1 00:00:17,127 --> 00:00:22,127 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:01:04,186 --> 00:01:07,187 چرا ما این الگو‌های قدیمی رو بازسازی می‌کنیم؟ 3 00:01:07,189 --> 00:01:08,422 تف توش 4 00:01:08,424 --> 00:01:11,559 چطوری میتونیم زندگی جدید و به روش قدیمی ادامه بدیم؟ 5 00:01:11,561 --> 00:01:13,596 ما چیز جدیدی اضافه می‌کنیم؟ 6 00:01:14,797 --> 00:01:18,800 اگه روح نداشته باشه، نمیتونه زندگی کنه 7 00:01:18,802 --> 00:01:20,303 خب، ما با توده ها پذیرایی می کنیم 8 00:01:21,805 --> 00:01:26,676 یا فقط برای کسانی که جرات تجربه ش رو داشته باشن، هنر و میسازیم؟ 9 00:01:27,477 --> 00:01:30,713 خب، خب، خب 10 00:01:35,351 --> 00:01:36,520 و این بار چه بهونه‌ای 11 00:01:37,888 --> 00:01:41,157 برای قطع جریان انرژی در آغاز روز 12 00:01:42,326 --> 00:01:45,460 با انداختن تو هر زمان مناسب رو داری؟ 14 00:01:48,297 --> 00:01:50,231 "رز میلر"! 15 00:01:50,233 --> 00:01:51,867 دارم با تو حرف می‌زنم، باشه؟ 16 00:01:51,869 --> 00:01:55,673 تو روزم رو خراب کردی و چیزی برای گفتن نداری؟ 17 00:01:57,474 --> 00:01:59,374 ... خب، من امروز صبح نزدیک بود با یه ماشین تصادف کنم 18 00:01:59,376 --> 00:02:01,245 من نمیخوام الکی بهونه بیاری! 19 00:02:01,980 --> 00:02:04,446 میخوام سر وقت سر کار باشی! 20 00:02:11,790 --> 00:02:13,757 برای شما این چیز خنده داریه؟ 21 00:02:29,040 --> 00:02:30,909 خوشحالی 22 00:02:32,711 --> 00:02:35,947 لذت بردن از بدبختی یه نفر دیگه 23 00:02:42,387 --> 00:02:44,887 خیلی ممنون، رز عزیز من 24 00:02:44,889 --> 00:02:46,723 آروم باش 25 00:02:46,725 --> 00:02:49,325 تو به من کمک کردی که یه نکته رو نشون بدم 26 00:02:50,963 --> 00:02:53,766 همگی، نزدیک بیاین همگی، نزدیک بیاین 27 00:02:55,433 --> 00:02:56,367 تو هر کدوم از ما، 28 00:02:57,603 --> 00:02:59,638 کسی هست که ما نخوایم دنیا رو بهش نشون بدیم 29 00:03:01,339 --> 00:03:03,975 بخشی از ما برای دیدن کسانی که تو اطراف ما شکست می‌خورن لذت می‌بره 30 00:03:05,677 --> 00:03:11,815 یک مسافر تاریک که می‌خواد به هر قیمتی پشتکار و استقامت داشته باشه 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,317 این روانشناسی انسانه؟ 32 00:03:14,319 --> 00:03:17,256 و این چیز کلکسیون جدید من و تو آغوش میگیره 33 00:03:17,957 --> 00:03:20,491 شب تاریک روح 34 00:03:20,493 --> 00:03:23,029 این خوشحال کننده ست 35 00:03:39,712 --> 00:03:41,848 گانتر "قبل از امشب به اینا نیاز داره" 36 00:03:42,849 --> 00:03:45,385 گرفتم "ممنون،" اورورا 37 00:03:47,621 --> 00:03:49,086 چرا در حالی که توش هستی 38 00:03:49,088 --> 00:03:50,523 کل لاشه رو پایین پرت نمیکنی؟ 39 00:03:53,459 --> 00:03:54,560 هی، رز 40 00:03:55,796 --> 00:03:57,061 فکر خوبی دارم 41 00:03:57,063 --> 00:03:59,566 تو امشب به نمایش میری، درسته؟ 42 00:04:00,133 --> 00:04:01,666 متاسفانه، بله 43 00:04:01,668 --> 00:04:03,802 ما باید بعدش باهمدیگه بریم مهمونی 44 00:04:03,804 --> 00:04:06,606 میتونیم یه کم خوش بگذرونیم یکم بترکونیم 45 00:04:06,973 --> 00:04:07,808 نه 46 00:04:10,044 --> 00:04:12,010 چی؟ 47 00:04:12,012 --> 00:04:13,747 این در اصل وقت تلف کردنه 48 00:04:15,381 --> 00:04:17,148 منظورم اینه که، برای افرادی که تو شبکه ‌های اجتماعی خوب هستن 49 00:04:17,150 --> 00:04:19,150 اما نمی دونم 50 00:04:19,152 --> 00:04:21,388 من فقط بهترم اجازه بدم کارم برای خودش حرف بزنه 51 00:04:22,622 --> 00:04:24,992 با وجود این، ظاهرا چیزی نمیگه 52 00:04:31,933 --> 00:04:33,534 چرا تو با من قرار نمیذاری؟ 53 00:04:35,503 --> 00:04:36,768 چی؟ 54 00:04:36,770 --> 00:04:38,036 لازم نیست چیزی جدی باشه، 55 00:04:38,038 --> 00:04:39,873 ولی میخوام امشب ببینمت 56 00:04:40,540 --> 00:04:42,076 این خوبه؟ 57 00:04:44,779 --> 00:04:47,081 اره، حتما 58 00:04:47,648 --> 00:04:48,783 عالیه 59 00:04:49,717 --> 00:04:51,018 امشب میبینمت 60 00:04:57,525 --> 00:04:59,527 هی، رز، میشه اینو برام بگیری؟ 61 00:05:01,461 --> 00:05:03,128 باید به اندازه یه سایز دیگه برم 62 00:05:03,130 --> 00:05:03,831 این مسخره ست 63 00:05:05,533 --> 00:05:08,133 اگه به اندازه یه سایز دیگه رفتی Chels "، مسخره میشه" 64 00:05:08,135 --> 00:05:10,803 حس لاغر بودن اصلا سلیقه ی خوبی نیست 65 00:05:10,805 --> 00:05:12,573 خب، من هیچ وقت چیزی نخوردم و احساس خوبی دارم 66 00:05:13,641 --> 00:05:15,441 نمی دونم تو چطور تونستی زنده بمونی 67 00:05:15,443 --> 00:05:16,879 من هیچوقت نتونستم کل زندگیم رو گیاه خوار باشم 68 00:05:17,913 --> 00:05:20,180 منظورم اینه که، تو چطوری گوشت خوک و ول کردی؟ 69 00:05:20,182 --> 00:05:22,484 نمیدونم، فقط دوست ندارم به چیزی صدمه بزنم 70 00:05:24,018 --> 00:05:26,121 تو داری یه چیز مُرده رو می‌خوری هیچوقت ناراحت نمیشی؟ 71 00:05:27,722 --> 00:05:30,556 تو یا غذا، یا چیزی که میخوری؟ 72 00:05:30,558 --> 00:05:32,225 اصلا چی می‌خوری؟ 73 00:05:32,227 --> 00:05:34,395 نمی دونم، چیزای اورگانیک 74 00:05:35,097 --> 00:05:36,231 بی۱۲ مکمل انرژی هاست 75 00:05:38,066 --> 00:05:41,635 میدونی، حتی یه عالمه گوشت هم بخوری به اندازه کافی بی ۱۲ "نمیشن 76 00:05:41,637 --> 00:05:43,470 واقعا مهمه … اوه! 77 00:05:43,472 --> 00:05:45,106 رز باید کمی زندگی کنی 78 00:05:45,108 --> 00:05:47,110 من واقعا نگرانت هستم 79 00:05:48,509 --> 00:05:51,113 بعدش باهام میای مهمونی؟ 80 00:05:52,948 --> 00:05:55,851 در واقع، من قصد رفتنش و داشتم 81 00:05:57,085 --> 00:05:57,719 براد "منو دعوت کرد" 82 00:05:58,787 --> 00:06:01,222 خفه شو بالاخره اتفاق افتاد؟ 83 00:06:01,224 --> 00:06:02,957 چیز مهمی نیست 84 00:06:02,959 --> 00:06:04,761 ما فقط بعدش جلسه داریم 85 00:06:05,929 --> 00:06:09,530 ولی، اون یه جورایی باهام قرار گذاشت 86 00:06:09,532 --> 00:06:12,499 خدای من، رز! این واسه تو خیلی خوبه 87 00:06:12,501 --> 00:06:13,602 چی میپوشی؟ 89 00:06:16,139 --> 00:06:18,739 اوه، منظورم اینه که، احتمالا اینو 90 00:06:18,741 --> 00:06:20,542 نه! 91 00:06:21,510 --> 00:06:21,844 اره 92 00:06:22,879 --> 00:06:25,579 نه، این حرف و پیش هر کسی نزن 93 00:06:25,581 --> 00:06:26,881 حتی به عنوان یک شوخی 94 00:06:26,883 --> 00:06:28,250 من میرم یه چیزی بردارم 95 00:06:28,252 --> 00:06:30,017 قراره خوش بگذره 96 00:06:30,019 --> 00:06:31,721 و تو خیلی سکسی میشی 97 00:06:42,899 --> 00:06:44,033 روس؟ 98 00:06:44,734 --> 00:06:45,933 نه، رز 99 00:06:45,935 --> 00:06:47,670 اسم اول "فامیلت،" میلر 100 00:06:48,738 --> 00:06:49,940 و اونا امشب تو رو اینجا گذاشتن؟ 101 00:06:51,108 --> 00:06:52,743 آره، باید باشم من خودم کارای لیست و انجام میدم 103 00:06:55,245 --> 00:06:56,578 هی، عزیزم 104 00:06:56,580 --> 00:06:57,881 چی شده، عزیزم؟ 105 00:07:00,550 --> 00:07:03,619 "باشه،" رز میلر 106 00:07:04,254 --> 00:07:07,990 رز... میلر 107 00:07:07,992 --> 00:07:09,558 اینم از این 108 00:07:09,560 --> 00:07:11,095 خیلی خب، شب خوبی داشته باشین 109 00:07:12,696 --> 00:07:13,731 اره 110 00:07:14,231 --> 00:07:15,097 خانم ها! 111 00:07:15,099 --> 00:07:15,933 ممنون 112 00:07:30,180 --> 00:07:31,548 هی، رز! 113 00:07:33,151 --> 00:07:34,217 ببخشید، چی؟ 114 00:07:34,219 --> 00:07:35,120 اینجا خیلی صدا داره 115 00:07:36,620 --> 00:07:37,686 بیخیال 116 00:07:45,864 --> 00:07:46,965 بهتره؟ 117 00:07:47,598 --> 00:07:48,699 اره 118 00:07:50,301 --> 00:07:51,633 به نظر زشت میای 119 00:07:53,972 --> 00:07:54,506 ممنون 120 00:07:54,939 --> 00:07:56,975 ببین … خیلی خوشگل شدی 121 00:08:00,379 --> 00:08:01,146 تو روحت 122 00:08:04,716 --> 00:08:06,651 نمیخوای به رئیس سلام کنی؟ 