --> 01:35:35,044
دست از انکار کردن بردار
1341
01:35:36,379 --> 01:35:38,513
در برخی موارد، شما باید بدونی که اینا
1342
01:35:38,515 --> 01:35:39,382
توهم یا کابوس نیستن
1343
01:35:40,451 --> 01:35:42,252
رز، یک شکارچی درونت هست
1344
01:35:43,253 --> 01:35:45,119
و خیلی مشتاق که اجازه خروج ازش و داشته باشیم
1345
01:35:45,121 --> 01:35:47,422
تو با من چیکار کردی؟
1346
01:35:47,424 --> 01:35:48,756
من فقط بهت اجازه دادم که به اینجا دسترسی داشته باشی
1347
01:35:48,758 --> 01:35:50,994
... بزرگترین استعداد بالقوه ات
1348
01:35:52,228 --> 01:35:53,163
برای بهتر شدن بشریت
1349
01:35:54,030 --> 01:35:55,699
تو انسانیت منو ازم گرفتی!
1350
01:35:56,767 --> 01:35:59,167
یک مفهوم قدیمی و بیش از حد منسوخ
1351
01:35:59,169 --> 01:36:02,304
انسان محدودِ
رز، تو دیگه خیلی بیشتر از اینایی
1352
01:36:04,108 --> 01:36:08,075
اره، میدونم قیمتش خیلی بالاست
1353
01:36:08,077 --> 01:36:09,546
اما هزینه تمام زندگی مرگ
1354
01:36:10,648 --> 01:36:13,214
بدنت سلول هایی رو که زندگی رو حفظ میکنن رو میکشه
1355
01:36:13,216 --> 01:36:17,619
انسانها سال گذشته بیش از ۵۶ میلیارد حیوان رو مصرف کردن
1356
01:36:19,323 --> 01:36:20,456
برای رسیدن به جاودانگی
1357
01:36:20,458 --> 01:36:21,225
این چیزها مهم نیستن
1358
01:36:22,526 --> 01:36:25,062
و قربانی کردن چند نفر ارزش اونو داره
1359
01:36:26,698 --> 01:36:27,597
این موجه
1360
01:36:27,599 --> 01:36:29,799
تا زنده موندن گونهها رو تضمین کنه
1361
01:36:29,801 --> 01:36:33,002
حق نداری نقش خدا رو بازی کنی
1362
01:36:33,637 --> 01:36:37,374
کدوم خدا؟
ما خدا هستیم
1363
01:36:40,411 --> 01:36:42,480
آه! چه غلطی کردی؟!
1364
01:36:43,080 --> 01:36:44,516
تو روحت
1365
01:36:45,584 --> 01:36:47,452
این دیگه چه کوفتیه؟
1366
01:36:55,760 --> 01:36:57,594
وقتی به حدود آنچه که ممکن بود برای
1367
01:36:57,596 --> 01:36:58,630
سرطان همسرم انجام شد رسیدیم،
1368
01:36:59,698 --> 01:37:01,764
بدنش و به هدف اهدا کرد
1369
01:37:04,369 --> 01:37:06,771
و حالا، اون نشون دهنده پیشرفت در تحقیقاتم
1370
01:37:11,209 --> 01:37:14,678
این؟
این زنت - ه؟!
1371
01:37:14,680 --> 01:37:15,411
قسمت اول
1372
01:37:15,413 --> 01:37:17,848
از این روش جون سالم به در بردنه
1373
01:37:17,850 --> 01:37:20,519
اما بعد سرطان
خودش هم فناناپذیر بود،
1374
01:37:22,687 --> 01:37:26,625
تغییر شکل انسان در یک چیز … منحصر به فرد
1375
01:37:28,159 --> 01:37:30,395
انتظار ندارم که شما زیبایی اونو درک کنی
1376
01:37:31,631 --> 01:37:34,498
من در حال محدود کردن خودم با این محدودیتها بودم
1377
01:37:34,500 --> 01:37:36,200
یک سیستم ارزشی مبتنی بر انسان
1378
01:37:36,202 --> 01:37:38,469
... انسانیت ما
همونطور که گذاشتی، رز
1379
01:37:38,471 --> 01:37:40,373
چنین محدودیتی رو تحمیل میکنه
1380
01:37:41,808 --> 01:37:43,841
... سینتیا اولین کسی بود که تونستم نجاتش بدم
1381
01:37:43,843 --> 01:37:46,677
زمانی که من خودم و از چنین مفاهیم کوته فکرانه
1382
01:37:46,679 --> 01:37:48,412
به عنوان انسانیت آزاد کردم
1383
01:38:00,827 --> 01:38:01,893
رز!
1384
01:38:03,897 --> 01:38:05,630
به خودت صدمه نزن!
1385
01:38:09,635 --> 01:38:10,169
نه!
1386
01:38:16,542 --> 01:38:17,611
بخور، رز
1387
01:38:19,345 --> 01:38:21,613
از بذل و بخشش اون مضایقه نکن
1388
01:38:26,253 --> 01:38:28,188
به عنوان بخشی از خودت نگهش دار
1389
01:38:47,274 --> 01:38:48,406
"سینتیا"!
1390
01:38:49,711 --> 01:38:51,877
تو زن لعنتیم رو ازم گرفتی!
1391
01:39:37,860 --> 01:39:40,396
نه!
1392
01:39:59,948 --> 01:40:01,281
با وجود اینکه
1393
01:40:01,283 --> 01:40:04,451
گزارشهایی از نیروی بیش از حد به اجرا گذاشته میشه
1394
01:40:04,453 --> 01:40:06,454
ارتش شیوع هاری رو در پی داشته
1395
01:40:07,388 --> 01:40:09,523
با بیاثر کردن واکسنها،
1396
01:40:09,525 --> 01:40:11,960
همه بیمارانی که ویروس را به معرض
نمایش میگذارند، کشته شدهاند
1397
01:40:13,362 --> 01:40:14,930
سیدی، وضعیت اضطراری عمومی را بالا بردهاست
1398
01:40:15,731 --> 01:40:17,866
که به نظر میرسد به همان سرعتی
که شروع شده باقی ماندهاست،
1399
01:40:19,535 --> 01:40:21,903
و با مقامات بهداشتی
در حالی که هنوز سر خود را میخارونه
1400
01:40:21,905 --> 01:40:24,806
و حیران بود که دلیلش چیه
1401
01:40:24,808 --> 01:40:27,274
در مورد شیوع هاری گزارش شده
1402
01:40:27,276 --> 01:40:28,478
اکنون توسط مقامات تایید شده
1403
01:40:29,412 --> 01:40:30,713
به عنوان یک فشار شدید از آنفلوآنزا،
1404
01:40:31,847 --> 01:40:35,348
و نتیجه هیستری آنلاین
1405
01:40:35,350 --> 01:40:36,851
به نظر میرسه که میتونی
بر میگردیم به اعتماد کردن
1406
01:40:36,853 --> 01:40:38,418
همسایه بغلی
1407
01:40:38,420 --> 01:40:40,054
هرچند هنوز چند نفر مفقود شدهاند
1408
01:40:58,808 --> 01:41:01,542
نه، این برای تو نیست
1409
01:41:01,544 --> 01:41:03,644
نه، تو مال خودت رو داشتی
1410
01:41:08,085 --> 01:41:09,818
نه نه نه
1411
01:41:09,820 --> 01:41:13,724
این برای تو نیست
این برای مهمونمون - ه آره
1412
01:41:47,758 --> 01:41:48,993
صبح بخیر
1413
01:41:59,805 --> 01:42:00,972
نه
1414
01:42:14,152 --> 01:42:19,825
اره، فناناپذیری واقعا گرون، مگه نه، عزیزم؟
1415
01:42:41,446 --> 01:42:44,984
خب، کجا بودیم؟
1416
01:42:57,731 --> 01:43:01,464
همگام سازی و اصلاح شده توسط:محمد & کیوان
Royal.subscene