123 00:08:07,053 --> 00:08:08,751 نه، نمیخوام 124 00:08:08,753 --> 00:08:12,223 هر دفعه که جلوش وایمیستم خودم و مثل یه احمق جلوه میدم 125 00:08:12,824 --> 00:08:14,025 کی اهمیت میده؟ 126 00:08:14,859 --> 00:08:16,294 این یک شغل انتقالِ 127 00:08:17,329 --> 00:08:20,264 اشتیاق من فوتو ژورنالیسم 128 00:08:20,266 --> 00:08:21,898 احمقانه است 129 00:08:21,900 --> 00:08:23,800 منظورم اینه که، احمقانه نیست ... اما این 130 00:08:23,802 --> 00:08:27,139 پول زیادی نمیده واسه همین این کارو می‌کنم 131 00:08:27,940 --> 00:08:29,341 از جشن لذت می‌برم 132 00:08:32,044 --> 00:08:34,314 میتونم ازت بپرسم چرا فتوژورنالیسم؟ 133 00:08:35,382 --> 00:08:35,980 اره 134 00:08:37,249 --> 00:08:40,716 خب، برای من، زیبایی واقعی و دروغ تو همین چیزهاست 135 00:08:40,718 --> 00:08:41,719 که ما باید کشفش کنیم 136 00:08:42,855 --> 00:08:44,657 که بخشی از کشفیات باشه، که بخشی از تاریخ باشه 137 00:08:45,925 --> 00:08:47,760 تو حالا میخوای عضوی از یه چیز بزرگ‌تر باشی؟ 138 00:08:48,794 --> 00:08:50,796 واقعا میخوای چیکار کنی؟ 139 00:08:51,864 --> 00:08:52,996 ... خب، من می خوام 140 00:08:52,998 --> 00:08:54,034 من میخوام روش کار کنم 141 00:08:54,834 --> 00:08:56,303 آره، ولی بعد از اون 143 00:09:01,674 --> 00:09:02,806 ... تف توش، من مشکلی نیست 144 00:09:02,808 --> 00:09:03,541 نه، متاسفم 145 00:09:03,543 --> 00:09:05,209 نه، احمقانه ست زشته 146 00:09:05,211 --> 00:09:06,246 نگران نباش 147 00:09:08,047 --> 00:09:09,114 این کار اشتباه و انجام نده 148 00:09:09,116 --> 00:09:13,686 اما چرا میخواستی که تو مُد کار کنی؟ 149 00:09:14,988 --> 00:09:17,691 من عاشق اون لباسایی هستم که تو حس می‌کنی 150 00:09:18,426 --> 00:09:21,194 تو میتونی به معنای واقعی هر کسی باشی 151 00:09:21,995 --> 00:09:23,029 تبدیل شدن به هر چیزی 152 00:09:23,896 --> 00:09:24,997 این مثل زره، می دونی؟ 153 00:09:26,366 --> 00:09:28,466 وقتی از در میری بیرون تو داری خودتو مسلح می‌کنی 154 00:09:28,468 --> 00:09:31,202 واسه همینه که می خوام طراحی کنم ... من میخوام کمک کنم 155 00:09:31,204 --> 00:09:33,206 من می‌خوام به مردم کمک کنم احساس قوی داشته باشن 156 00:09:34,007 --> 00:09:35,809 ... من میخوام بهشون کمک کنم 157 00:09:37,944 --> 00:09:39,045 آره، احمقانه ست حق با تو بود 158 00:09:39,880 --> 00:09:40,881 نه ... نه، این 159 00:09:41,282 --> 00:09:42,348 نیست اشکالی نداره 160 00:09:42,350 --> 00:09:43,783 ... چیزی که الان بهم گفتی 161 00:09:44,385 --> 00:09:46,053 باید به "گانتر" بگی 162 00:09:46,487 --> 00:09:47,418 زود باش 163 00:09:47,420 --> 00:09:48,486 نه نه نه اره 164 00:09:48,488 --> 00:09:49,420 نه، نمیتونم! 165 00:09:49,422 --> 00:09:50,989 میتونی، مشکلی نیست من باهات میام! 166 00:09:50,991 --> 00:09:52,056 من واقعا نمی تونم 167 00:09:52,058 --> 00:09:52,926 اون منو دوست داره 168 00:09:53,793 --> 00:09:55,294 من اینو از کلکسیونش قرض گرفتم 169 00:09:55,296 --> 00:09:57,031 من نباید این رو می‌پوشیدم 170 00:09:58,865 --> 00:10:00,065 چی؟ 171 00:10:00,067 --> 00:10:01,000 اره 172 00:10:01,002 --> 00:10:02,234 این مال "گانتر" - ه؟ 173 00:10:02,236 --> 00:10:03,271 اون منو میکشه 174 00:10:04,972 --> 00:10:06,007 بازم 175 00:10:07,108 --> 00:10:09,175 تو پر از اسرار هستی 176 00:10:09,177 --> 00:10:10,312 اره 177 00:10:10,912 --> 00:10:12,012 وای 178 00:10:12,979 --> 00:10:14,248 اون هنوز اونجاست؟ 179 00:10:15,883 --> 00:10:17,285 نه 180 00:10:18,519 --> 00:10:22,757 به نظر میاد رازت پیش من جاش آمنه 181 00:10:32,034 --> 00:10:33,368 ادبم کجا رفته؟ 182 00:10:36,804 --> 00:10:38,940 میتونم برات یه نوشیدنی بگیرم؟ 183 00:10:41,008 --> 00:10:42,076 حتما 184 00:10:42,777 --> 00:10:44,179 چی میخوای؟ 185 00:10:45,080 --> 00:10:47,049 هر چیزی. منو غافلگیر کن 186 00:10:48,951 --> 00:10:50,419 فکر می‌کردم که این کارو کردم 187 00:10:53,556 --> 00:10:54,890 بر می‌گردم 189 00:11:24,987 --> 00:11:26,420 اوه خدای من 190 00:11:26,422 --> 00:11:29,189 رز "رو با" برد هارت "ندیدی؟" 191 00:11:29,191 --> 00:11:30,993 اوه خدای من چطور تونستم "اسکار فیس" رو از دست بدم؟ 192 00:11:32,061 --> 00:11:34,395 باورم نمیشه که اون واقعا اومده 193 00:11:34,397 --> 00:11:36,966 چلز بهم گفت که از "برد" خواسته که ازش بپرسه 194 00:11:37,367 --> 00:11:39,033 جدی میگی؟ 195 00:11:39,035 --> 00:11:40,169 چلز همه کارها رو برای اون دختر انجام میده. چرا؟ 196 00:11:41,371 --> 00:11:44,071 نمی دونم، خونواده "چلز"، رز یا همچین چیزی رو پرورش می‌داد 197 00:11:44,073 --> 00:11:46,541 اون کل خانواده‌اش رو توی یه حادثه رانندگی از دست داده 198 00:11:46,543 --> 00:11:49,043 منظورم اینه، به صورتش نگاه کن باید بد بوده باشه 199 00:11:51,347 --> 00:11:53,047 برای "برد" احساس تاسف می‌کنم 200 00:11:53,049 --> 00:11:54,282 اون خیلی آدم خوبیه 201 00:11:54,284 --> 00:11:55,883 چلسی خیلی خوبه 202 00:11:55,885 --> 00:11:57,318 من فقط رز رو نمی‌گیرم 203 00:11:57,320 --> 00:11:59,055 اون خیلی عجیبه و ناراحته 204 00:12:00,391 --> 00:12:02,257 فکر می‌کنی برد بهش رحم کنه؟ 205 00:12:02,259 --> 00:12:04,326 اوه، خدای من، کاملا اون هر کاری میکنه 206 00:12:13,570 --> 00:12:15,036 باشه، تو خوبی؟ 207 00:12:15,038 --> 00:12:16,238 اره، البته 208 00:12:16,240 --> 00:12:17,472 آره، باشه، فقط برو لعنتی! 209 00:12:35,659 --> 00:12:38,896 خدای من، رز به نظر خوب میای 210 00:12:40,264 --> 00:12:42,030 از "برد" برای آوردن من به اینجا سوال کردی؟ 211 00:12:42,032 --> 00:12:43,434 لعنتی کی بهت گفت؟ 212 00:12:44,636 --> 00:12:46,170 خدایا، من خیلی تحقیر شدم 213 00:12:47,237 --> 00:12:48,406 چرا این کارو با من کردی؟ 214 00:12:49,106 --> 00:12:51,309 تو واقعا اونو دوست داشتی و اون توش بود 215 00:12:53,011 --> 00:12:54,577 عالیه، آره، خوشحالم که واقعا عاشقش شده بود 216 00:12:54,579 --> 00:12:55,447 منظورم این نبود! 217 00:12:56,281 --> 00:12:57,882 منظورت چیه بود، چلس؟ 218 00:12:58,550 --> 00:13:00,349 من از تو تقاضای کمک نکردم 219 00:13:00,351 --> 00:13:02,219 من نمیخوام اینجا باشم 220 00:13:03,488 --> 00:13:06,021 من دیگه نیازی به خیریه تو ندارم، باشه؟ 221 00:13:06,023 --> 00:13:07,557 رز، این خیریه نیست 222 00:13:07,559 --> 00:13:09,427 تو مثل خانواده من هستی این کار رو نکن! 223 00:13:11,096 --> 00:13:13,096 رز! من فقط می‌خواستم کمک کنم! 224 00:13:13,098 --> 00:13:14,165 رز! 225 00:13:15,467 --> 00:13:16,567 رز! 226 00:13:17,703 --> 00:13:19,538 رز، لعنتی! لعنتی! 227 00:13:30,048 --> 00:13:32,350 دکتر مانتل ، زنان و زایمان 228 00:13:38,491 --> 00:13:40,124 رز؟ 229 00:13:40,126 --> 00:13:42,159 اوه خدای من، رز؟ 230 00:13:42,161 --> 00:13:42,995 یکی بیاد اینجا! 231 00:13:43,596 --> 00:13:45,697 عزیزم، چیزی نیست 232 00:13:45,699 --> 00:13:47,164 لطفا تکون نخور 233 00:13:47,166 --> 00:13:50,336 دکتر! اون به هوش اومده! پرستار؟ 234 00:13:51,069 --> 00:13:52,603 هی هی هی 235 00:13:52,605 --> 00:13:54,438 تو حالت خوب میشه 236 00:13:54,440 --> 00:13:56,273 یادته چه اتفاقی افتاد؟ 237 00:13:56,275 --> 00:13:57,508 تصادف کردی؟ 238 00:13:57,510 --> 00:13:59,243 صدمه دیدی 239 00:13:59,245 --> 00:14:01,478 خیلی متاسفم همش تقصیر منه 240 00:14:01,480 --> 00:14:03,182 خب، تو بیداری 241 00:14:04,016 --> 00:14:06,586 خوش برگشتی، خانم میلر 242 00:14:08,120 --> 00:14:10,524 حالا، میتونیم تو رو بلند کنیم؟ 243 00:14:14,627 --> 00:14:16,661 یادته چه اتفاقی افتاد؟ 244 00:14:16,663 --> 00:14:18,364 اونجا یه تصادف شده بود 245 00:14:19,198 --> 00:14:20,700 لطفا سعی کن حرف نزنی 246 00:14:21,601 --> 00:14:23,368 تو یه هفته بود که بیهوش بودی 247 00:14:23,370 --> 00:14:26,339 و ما خیلی خوشحالیم که پیشمون برگشتی 248 00:14:27,240 --> 00:14:30,776 حالا، اسم من دکتر کلوئید 249 00:14:30,778 --> 00:14:34,245 من پزشک معالج در خیابان آگنس هستم 250 00:14:34,247 --> 00:14:36,548 اوکی، به من نگاه کن 251 00:14:36,550 --> 00:14:38,184 اوکی 252 00:14:40,754 --> 00:14:42,222 یادته چی تو رو به اینجا آورد؟ 253 00:14:43,423 --> 00:14:46,059 چهره ات آسیب شدیدی دیده 254 00:14:47,194 --> 00:14:48,128 بخصوص فکت 255 00:14:49,196 --> 00:14:51,497 بعضی از اونا قابل دسترسی نیستن 256 00:14:51,499 --> 00:14:54,567 خب ما مجبور شدیم فعلا سیم ببندیم 257 00:14:54,569 --> 00:14:57,236 تا وقتی که ما بتونیم درمورد گزینه های بازسازیش حرف بزنیم 258 00:14:57,238 --> 00:14:58,439 چیزی نیست 259 00:15:00,040 --> 00:15:01,741 موتور شکمت و سوراخ کرده 260 00:15:03,410 --> 00:15:06,645 و بخش قابل توجهی از روده شما رو از بین برده 261 00:15:08,281 --> 00:15:10,281 ولی جای نگرانی نیست با یک رژیم غذایی مناسب 262 00:15:10,283 --> 00:15:13,254 میتونی با اندام کوتاه شده به 263 00:15:14,088 --> 00:15:16,222 زندگی عادی خودت برگردی 264 00:15:16,224 --> 00:15:19,126 حالا ما فقط چلسی کوتل 265 00:15:20,094 --> 00:15:22,461 در فهرست موارد اضطراری ذکر شده داریم 266 00:15:22,463 --> 00:15:24,563 منم پدر و مادرش مردن 267 00:15:24,565 --> 00:15:26,465 پدر و مادرم یتیم بودن 268 00:15:26,467 --> 00:15:28,066 اوه، خوبه، خوبه 269 00:15:28,068 --> 00:15:30,202 خیلی مهمه که اون همه حمایت خودش و داشته باشه 270 00:15:30,204 --> 00:15:31,804 اون میتونه همین الان بگیره 271 00:15:49,490 --> 00:15:51,359 اوه، البته 272 00:15:53,194 --> 00:15:55,695 حالا، ازت میخوام که به ذهنت بسپاری 273 00:15:55,697 --> 00:16:00,634 که این اتفاق یه فراینده 274 00:16:00,636 --> 00:16:03,205 درست مثل هر چیز دیگه ای در زندگی 275 00:16:05,842 --> 00:16:08,776 فکر نمی‌کنم فایده‌ای داشته باشه 276 00:16:08,778 --> 00:16:12,714 در حال حاضر نگران زیبایی خودت هستی 277 00:16:19,321 --> 00:16:20,422 خوبه 278 00:16:24,761 --> 00:16:27,564 و خوبه، آره 279 00:16:28,565 --> 00:16:30,600 خوبه، آروم 280 00:16:35,437 --> 00:16:37,439 درسته، آینه رو بهش بده 281 00:16:51,454 --> 00:16:54,655 چیزی نیست، چیزی نیست 282 00:16:54,657 --> 00:16:58,627 ما به شدت توصیه می‌کنیم که در حال حاضر از آینه دور بمونی 283 00:17:01,296 --> 00:17:04,799 باید روی استراحت تمرکز کنی تا خوب بشی 284 00:17:04,801 --> 00:17:06,567 ... ما بیشتر از چند هفته وقت داریم 285 00:17:06,569 --> 00:17:11,339 قبل از اینکه ما حتی بتونیم در مورد ترک کردن این اتاق فکر کنیم 286 00:17:13,276 --> 00:17:15,176 میدونم که خیلی سخته 287 00:17:15,178 --> 00:17:17,412 لطفا از وقت خودت استفاده کن 288 00:17:17,414 --> 00:17:19,848 ما یکمی راحتت میذاریم 289 00:17:23,453 --> 00:17:24,687 هی 290 00:17:26,356 --> 00:17:27,691 تو خوبی؟ 291 00:17:44,876 --> 00:17:46,441 تو زنده ای 292 00:17:46,443 --> 00:17:48,445 و این مهم‌ترین چیز 293 00:17:56,220 --> 00:17:57,820 متاسفم، رُز 294 00:17:57,822 --> 00:17:59,421 این واقعا رقابتی 295 00:18:03,327 --> 00:18:06,663 ولی "گانتر" تو رو مسئول این لباس نکرد 296 00:18:08,266 --> 00:18:11,433 رز، تو مثل خواهر من هستی 297 00:18:11,435 --> 00:18:12,835 میدونم که تو به مردم اجازه نمیدی 298 00:18:12,837 --> 00:18:14,436 و من مطمئنم که شما دلایل خودتون و دارین 299 00:18:14,438 --> 00:18:16,507 ولی من هیچ جا نمیرم 300 00:18:17,307 --> 00:18:19,575 ببخشید که گند زدم 301 00:18:19,577 --> 00:18:21,245 ولی میخوام جبران کنم 302 00:18:22,247 --> 00:18:24,247 باید وسایلت رو جابه‌جا می‌کردم 303 00:18:24,249 --> 00:18:26,950 واسه همین بردمش توی خونه خودم 304 00:18:26,952 --> 00:18:29,487 خودت که اونجا رو دیدی. خیلی بزرگه 305 00:18:30,690 --> 00:18:32,925 مهمه که الان تنها نیستی 306 00:18:35,527 --> 00:18:37,362 اوه، عزیزم 307 00:18:37,929 --> 00:18:39,562 هی هی هی 308 00:18:40,999 --> 00:18:42,634 همه چی درست میشه، باشه؟ 309 00:18:44,269 --> 00:18:46,471 باشه، و اینم از این! 310 00:18:47,039 --> 00:18:49,006 پاپا! خونه ای 311 00:18:49,008 --> 00:18:50,674 من یه سری خرت و پرت هات رو باز کردم 312 00:18:50,676 --> 00:18:52,810 ولی نمی‌خواستم کار قاتل سریالی رو انجام بدم 313 00:18:52,812 --> 00:18:56,849 و همه چیز رو بررسی کنم پس بعضی از اونا هنوز تو جعبه‌ ها هستن 314 00:18:58,751 --> 00:19:00,483 یخچال اینجاست 315 00:19:00,485 --> 00:19:02,786 و پر از سبزیجات ارگانیک چون تو دوستشون داری 316 00:19:02,788 --> 00:19:04,588 اوه، من حتی یه مقدار غذای بچه ارگانیک هم دارم 317 00:19:04,590 --> 00:19:07,024 من دارم اونو می‌خورم. و این خیلی جالبه 318 00:19:07,026 --> 00:19:09,526 مخلوط کن هم اینجاست 319 00:19:09,528 --> 00:19:11,295 اینم یه فنجان برای هر وعده 320 00:19:11,297 --> 00:19:12,996 خب، تو میتونی ماده ی آبکیت 321 00:19:12,998 --> 00:19:14,567 و تو دستگاه بریزی تا وقتی که کارش تموم بشه! 322 00:19:15,634 --> 00:19:18,770 فکر کنم حتی انار هم پیدا کردم 323 00:19:18,772 --> 00:19:21,039 اوه، درسته. دونه نداره، شرمنده 324 00:19:21,041 --> 00:19:23,474 اتاق‌ خواب من اینجاست و من اونجا هستم، 325 00:19:23,476 --> 00:19:25,811 اگه بهم احتیاج داشتی من درست همینجام 326 00:19:32,418 --> 00:19:33,684 بهش اشاره نکن 327 00:19:33,686 --> 00:19:37,589 باید یه سری چیزا رو بردارم تا دو ساعت دیگه برگردم 328 00:19:37,591 --> 00:19:39,023 چهار ساعته توی ترافیک لعنتی گیر کردم 329 00:19:39,025 --> 00:19:40,494 چیزی برات بیارم؟ 330 00:19:41,661 --> 00:19:42,929 حالت خوبه؟ 331 00:19:43,563 --> 00:19:44,763 اره واقعا؟ 332 00:19:44,765 --> 00:19:47,366 یا تو که نمی خوای بخاطر بیرون رفتنم احساس بدی داشته باشم، آره؟ 333 00:19:52,438 --> 00:19:53,671 اوکی، خوبه 334 00:19:53,673 --> 00:19:55,073 لطفا از خودت پذیرایی کن 335 00:19:55,075 --> 00:19:57,008 الان دیگه خونه تو هم هست باشه؟ 336 00:19:57,010 --> 00:20:01,080 ایمیل "برد" رو با کامپیوتر تو گذاشتم 337 00:20:01,082 --> 00:20:02,049 من مال تو رو بهش دادم 338 00:20:03,350 --> 00:20:05,751 اون حس خیلی بدی داره اما مهم نیست 339 00:20:05,753 --> 00:20:07,688 تو فقط مراقب خودت باش! 340 00:20:08,890 --> 00:20:11,790 ببخشید که اوضاع بین شما دوتا رو به گند کشیدم 341 00:20:11,792 --> 00:20:13,625 اون واقعا آدم خوبیه 342 00:20:13,627 --> 00:20:15,360 اون به من کمک کرد وسایلت رو ببرم داخل 343 00:20:15,362 --> 00:20:16,496 خیلی شیرینه 344 00:20:18,398 --> 00:20:20,034 خوشحالم که اینجایی 345 00:24:23,649 --> 00:24:25,751 Transhumanism 346 00:24:28,054 --> 00:24:32,023 باور یا نظریه‌ای که نژاد بشر می‌تونه تکامل پیدا کنه 347 00:24:32,025 --> 00:24:34,692 فراتر از محدودیت‌های فیزیکی و ذهنی فعلیشه 348 00:24:35,995 --> 00:24:40,633 به خصوص به وسیله علم و تکنولوژی 349 00:24:41,867 --> 00:24:43,667 واژه "transhumanism" 350 00:24:43,669 --> 00:24:45,803 که برگرفته از فیلسوف کانادایی 351 00:24:45,805 --> 00:24:48,872 W.D. که در سال 1940 چشم از جهان فرو بست 352 00:24:48,874 --> 00:24:53,378 در سال ۱۹۵۷ میلادی، جولین هاکسلی زیست شناس، ازش استفاده کرد 353 00:24:53,380 --> 00:24:55,647 در یک عنوانی برای روزنامه خودش در مورد موضوع، 354 00:24:55,649 --> 00:24:59,650 و به عنوان بنیانگذار جنبش شناخته شد 355 00:24:59,652 --> 00:25:03,687 اون این نظریه رو مطرح کرد که گونه ی انسان اگه بخواد میتونه 356 00:25:03,689 --> 00:25:06,825 فقط به صورت پراکنده نمیتونه از خودش فراتر بره 357 00:25:06,827 --> 00:25:08,960 یک فرد اینجا به یک شکل، 358 00:25:08,962 --> 00:25:11,362 یک فرد اونجا به روش دیگه ای 359 00:25:11,364 --> 00:25:14,768 اما به طور کامل مثل انسانیت 360 00:25:16,036 --> 00:25:18,036 با وجود مزایای روشن از جنبش، 361 00:25:18,038 --> 00:25:21,706 محدودیت‌های FDA تهدید به از بین بردن هر گونه پیشرفت است 362 00:25:21,708 --> 00:25:24,375 کلینیک Burroughs فرصتی 363 00:25:24,377 --> 00:25:26,444 در درون چالش پیدا کرد 364 00:25:26,446 --> 00:25:28,081 در ازای کم‌ترین مقدار خون، 365 00:25:29,282 --> 00:25:31,883 خانواده‌هایی که در آزمایش‌ های Burroughs شرکت داشتند 366 00:25:31,885 --> 00:25:35,454 با یک عمر پوشش پزشکی کامل تامین می‌شد، 367 00:25:35,456 --> 00:25:38,090 با فرصت‌هایی برای موارد خاص 368 00:25:38,092 --> 00:25:40,059 تا پیشرفت علم پزشکی را تجربه کند 369 00:25:40,061 --> 00:25:43,129 که در حال حاضر در دسترس عموم قرار ندارند 370 00:25:43,131 --> 00:25:45,133 ما منتظر شنیدن خبری از تو هستیم 371 00:26:14,428 --> 00:26:15,861 وای! 372 00:26:15,863 --> 00:26:18,230 من یه سری کارهای احمقانه انجام ‌دادم 373 00:26:18,232 --> 00:26:20,701 برای آزاد کردن پزشکی از یک جایی مثل این 374 00:26:26,208 --> 00:26:28,710 ببخشید، فقط سعی کردم روحیه رو عوض کنم 375 00:26:29,311 --> 00:26:31,278 اوه، من دماغش رو دوست دارم 376 00:26:31,280 --> 00:26:32,746 خیلی خب، ببخشید! 377 00:26:32,748 --> 00:26:34,350 ما برای تو اینجا هستیم، نه من 378 00:26:35,384 --> 00:26:38,485 خیلی خب، بی‌خیال. بیا اینجا 379 00:26:41,823 --> 00:26:43,058 خوبی؟ 380 00:26:44,326 --> 00:26:46,228 باشه، اوه، اوناهاش 381 00:26:50,933 --> 00:26:52,302 خوبه 382 00:26:52,834 --> 00:26:54,834 عالی بود 383 00:26:54,836 --> 00:26:56,204 - سلام - سلام! 384 00:26:56,206 --> 00:26:58,141 ما با رز میلر یک قرار ملاقات داریم 385 00:26:59,308 --> 00:27:02,377 باشه، فقط باید اونجا رو امضا کنی 386 00:27:03,845 --> 00:27:05,881 درست در پایین 387 00:27:12,155 --> 00:27:13,423 اگه بتونم 388 00:27:28,804 --> 00:27:30,773 از آشنایی باهات خوشبختم 389 00:27:31,407 --> 00:27:33,241 زنم، سینتیا و من 390 00:27:33,243 --> 00:27:36,079 این موسسه رو تاسیس کردیم تا به مردمی مثل شما کمک کنیم 391 00:27:37,213 --> 00:27:39,414 پزشک معالج شما، کلوئید، 392 00:27:39,416 --> 00:27:41,285 پرونده شما رو بهمون سپرده 393 00:27:43,820 --> 00:27:45,322 اون حس میکرد که شما نامزد خیلی خوبی 394 00:27:46,156 --> 00:27:48,458 برای روش های تجربی ما قراره باشین 395 00:27:49,292 --> 00:27:52,095 دستکاری در سلول ‌های بنیادی 396 00:27:53,129 --> 00:27:54,465 این یک علم جدید نیست، 397 00:27:55,332 --> 00:27:57,000 اما این کلید زندگی 398 00:28:05,209 --> 00:28:07,843 اگه واجد شرایط هستی، کل هزینه ‌ها‌ پوشش 399 00:28:07,845 --> 00:28:08,846 و با توجه به چیزایی که دیدم داده میشه 400 00:28:09,847 --> 00:28:10,980 بدون شک شرایط لازم رو برآورده میکنی 401 00:28:12,216 --> 00:28:16,118 ما در کشوری زندگی می‌کنیم که به طرق مختلف، 402 00:28:16,120 --> 00:28:18,289 نیازهای بهداشت و درمان شهروندان خودمون و برآورده نمیکنیم 403 00:28:19,189 --> 00:28:21,624 ما یک مرکز تحقیقاتی هستیم، 404 00:28:21,626 --> 00:28:24,192 یکی از رهبران طب احیا کننده، 405 00:28:24,194 --> 00:28:25,963 و ما به موضوعات انسانی برای کار خود نیاز داریم 406 00:28:27,097 --> 00:28:29,200 این یک ترتیب دو طرفه ست 407 00:28:37,609 --> 00:28:39,076 تو اولین بیمار ما نیستی 408 00:28:39,511 --> 00:28:40,345 و قطعا این آخرین دیدار ما نیست 409 00:28:41,646 --> 00:28:43,413 این برای تشریفات اداری مساله ی واقعا مهمیِ 410 00:28:43,415 --> 00:28:45,114 به نظر من، 411 00:28:45,116 --> 00:28:47,283 که با تغییر زندگی درمانی مثل این ادامه داره 412 00:28:47,285 --> 00:28:50,086 که در دسترس عموم قرار دارن 413 00:28:50,088 --> 00:28:51,923 اونا قبلش به ثروتمند ها فروخته میشن 414 00:28:56,294 --> 00:28:58,496 این لحظه رو با دوستات سپری کن 415 00:28:59,930 --> 00:29:01,932 هر وقت آماده بودی من همین بیرونم 416 00:29:08,173 --> 00:29:09,841 خیلی خوبه، نه؟ 417 00:29:15,980 --> 00:29:17,648 ببین، صورتحساب بیمارستان مسخره بود 418 00:29:17,650 --> 00:29:19,283 و مطمئن نیستم که تو نگاه کردی 419 00:29:19,285 --> 00:29:19,985 به گزینه های پرداخت بازسازی یا نه 420 00:29:21,253 --> 00:29:23,388 نمیدونم اون آدما شب ها چجوری میخوابن 421 00:29:37,002 --> 00:29:40,640 می دونم که این کاملا غیر منصفانه، رز، اما صادقانه بگم؟ 422 00:29:41,508 --> 00:29:43,443 چی رو از دست دادی؟ 423 00:29:47,011 --> 00:29:49,014 متاسفم، بیا اینجا، عزیزم 424 00:29:53,085 --> 00:29:56,088 یه راهی پیدا می‌کنیم، میکنیم 425 00:29:58,090 --> 00:29:59,291 بذار بهت نگاه کنم 426 00:32:35,417 --> 00:32:37,119 تو دوست پسرشی؟ 427 00:32:37,854 --> 00:32:39,121 چی؟ 428 00:32:39,556 --> 00:32:42,292 اوه، نه 429 00:32:43,192 --> 00:32:45,192 من فقط کسی هستم که بهش اهمیت میده 430 00:32:45,194 --> 00:32:47,597 اوه خیلی باملاحظه ای 431 00:32:48,766 --> 00:32:51,100 یه لحظه وقت داری در موردش حرف بزنی؟ 432 00:32:52,703 --> 00:32:53,604 حتما 433 00:33:00,476 --> 00:33:01,442 تو بهش احتیاج داری 434 00:33:01,444 --> 00:33:04,145 مثل اینکه تو به کم‌خونی خطرناک نیاز داری 435 00:33:04,147 --> 00:33:05,914 ما دوست نداریم بشنویم 436 00:33:05,916 --> 00:33:08,650 کلمه "خون‌آشام" اینجاست 437 00:33:08,652 --> 00:33:11,920 تلاش برای بهبود روابط عمومی "وابستگی متقابل" 438 00:33:11,922 --> 00:33:14,189 کلید واژه 439 00:33:14,191 --> 00:33:17,259 وابستگی به روشن‌گری 440 00:33:17,261 --> 00:33:20,195 زندگی در همه تنوع غنی 441 00:33:20,197 --> 00:33:22,363 یکم بگیرش، بعدش ولش کن 442 00:33:22,365 --> 00:33:26,167 با این حال، با این تدارکات سخت و بی بند و جور، 443 00:33:26,169 --> 00:33:27,369 از فرآیند خون آشام … 445 00:33:29,206 --> 00:33:32,176 اونا همیشه بیشتر از اون چیزی که میمیرن رو میگیرن … 449 00:35:52,886 --> 00:35:54,621 حالت خوبه؟ 450 00:36:14,641 --> 00:36:15,810 من دارم بهبود پیدا می‌کنم 451 00:36:16,944 --> 00:36:19,346 خب، کاملا از جایی که من وایسادم 452 00:36:22,917 --> 00:36:24,852 به نظر آشنا میای 453 00:36:25,953 --> 00:36:28,257 شما طرفدار تلویزیون در روز نیستی؟ 454 00:36:33,028 --> 00:36:36,361 پزشکی اصلی، با بازی دومینیک دانورس 455 00:36:36,363 --> 00:36:38,065 به عنوان دکتر تونی مارتینی 456 00:36:43,371 --> 00:36:44,173 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 457 00:36:45,473 --> 00:36:49,477 فقط یک تعمیرات معمولی 458 00:37:09,631 --> 00:37:10,833 وای 459 00:37:18,707 --> 00:37:19,709 اوه خدای من 460 00:37:20,409 --> 00:37:21,711 این خط منه 461 00:37:22,878 --> 00:37:23,712 هی! 462 00:37:25,047 --> 00:37:26,114 لعنتی 463 00:37:29,751 --> 00:37:30,919 لعنتی! 464 00:37:38,828 --> 00:37:40,864 ... فکر کنم دیشب بیدار شدم 465 00:37:45,702 --> 00:37:47,834 … و یه چیز عجیب مثل، یه رویا 466 00:37:47,836 --> 00:37:50,639 اما احساس کردم که بیدارم 467 00:37:51,473 --> 00:37:52,809 کجا رفتی؟ 468 00:37:53,610 --> 00:37:55,078 استخر شنا 469 00:38:00,783 --> 00:38:03,087 رویاها خیلی چیزها رو درموردش فاش میکنن 470 00:38:04,687 --> 00:38:06,123 دهنت و باز کن، لطفا 471 00:38:08,826 --> 00:38:11,794 حقایق درونی، تمایلات درونی ما 472 00:38:16,766 --> 00:38:17,901 ترس های ما 473 00:38:19,836 --> 00:38:21,138 رفتی تو آب؟ 474 00:38:22,840 --> 00:38:24,608 اره.اره، من اینکار و کردم 475 00:38:28,846 --> 00:38:31,647 در رویا، آب نماد احساس 476 00:38:31,649 --> 00:38:33,781 برای وارد شدن به استخر آب 477 00:38:33,783 --> 00:38:38,220 پیشنهاد می‌کنه که ضمیر ناخودآگاه خودت و کشف کنی؛ 478 00:38:38,222 --> 00:38:40,057 ... سعی کردم بدونم میفهمی 479 00:38:41,058 --> 00:38:43,193 و از خودت بیشتر قدردانی کنی 480 00:38:44,762 --> 00:38:47,631 رویای قشنگی، کسی که خودم داشتم 481 00:38:48,532 --> 00:38:49,433 اما خواب مهم 482 00:38:50,168 --> 00:38:51,234 نباید به خودت فشار بیاری 483 00:38:51,236 --> 00:38:52,201 خیلی سخته که به خودت فشار بیاری 484 00:38:52,203 --> 00:38:53,102 این میتونه تاثیر گذار باشه 485 00:38:53,104 --> 00:38:54,672 همون طور که ذهنت اطلاعات و پردازش می‌کنه 486 00:38:55,840 --> 00:38:58,042 این چیزی که این احساس و از خواب بیدار می‌کنه 487 00:38:59,076 --> 00:39:00,644 بدنت خیلی سختی کشیده 488 00:39:01,645 --> 00:39:03,614 ممکنه احساس ضعف کنی 489 00:39:04,515 --> 00:39:06,952 راستش، احساس خوبی دارم 490 00:39:08,786 --> 00:39:10,720 حس میکنم قوی شدم. خیلی قویه 491 00:39:10,722 --> 00:39:11,790 ترسناکه 492 00:39:13,925 --> 00:39:16,592 "ترسناکه" مثلا ترسناکه که من برم خونه؟ 493 00:39:16,594 --> 00:39:18,027 خواهش میکنم 494 00:39:18,029 --> 00:39:19,696 ما میخوایم دوباره تو رو اینجا ببینیم 495 00:39:19,698 --> 00:39:20,897 تا روند درمان رو مستند سازی کنیم 496 00:39:20,899 --> 00:39:22,098 البته 497 00:39:22,100 --> 00:39:24,169 ولی میتونی اونو به روش خودت برنامه ریزی کنی 498 00:39:25,870 --> 00:39:27,637 یک یا دو اثر جانبی وجود داره 499 00:39:27,639 --> 00:39:29,975 از روش‌هایی که باید بهشون اشاره کنم 500 00:39:34,980 --> 00:39:39,617 ما اساسا با پیوند پوست فناناپذیر خلق شدیم 501 00:39:40,719 --> 00:39:43,821 حالا، این داروهایی رو که من بهت میدم 502 00:39:43,823 --> 00:39:46,756 به راحتی به تغییر شکل کمک میکنه 503 00:39:46,758 --> 00:39:48,693 ولی وقتی خسته شدی تو باید استراحت کنی 504 00:39:49,627 --> 00:39:51,594 در غیر این صورت، این میتونه به 505 00:39:51,596 --> 00:39:53,663 تهوع، سرگیجه کمک کنه 506 00:39:53,665 --> 00:39:56,767 حتی توهماتی رو که خیلی واضح هستن 507 00:39:56,769 --> 00:39:58,168 شما همچنین نیاز به 508 00:39:58,170 --> 00:39:59,636 رژیم غذایی ویژه‌ای داری 509 00:39:59,638 --> 00:40:01,305 هر وقت مشکل داشتی اینا رو 510 00:40:01,307 --> 00:40:02,706 به همراه غذا بخور 511 00:40:02,708 --> 00:40:04,010 میتونم ازت بپرسم چی توش هست؟ 512 00:40:05,144 --> 00:40:07,278 یک پروتئین فوق‌العاده که هضمش آسونه 513 00:40:07,280 --> 00:40:09,014 و به طور خاص طراحی شده‌ 514 00:40:09,016 --> 00:40:11,115 برای نیازمندی‌های غذایی شما 515 00:40:11,117 --> 00:40:12,118 چیزی نیست که نگرانش باشی 516 00:40:12,785 --> 00:40:14,920 . باشه. ممنون . "دکتر" Burroughs 517 00:40:15,755 --> 00:40:17,156 اوه، خواهش میکنم، رُز 518 00:40:29,102 --> 00:40:31,204 سلام 519 00:40:32,005 --> 00:40:34,338 اوه خدای من، رُز؟ 520 00:40:34,340 --> 00:40:37,275 فوق‌العاده ست! بعدش اونا میتونن اینکار و با من بکنن؟ 521 00:40:37,277 --> 00:40:38,878 بذار بهت نگاه کنم 522 00:40:42,349 --> 00:40:43,749 وای 523 00:40:46,953 --> 00:40:47,952 چیه؟ 524 00:40:47,954 --> 00:40:49,821 عینک هم نداری؟ 525 00:40:49,823 --> 00:40:52,293 ... خب، منظورم اینه که دیگه بهشون احتیاجی ندارم 526 00:40:53,327 --> 00:40:55,894 باشه، مرد عنکبوتی 527 00:40:55,896 --> 00:40:58,829 ... تو فقط تو خیلی فرق می‌کنی 528 00:40:58,831 --> 00:41:01,399 من هنوز خودمم، Chels 529 00:41:01,401 --> 00:41:02,801 خیلی برات خوشحالم 530 00:41:02,803 --> 00:41:04,271 اوه، ممنونم 531 00:41:16,851 --> 00:41:18,084 من دارم میرم سر کار 532 00:41:18,086 --> 00:41:20,021 اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن، باشه؟ 533 00:41:26,260 --> 00:41:26,993 باشه 534 00:41:27,994 --> 00:41:30,829 مطمئن نیستم که تمام روز و میخوام با خودم چیکار کنم 535 00:41:30,831 --> 00:41:33,332 شاید از عمل اصلی بهبود پیدا کرده باشه؟ 536 00:41:33,334 --> 00:41:35,801 خدای من، رز تو تنها کسی هستی که من می‌شناسم 537 00:41:35,803 --> 00:41:38,005 who gets time off and wants to work. 538 00:41:40,041 --> 00:41:42,144 تو باید یه کاری واسه خودت بکنی 539 00:41:42,810 --> 00:41:43,678 طراحی 540 00:41:44,146 --> 00:41:45,779 تحت‌تاثیر قرار گرفتم 541 00:42:02,064 --> 00:42:03,997 من واقعا ازت ممنونم 542 00:42:03,999 --> 00:42:06,001 برای دیدن کارم وقت میذارم 543 00:42:06,902 --> 00:42:08,637 اینا خیلی تجاری هستن 544 00:42:09,804 --> 00:42:11,804 چیزی رو که تو درست کردی خیلی براق 545 00:42:11,806 --> 00:42:12,173 و خیلی بهتره 546 00:42:13,174 --> 00:42:17,776 اما فرمولش کسل‌کننده ست. امن 547 00:42:17,778 --> 00:42:19,348 من قبلا اونا رو فراموش کرده بودم 548 00:42:20,916 --> 00:42:24,019 تو کی هستی، رز؟ میدونی؟ 549 00:42:25,387 --> 00:42:27,022 میتونم انتقاد کنم 550 00:42:28,090 --> 00:42:29,758 میتونم اینکار و بهتر انجام بدم 551 00:42:30,926 --> 00:42:33,460 بذار یه چیز متفاوت بهت نشون بدم 552 00:42:33,462 --> 00:42:35,262 من همیشه می‌خواستم یه طراح باشم 553 00:42:35,264 --> 00:42:36,930 ... من خیلی بیشتر از تو میتونم 554 00:42:36,932 --> 00:42:38,901 رز! 555 00:43:04,294 --> 00:43:06,095 کمکی از دستم برمیاد؟ 556 00:43:07,130 --> 00:43:12,469 "سلام،" رز میشه در و باز کنی؟ 557 00:43:21,978 --> 00:43:23,213 یا پیغمبر 558 00:43:24,981 --> 00:43:26,113 منظورم اینکه لعنتی 559 00:43:26,115 --> 00:43:27,348 ... ببین 560 00:43:27,350 --> 00:43:28,517 وحشتناکه، مگه نه؟ 561 00:43:28,519 --> 00:43:29,786 نه 562 00:43:31,221 --> 00:43:32,822 چطور این کار رو کردن؟ 563 00:43:34,325 --> 00:43:36,427 پیوند پوست آزمایشی 564 00:43:37,328 --> 00:43:38,963 باور نکردنی 565 00:43:40,264 --> 00:43:42,965 مثل این میمونه که اصلا اتفاقی نیفتاده 566 00:43:42,967 --> 00:43:45,069 نه این طوری نیست که هیچ وقت اتفاق نیافتاده 567 00:43:46,135 --> 00:43:49,371 یعنی، منظورم این نبود 568 00:43:49,373 --> 00:43:53,010 من فقط خوشحالم که حالت خوبه 569 00:43:54,178 --> 00:43:55,510 Chels گفت تنهات بذارم 570 00:43:55,512 --> 00:43:58,949 پس فکر کردم تو هنوز اونجا میمونی 571 00:44:00,117 --> 00:44:02,987 آره. ، خب Chels "خیلی چیزا میگه" 572 00:44:03,488 --> 00:44:04,922 آره.. اون اینکار و میکنه 573 00:44:06,091 --> 00:44:11,827 می‌خواستم بابت همه چی عذرخواهی کنم 574 00:44:11,829 --> 00:44:12,896 عیبی نداره 575 00:44:14,498 --> 00:44:16,432 ولی احمقانه بود که فکر کنم 576 00:44:16,434 --> 00:44:18,534 تو واقعا از من می خوای که بیام بیرون درسته؟ 577 00:44:18,536 --> 00:44:19,901 هی، زود باش 578 00:44:19,903 --> 00:44:21,239 اینطوری نیست 579 00:44:22,407 --> 00:44:24,442 نظرت چیه واست جبران کنم، ها؟ 580 00:44:25,844 --> 00:44:28,177 بذار امشب ببرمت بیرون 581 00:44:28,179 --> 00:44:29,347 امشب سرم شلوغه 582 00:44:30,315 --> 00:44:31,414 فردا چطور؟ 583 00:44:31,416 --> 00:44:33,285 فردا هم سرم شلوغه 584 00:44:36,254 --> 00:44:38,423 تو می خوای به من سخت بگیری، مگه نه؟ 585 00:44:45,897 --> 00:44:46,931 نه 586 00:44:49,134 --> 00:44:50,336 خداحافظ، براد 587 00:44:58,176 --> 00:45:00,343 تو براد رو رد کردی؟ 589 00:45:01,546 --> 00:45:03,279 قسم می‌خورم که هیچ ربطی به اون نداره 590 00:45:03,281 --> 00:45:05,148 فقط احساس بدی دارم من به دلسوزی اون نیازی ندارم 591 00:45:05,150 --> 00:45:07,016 خب، می دونی که الان خیلی خوشگلی، مگه نه؟ 592 00:45:07,018 --> 00:45:08,885 تو مجبور نیستی مودب باشی 593 00:45:08,887 --> 00:45:10,053 این وحشتناکه 594 00:45:11,090 --> 00:45:13,157 اوه، خوشحالم که گذاشتی امشب بیارمت بیرون 595 00:45:13,159 --> 00:45:14,391 تو هیچوقت باهام بیرون نمیای 596 00:45:14,393 --> 00:45:15,626 ... تو گفتی یه نوشیدنی، پس 597 00:45:15,628 --> 00:45:16,661 و کاملا جدی گفتم 598 00:45:16,663 --> 00:45:19,198 - سلام - صبح بخیر خانم ها 599 00:45:20,299 --> 00:45:21,632 ... لازم نیست که 600 00:45:21,634 --> 00:45:23,032 امشب نه 601 00:45:23,034 --> 00:45:24,535 کمرون، با من میای، ها؟ 602 00:45:24,537 --> 00:45:25,968 ما امشب عربی کار میکنیم؟ 603 00:45:25,970 --> 00:45:28,072 عالیه 604 00:45:28,074 --> 00:45:28,972 ممنونم 605 00:45:28,974 --> 00:45:31,844 رز میلر؟ رز میلر؟ 606 00:45:32,578 --> 00:45:34,146 دارم بهت میگم اره 607 00:45:36,148 --> 00:45:37,981 خدای من 608 00:45:37,983 --> 00:45:40,152 نگاش کن لباس کی رو پوشیدی؟ 609 00:45:41,921 --> 00:45:43,357 من در واقع یکی از لباسای طرح دارم و پوشیدم 610 00:45:43,990 --> 00:45:44,956 طرح دارت؟ 612 00:45:46,459 --> 00:45:48,327 یه چیز جدید، میتونم ببینم 613 00:45:49,028 --> 00:45:50,260 تحت‌تاثیر قرار گرفتم 614 00:45:50,262 --> 00:45:51,629 یکی به نظر میاد اون 615 00:45:51,631 --> 00:45:54,334 به اندازه کافی حالش خوبه که برگرده سر کار، ها؟ 616 00:45:55,101 --> 00:45:57,135 در واقع، آره. منم 617 00:45:57,137 --> 00:45:59,270 من می تونم دوشنبه برگردم 618 00:45:59,272 --> 00:46:00,638 دوست دارم روی مجموعه Shadenfreude کار کنم 619 00:46:00,640 --> 00:46:01,508 دوباره با تو باشم 620 00:46:02,409 --> 00:46:04,611 من هم خیلی دوست دارم، رز 621 00:46:06,246 --> 00:46:08,313 دو ماه دیگه پرتاب می‌کنیم، ها؟ 622 00:46:08,315 --> 00:46:09,947 کارهای زیادی هست که باید انجام بشه 623 00:46:09,949 --> 00:46:11,917 خوشحالم که می‌بینم سالمی 624 00:46:12,319 --> 00:46:13,018 ممنونم 625 00:46:13,986 --> 00:46:16,187 حالا، خواهش می‌کنم منو ناامید نکن 626 00:46:16,189 --> 00:46:17,956 نمیکنم 627 00:46:17,958 --> 00:46:19,557 و تو، شنوئی فلوتز 628 00:46:19,559 --> 00:46:21,159 یادت باشه که عکس برداری داری 629 00:46:21,161 --> 00:46:22,563 9:00 صبح. فردا، اره؟ 630 00:46:23,196 --> 00:46:24,329 مشروب نخور 631 00:46:24,331 --> 00:46:25,132 فقط چند تا سوال دارم 632 00:46:25,566 --> 00:46:27,233 نه نه یه نوشیدنی، ها؟ 633 00:46:27,235 --> 00:46:29,035 ودکا و سودا من نمیخوام چاق بشی 634 00:46:30,538 --> 00:46:31,570 بیا بریم، عزیزم 635 00:46:31,572 --> 00:46:32,972 اون کی بود؟ 636 00:46:32,974 --> 00:46:34,205 اون خیره‌ کننده ست 637 00:46:34,207 --> 00:46:35,708 آره. اون دستیار منه 638 00:46:35,710 --> 00:46:36,709 بوبا ماشین کجاست؟ 639 00:46:36,711 --> 00:46:38,042 درست بالای خیابون 640 00:46:38,044 --> 00:46:39,177 من باید پیاده برم؟ 641 00:46:39,179 --> 00:46:40,046 اوه خدای من 642 00:46:40,947 --> 00:46:42,415 اون عملا ازت خواهش کرد که برگردی 643 00:46:42,417 --> 00:46:43,649 خواهش می‌کنم به سختی متوجه شدم 644 00:46:43,651 --> 00:46:46,419 خفه شو ما جشن می‌گیریم 645 00:48:42,105 --> 00:48:44,505 خدای من، دام، تو داری می‌سوزی 646 00:48:44,507 --> 00:48:46,477 تو چه مرگت شده، ها؟ 647 00:48:47,578 --> 00:48:49,446 همیشه هوای اینجا خیلی گرمه 648 00:48:50,347 --> 00:48:52,214 اره 649 00:48:52,216 --> 00:48:54,750 میشه محض رضای خدا بریم هوا خوری؟ 650 00:48:54,752 --> 00:48:56,718 اینجا مثل خانه سالمندان میمونه 651 00:48:56,720 --> 00:48:58,586 یه نفر، میتونیم دام رو ببریم هوا خوری، لطفا؟ 652 00:48:58,588 --> 00:48:59,855 کسی این کار رو می کنه؟ 653 00:48:59,857 --> 00:49:02,425 آیس کلوب یا همچین چیزی؟ دام، تو میخوای بری آیس کلوب؟ 654 00:49:03,694 --> 00:49:04,860 حالت خوبه، داداش؟ 655 00:49:04,862 --> 00:49:06,193 آره، آره، آره. من خوبم 656 00:49:06,195 --> 00:49:08,165 - برای شکار آماده‌ای، داداش؟ - اره 657 00:49:10,901 --> 00:49:12,568 این عمل جراحی مغز نیست، سیندی 658 00:49:12,570 --> 00:49:14,269 هر هفته مثل هم میمونه 659 00:49:14,271 --> 00:49:16,238 منظورت منم 660 00:49:16,240 --> 00:49:18,441 من نمیتونم تمرکز کنم وقتی که منظورت منم 661 00:49:18,443 --> 00:49:20,577 فقط سعی کن پوششت رو خراب کنی مال من نیست، باشه؟ 662 00:49:20,579 --> 00:49:23,345 بچه‌ها؟ این واقعیه این ارتباط 663 00:49:23,347 --> 00:49:24,713 بیا انجامش بدیم. بیا انجامش بدیم 664 00:49:24,715 --> 00:49:26,448 ببینیم چی میشه بیا انجامش بدیم 665 00:49:26,450 --> 00:49:27,716 کتابخانه ساکته مثل یه موش لعنتی 666 00:49:27,718 --> 00:49:30,218 دوست دارم، عاشق اینم که شماها این صحنه رو گرفتین 667 00:49:30,220 --> 00:49:32,354 بذار انرژی رو وارد این صحنه کنیم، باشه؟ 668 00:49:32,356 --> 00:49:33,590 قشنگ نیست، باشه؟ 669 00:49:33,592 --> 00:49:34,791 اره. قشنگه 670 00:49:34,793 --> 00:49:37,192 واقعا؟ آماده‌ای؟ سر وقت؟ آماده‌ای؟ 671 00:49:37,194 --> 00:49:38,895 - بیا انجامش بدیم - آماده‌ای؟ باشه 672 00:49:38,897 --> 00:49:42,133 ما داریم حرکت می‌کنیم، بچه‌ها.. به موقع اومدی Namaste. بیا انجامش بدیم 673 00:49:45,469 --> 00:49:48,439 آه. اکشن. اکشن 674 00:49:52,844 --> 00:49:55,478 من نمیتونم به شوهرم دروغ بگم، تونی 675 00:49:55,480 --> 00:49:57,847 قبلا هیچ مشکلی پیش نیومده بود 676 00:49:57,849 --> 00:49:59,351 اوه! 677 00:50:00,485 --> 00:50:02,653 ...دومینیک! تو داری به من صدمه می‌زنی 678 00:50:02,655 --> 00:50:05,288 دومینیک، تو داری به من صدمه می‌زنی! آخ ولم کن 679 00:50:05,290 --> 00:50:06,557 اوکی! واو واو، واو. کات، کات! 680 00:50:06,559 --> 00:50:07,591 محض رضای خدا 681 00:50:07,593 --> 00:50:08,826 سعی کن طوری رفتار کنی که انگار … یه حرفه‌ای لعنتی هستی، باشه؟ 682 00:50:08,828 --> 00:50:10,627 هی، میدونی چیه؟ اینطوری با من حرف نزن، باشه؟ 683 00:50:10,629 --> 00:50:12,662 یه ثانیه سیندی، یه لحظه میتونم؟ 684 00:50:12,664 --> 00:50:13,796 رالف؟ 685 00:50:13,798 --> 00:50:15,665 چیه؟ 686 00:50:15,667 --> 00:50:18,401 من فقط اینجام که شهادت رو به واقعیت تبدیل کنم، داداش 687 00:50:18,403 --> 00:50:20,671 خیلی حال میده. درسته؟ 688 00:50:20,673 --> 00:50:21,872 - اوکی؟ - اره 689 00:50:21,874 --> 00:50:23,607 توی این صحنه یک کم عجیبه 690 00:50:23,609 --> 00:50:24,908 - فهمیدم - پس، بیا بریم 691 00:50:24,910 --> 00:50:26,310 - شدت کم شده - خیلی خب 692 00:50:26,312 --> 00:50:27,311 این حیوون وحشی رو حس می‌کنی؟ 693 00:50:27,313 --> 00:50:28,345 اره، اره، اره 694 00:50:28,347 --> 00:50:29,446 فقط بذار یه گل باشه 695 00:50:29,448 --> 00:50:30,447 بذار بازش کنه 696 00:50:30,449 --> 00:50:31,515 یه گل. باشه 697 00:50:31,517 --> 00:50:32,951 - آماده‌ای بریم؟ - اره، اره، اره 698 00:50:32,953 --> 00:50:34,752 سیندی، تو خوبی عزیزم؟ اخ 699 00:50:34,754 --> 00:50:36,486 - تو خوبی؟ - اره 700 00:50:36,488 --> 00:50:37,921 درد میتونه یه هدیه باشه فقط باهاش برو 701 00:50:37,923 --> 00:50:39,690 ازش دور نمون دفعه بعد جادوش میکنیم 702 00:50:39,692 --> 00:50:40,891 - اوکی - برای رفتن آماده ای؟ 703 00:50:40,893 --> 00:50:42,259 اره.بیا بریم 704 00:50:42,261 --> 00:50:43,894 اره.من آماده ام 705 00:50:43,896 --> 00:50:45,729 وایستا. فکر. فکر لعنتی ترنت "،" ترنت "؟" 706 00:50:45,731 --> 00:50:46,730 دوره ی ترنت رو آماده کردیم؟ ترنت؟ 707 00:50:46,732 --> 00:50:47,798 همینجا 708 00:50:47,800 --> 00:50:49,734 تو صحنه لعنتی یک تکه پای گیلاس بخور 709 00:50:49,736 --> 00:50:50,769 ترنت؟ ترنت کیه؟ 710 00:50:50,771 --> 00:50:51,803 سیندی کل صحنه رو تماشا کن 711 00:50:51,805 --> 00:50:53,303 این دیگه چیه؟ 712 00:50:53,305 --> 00:50:54,007 عصر همگیتون بخیر 713 00:50:55,008 --> 00:50:56,974 اون کیه؟ این لعنتی کیه؟ 714 00:50:56,976 --> 00:50:59,309 ترنت تایلر من دارم نقش دکتر جدید رو بازی می‌کنم 715 00:50:59,311 --> 00:51:00,379 دکتر؟ 716 00:51:00,846 --> 00:51:02,379 چند سالشه؟ 717 00:51:02,381 --> 00:51:03,948 دکتر جدید تو متن من نیست 718 00:51:03,950 --> 00:51:06,017 فقط برو. تو یک هنرمند لعنتی هستی.. کار، مرد 719 00:51:06,019 --> 00:51:08,720 اوه، واقعا؟ 720 00:51:08,722 --> 00:51:10,455 چیز خنده داری تو کوچولوی کیری؟ 721 00:51:10,457 --> 00:51:13,725 تو یه آشغالی! گاییدمت. لعنتی! 722 00:51:13,727 --> 00:51:15,293 لعنتی! 723 00:51:15,295 --> 00:51:17,395 - نه، مرد 724 00:51:17,397 --> 00:51:18,496 از دیدنت خوشحالم 725 00:51:18,498 --> 00:51:21,200 مامانم طرفدار پروپا قرص تو - ه 726 00:51:24,905 --> 00:51:26,305 دنبالم بیا! 728 00:56:19,006 --> 00:56:20,706 اوه خدای من 729 00:56:22,943 --> 00:56:24,911 لعنتی.من چیکار کردم؟ 730 00:56:38,158 --> 00:56:39,525 گوه توش 731 00:56:44,264 --> 00:56:45,663 اوه، تو روحش 732 00:56:48,902 --> 00:56:51,805 چلسی؟ خواهش می‌کنم گوشی رو بردار 733 00:56:54,608 --> 00:56:56,142 خواهش می‌کنم گوشی رو بردار 734 00:57:18,766 --> 00:57:21,699 باشه. خواهش می‌کنم، قربان حالا خیالم راحت شد 735 00:57:21,701 --> 00:57:23,335 میتونم برگردم داخل؟ 736 00:57:23,337 --> 00:57:25,771 نه شب تو تمومه 737 00:57:25,773 --> 00:57:27,706 ببین من جفتتون رو میندازم بیرون 738 00:57:27,708 --> 00:57:30,176 دوستام هنوز داخل هستن باشه؟ 739 00:57:30,178 --> 00:57:31,844 مهم نیست باید بری خونه 740 00:57:31,846 --> 00:57:34,381 ... دستت و بکش تو بهم دست زدی؟ 741 00:57:34,383 --> 00:57:37,049 شانس آوردی که دهن هر دوتون و سرویس نمی‌کنم، همین الان 742 00:57:37,051 --> 00:57:38,653 آره. یه شماره بگیر 743 00:57:46,394 --> 00:57:48,294 چی شده، خوشگله؟ 744 00:57:48,296 --> 00:57:50,832 اسم من بیلیِ اسم تو چیه؟ 745 00:57:51,966 --> 00:57:54,635 هی، ببخشید تو چی هستی، یه لال؟ 746 00:57:55,437 --> 00:57:57,871 چیه، نمیتونی حرف بزنی؟ 747 00:57:57,873 --> 00:57:59,341 هی، دارم با تو حرف میزنم 748 00:58:00,876 --> 00:58:03,143 میدونی، این لعنتی کاملا عادیه 749 00:58:03,145 --> 00:58:04,146 اون همش به عوضی بودن فکر میکنه 750 00:58:05,147 --> 00:58:06,847 میدونی، وقتی یه نفر ازت تعریف میکنه 751 00:58:06,849 --> 00:58:09,051 باید یاد بگیری که چجوری ازش تشکر کنی 752 00:58:15,157 --> 00:58:17,424 آره، وانمود کن که پشت تلفن هستی 753 00:58:17,426 --> 00:58:19,027 تو یه جنده لعنتی هستی 754 00:58:23,233 --> 00:58:25,168 جدی میگم، تو که همه اینا نیستی، عزیزم 755 00:58:27,103 --> 00:58:29,305 تو شبیه یه "نیو جرسی" سکسی هستی 756 00:58:30,406 --> 00:58:32,741 تو اصلا مردی به جذابی من ندیدی 757 00:58:45,922 --> 00:58:49,225 خدای من، خانم میخوای یه حمله قلبی بهم بدی؟ 758 00:58:52,762 --> 00:58:54,664 به هر حال، خوب به نظر می‌رسی 759 00:58:56,065 --> 00:58:57,831 میشه منو برسونی؟ 760 00:58:57,833 --> 00:59:01,771 اوه، پسر، می تونم هر جایی که دلت بخواد بری 761 00:59:02,138 --> 00:59:03,373 سوار شو 762 00:59:10,079 --> 00:59:12,316 باشه، بلوندی اسمت چیه؟ 763 00:59:12,916 --> 00:59:13,816 رز 764 00:59:14,318 --> 00:59:15,718 رز؟ 765 00:59:17,087 --> 00:59:19,388 اسم من بیلیِ 766 00:59:19,390 --> 00:59:22,759 خب، من کجا میتونم ببرمت، رز؟ 767 00:59:24,994 --> 00:59:26,330 هیچ جا 768 00:59:29,233 --> 00:59:30,767 هیچ جا، حالا؟ 769 00:59:38,876 --> 00:59:40,976 میدونستم که تو یه هرزه کوچولوی کثیفی 770 00:59:40,978 --> 00:59:42,079 ... برای یه لحظه 771 00:59:45,549 --> 00:59:46,816 برات خیلی سخت بود؟ 772 00:59:48,419 --> 00:59:50,387 حالا واقعا می خوای بگیریش 774 00:59:58,363 --> 01:00:01,197 سعی کن جلومو بگیری 776 01:00:10,074 --> 01:00:11,208 لطفا! 777 01:00:34,332 --> 01:00:35,500 ببخشید؟ 778 01:00:47,580 --> 01:00:48,813 الو؟ 779 01:00:58,023 --> 01:00:59,124 آقای تایلر؟ 780 01:01:04,096 --> 01:01:06,063 آقای تیلور، تو بیرون تخت چیکار می‌کنی؟ 781 01:01:06,065 --> 01:01:08,065 تو فقط یه جراحی پلاستیک داشتی 782 01:01:10,903 --> 01:01:14,138 اوه، هنوز نمیتونی پانسمان رو باز کنی 783 01:01:14,140 --> 01:01:15,640 هنوز کلی ورم داره 784 01:01:15,642 --> 01:01:18,510 چیزی که می‌بینی نشون دهنده چیزی نیست که قراره نتیجه بده 786 01:01:18,512 --> 01:01:20,411 زود باش 787 01:02:16,336 --> 01:02:20,105 گازم گرفت! گازم گرفت! 788 01:02:27,648 --> 01:02:30,284 تو کار درستی کردی که اومدی منو ببینی 789 01:02:31,419 --> 01:02:33,619 بیشتر راجع به این گوشات برام بگو 790 01:02:33,621 --> 01:02:36,089 فقط گوشت نیست ... این 791 01:02:36,591 --> 01:02:38,624 این خون 792 01:02:38,626 --> 01:02:40,128 یه چیزی در این مورد هست 793 01:02:42,163 --> 01:02:44,697 این برای بیماران غیر معمول نیست 794 01:02:44,699 --> 01:02:47,233 تا تغییرات و بعد از جراحی گزارش بدن 795 01:02:47,235 --> 01:02:48,936 این یک اثر جانبی از بی‌حسی 796 01:02:50,639 --> 01:02:51,607 همه چیز مثل هم نیست 797 01:02:52,974 --> 01:02:55,244 ما مشتاق چیزهایی هستیم که قبلا نخورده بودیم 798 01:02:56,011 --> 01:02:56,444 اشتهات چطور بود؟ 799 01:02:57,979 --> 01:03:01,447 من همیشه گرسنه‌ام من نمی تونم چیزی رو نگه دارم 800 01:03:01,449 --> 01:03:05,119 من معده درد شدیدی دارم 801 01:03:06,087 --> 01:03:08,089 و وقتی دردش خیلی زیاد 802 01:03:09,191 --> 01:03:10,990 همون موقع هم توهمات شروع میشه 803 01:03:10,992 --> 01:03:12,494 … و من خودم رو می‌بینم 804 01:03:13,695 --> 01:03:14,430 لطفا 805 01:03:15,164 --> 01:03:16,365 خانم میلر؟ 806 01:03:19,301 --> 01:03:20,401 من دارم خون می‌خورم 807 01:03:21,102 --> 01:03:21,967 داری خواب می‌بینی 808 01:03:21,969 --> 01:03:24,373 میدونم که واقعی به نظر میاد اما این طور نیست 809 01:03:25,072 --> 01:03:25,574 ببین 810 01:03:27,008 --> 01:03:28,977 ما چیزهای زیادی درمورد رویاها نمیدونیم 811 01:03:29,711 --> 01:03:31,545 ولی یه چیزی رو که باید بدونیم اینه که 812 01:03:31,547 --> 01:03:34,116 همون موقع ذهن باید التیام پیدا کنه 813 01:03:35,284 --> 01:03:37,085 چرا دارم در مورد خون خوردن خواب می‌بینم؟ 814 01:03:38,287 --> 01:03:39,654 خب، آدمایی که در مورد خون خوردن خواب میبینن 815 01:03:39,656 --> 01:03:42,123 غالباً آرزوهای ناشایستی دارن 816 01:03:42,125 --> 01:03:43,626 به گناه هوس بستگی داره 817 01:03:45,027 --> 01:03:47,027 احساس گناه نمی‌کنم 818 01:03:47,029 --> 01:03:48,297 تو داری رویاهات رو کنترل میکنی 819 01:03:49,231 --> 01:03:50,700 یا رویاها تو رو کنترل میکنه؟ 820 01:03:53,403 --> 01:03:56,104 گاهی من تحت کنترل اونا هستم 821 01:03:58,141 --> 01:04:02,710 بعضی وقتا به نظر میاد دارم خودم و تماشا میکنم 822 01:04:02,712 --> 01:04:05,482 ... مثلا، من خودم هستم 823 01:04:06,349 --> 01:04:08,051 ولی من یکی دیگه هستم 824 01:04:11,521 --> 01:04:12,753 این کابوس‌ها … 825 01:04:12,755 --> 01:04:14,224 توهمات 826 01:04:16,826 --> 01:04:20,127 این باعث می شه احساس کنم دارم یه هیولا میشم 827 01:04:20,129 --> 01:04:22,499 خب، 828 01:04:23,601 --> 01:04:25,636 متاسفم که ناامیدت کردم 829 01:04:27,371 --> 01:04:29,338 ولی هیولای تو روانیه 830 01:04:29,340 --> 01:04:31,242 مثل بیشتر هیولاها 831 01:04:32,175 --> 01:04:34,275 این آفرینش خودت 832 01:04:34,277 --> 01:04:35,643 تو خودت و توی آینه نمیشناسی 833 01:04:35,645 --> 01:04:37,580 پس این هیولا رو می‌بینی 834 01:04:40,350 --> 01:04:42,751 از کی این احساس آشفتگی روحی رو داری؟ 835 01:04:42,753 --> 01:04:45,354 کی قراره دوباره احساس خودم رو داشته باشم؟ 836 01:04:45,356 --> 01:04:46,524 خب، بستگی به خودت داره رز 837 01:04:47,458 --> 01:04:48,624 ما چیزی رو که میخوایم رو میبینیم 838 01:04:48,626 --> 01:04:49,560 و برخی چیزها رو 839 01:04:50,261 --> 01:04:51,262 حاضر نیستیم ببینیم 840 01:04:52,764 --> 01:04:57,267 ولی ما سازندگان واقعیت خودمون هستیم، رز، 841 01:04:58,369 --> 01:05:00,804 و ما سردبیران اونا هم هستیم 842 01:05:09,781 --> 01:05:11,446 "ببخشید، خانم" میلر 843 01:05:11,448 --> 01:05:13,650 "گانتر" متاسفم که دیر کردم 844 01:05:13,652 --> 01:05:16,853 دیر؟ ما اینجا چی داریم؟ 845 01:05:16,855 --> 01:05:18,223 ...اون 846 01:05:26,363 --> 01:05:27,732 کی این نقاشی‌ها رو کشیده؟ 847 01:05:28,265 --> 01:05:29,099 تو؟ 848 01:05:30,669 --> 01:05:31,168 اره 849 01:05:32,136 --> 01:05:33,136 اونا هنوز آماده نیستن 850 01:05:33,138 --> 01:05:34,771 بعدا هم میتونی وقت بذاری و اونا رو تماشا کنی 851 01:05:34,773 --> 01:05:37,309 به نظر من که همه چیز برای من آماده ست 852 01:05:40,780 --> 01:05:42,613 متاسفم ... این، 853 01:05:42,615 --> 01:05:43,881 جدی میگی، یا این Shadenfreude؟ 854 01:05:43,883 --> 01:05:45,314 ... چون من 855 01:05:45,316 --> 01:05:48,351 نه، نه 856 01:05:48,353 --> 01:05:49,754 این "Shadenfreude" - ه 857 01:05:52,357 --> 01:05:54,292 ... کار من اینه 858 01:05:55,594 --> 01:05:58,294 اره. اره 859 01:05:58,296 --> 01:06:00,165 برای کلکسیون منه 860 01:06:01,333 --> 01:06:05,671 می خوام که این یکی رو با خودم طراحی کنی 862 01:06:07,840 --> 01:06:09,606 ممنونم ...اون 863 01:06:09,608 --> 01:06:10,810 "گانتر" فوق‌العاده میشه 864 01:06:11,811 --> 01:06:12,712 از این فرصت متشکرم 865 01:06:13,511 --> 01:06:15,479 من ناامیدت نمی‌کنم 866 01:06:15,481 --> 01:06:17,514 این طراحی‌ ها رو ببینین 867 01:06:17,516 --> 01:06:20,417 اینا جوهر مجموعه من هستن 868 01:06:20,419 --> 01:06:23,155 شب تاریک روح، ها؟ 869 01:06:24,624 --> 01:06:27,794 این صورت چیه که ما به هیچ‌کس نشون نمیدیم، ها؟ 870 01:06:31,197 --> 01:06:33,231 ما کی هستیم وقتی هیچ‌کس ما رو تماشا نمی کنه؟ 872 01:06:35,368 --> 01:06:36,533 دکتر رایلی؟ 873 01:06:36,535 --> 01:06:37,735 بله؟ 874 01:06:37,737 --> 01:06:38,936 دکتر بورلی ما تلفنی حرف زدیم 875 01:06:38,938 --> 01:06:40,371 اوه، البته 876 01:06:40,373 --> 01:06:41,538 واقعا از CDC (سی‌دی سی)قدردانی می‌کنم 877 01:06:41,540 --> 01:06:42,741 به همون سرعتی که برای این کار کردی 878 01:06:42,743 --> 01:06:44,241 آه، خب، ای کاش میدونستیم 879 01:06:44,243 --> 01:06:46,477 زودتر از این موقعیت استفاده کنیم مطمئنی که هاری-ه؟ 880 01:06:46,479 --> 01:06:48,847 تشخیص خیلی سخت بود 881 01:06:48,849 --> 01:06:51,883 به نظر می‌رسه که یک تغییر یافته باشه، فشار بیش از اندازه، 882 01:06:51,885 --> 01:06:53,852 و اون خیلی تهاجمیه 883 01:06:53,854 --> 01:06:55,453 ما اصلا نمی دونیم از کجا شروع شد 884 01:06:55,455 --> 01:06:57,454 تنها کاری که ما می‌کنیم اینه که ما به این چیزها اعتقاد داریم 885 01:06:57,456 --> 01:07:00,457 اولین مورد گزارش ما، دومینیک دانورس 886 01:07:00,459 --> 01:07:01,460 وضعیت فعلیش چیه؟ 887 01:07:02,461 --> 01:07:03,630 خوب نیست 888 01:07:27,021 --> 01:07:28,420 باید بفهمیم چی گازش گرفته 889 01:07:32,459 --> 01:07:33,795 تو هنوزم ازم دوری میکنی؟ 890 01:07:34,996 --> 01:07:37,930 نه، من فقط درگیر یه معامله با 891 01:07:37,932 --> 01:07:39,465 یه سری مسائل مربوط به سلامتی هستم 893 01:07:41,602 --> 01:07:43,003 حالت خوبه؟ 894 01:07:43,005 --> 01:07:45,771 آره. نه، من کاملا خوبم 895 01:07:45,773 --> 01:07:47,641 راستش من تازه از کلینیک برگشتم 896 01:07:48,341 --> 01:07:49,474 Burroughs? 898 01:07:50,745 --> 01:07:52,380 و اون گفت؟ 899 01:07:53,614 --> 01:07:55,616 که فقط باید یه کم بیشتر بهش وقت بدم 901 01:07:59,021 --> 01:08:00,956 اون چیز دیگه ای هم گفت؟ 902 01:08:01,890 --> 01:08:02,925 که یادم باشه غذا بخورم 903 01:08:04,660 --> 01:08:06,662 معنیش اینه که اجازه میدی برای شام ببرمت بیرون؟ 904 01:08:08,596 --> 01:08:09,931 من وارد اون یکی شدم، مگه نه؟ 905 01:08:10,631 --> 01:08:12,400 مستقیم بریم سراغش 906 01:08:13,068 --> 01:08:15,601 خب، اشتهات چطوره؟ 907 01:08:15,603 --> 01:08:16,736 سیر نشدنی 908 01:08:16,738 --> 01:08:18,272 صادقانه بگم من همیشه گرسنه ام 909 01:08:18,639 --> 01:08:20,372 تنها چیزی که تونستم نگه دارم 910 01:08:20,374 --> 01:08:21,775 بازیافت پروتئین 911 01:08:21,777 --> 01:08:22,976 از درمانگاهِ 912 01:08:22,978 --> 01:08:24,644 خب، بذار بهت غذا بدیم به نظر خوب میاد؟ 913 01:08:24,646 --> 01:08:27,647 ... آه، در واقع نمیدونم 914 01:08:27,649 --> 01:08:29,083 معده م یه جورایی 915 01:08:29,085 --> 01:08:30,617 بعد از عمل جراحی قاطی کرده 916 01:08:30,619 --> 01:08:32,785 به خاطر همین رفتی کلینیک؟ 917 01:08:32,787 --> 01:08:33,588 اره 918 01:08:34,422 --> 01:08:37,356 آره.... این، و می دونی 919 01:08:37,358 --> 01:08:39,762 من بیشتر شب‌هام رو ندارم 920 01:08:40,963 --> 01:08:41,930 چطور مگه؟ 921 01:08:43,365 --> 01:08:45,832 من یجورایی کابوس دارم 922 01:08:45,834 --> 01:08:47,367 این احمقانه است ولی فکر می‌کنم 923 01:08:47,369 --> 01:08:49,005 به خاطر تصادف 924 01:08:51,741 --> 01:08:53,610 تو کابوس می بینی؟ 925 01:08:55,478 --> 01:08:56,812 ...اره.من 926 01:08:58,680 --> 01:09:01,517 احساس می‌کنم وقتی اونا رو می‌بینم، بیدارم 927 01:09:03,485 --> 01:09:05,354 اونا خیلی واقعی هستن 928 01:09:07,123 --> 01:09:08,825 چه حسی داره؟ 929 01:09:12,896 --> 01:09:15,096 ...نه.من 930 01:09:15,098 --> 01:09:16,831 منو نادیده بگیر. متاسفم خسته‌ام 931 01:09:16,833 --> 01:09:19,934 من حتی نمیدونم چی دارم میگم 932 01:09:19,936 --> 01:09:22,005 ولی ممنون که پرسیدی 933 01:09:23,072 --> 01:09:24,874 لازم نیست واسه من متاسف باشی 934 01:09:25,407 --> 01:09:26,509 نیستم 935 01:09:28,511 --> 01:09:29,846 من بهت اهمیت میدم، رز 936 01:09:31,681 --> 01:09:32,649 تو؟ 937 01:09:34,919 --> 01:09:35,920 اره 938 01:09:38,388 --> 01:09:39,455 میشه 939 01:09:40,157 --> 01:09:42,026 در مورد یه چیزی صادق باشی؟ 940 01:09:43,460 --> 01:09:45,593 اوه خدای من 941 01:09:45,595 --> 01:09:47,330 ...نه.این 942 01:09:48,165 --> 01:09:49,933 مهمه 943 01:09:57,440 --> 01:09:58,907 ...متاسفم.من 944 01:09:58,909 --> 01:10:01,710 گه توش 945 01:10:01,712 --> 01:10:02,978 اوه، لعنتی 946 01:10:02,980 --> 01:10:04,048 تو خوبی؟ 947 01:10:05,150 --> 01:10:06,715 ببخشید. فکر کنم زبونم و گاز گرفتم 948 01:10:06,717 --> 01:10:08,183 الان بر می‌گردم 949 01:10:08,185 --> 01:10:09,519 باشه 950 01:10:29,941 --> 01:10:31,541 رز؟ 951 01:10:31,543 --> 01:10:32,975 ...متاسفم.من فقط من باید... باید برم 952 01:10:32,977 --> 01:10:35,144 چی؟ همه چی مرتبه؟ چیزی که من گفتم؟ 953 01:10:35,146 --> 01:10:36,845 ... فقط … این این شکمم 954 01:10:36,847 --> 01:10:38,547 من فقط باید برم خونه. متاسفم 955 01:10:38,549 --> 01:10:39,883 باشه، خب، منم باهات میام 956 01:10:39,885 --> 01:10:41,516 نه، اشکالی نداره فقط همینجا بمون و از غذا لذت ببر 957 01:10:41,518 --> 01:10:42,451 نه، من تو رو می‌برم 958 01:10:44,856 --> 01:10:47,190 هی! ازش فاصله بگیر! 959 01:10:52,030 --> 01:10:54,766 خدایا! 960 01:11:08,613 --> 01:11:10,082 چی شده؟ 961 01:11:12,885 --> 01:11:14,120 رز؟! 962 01:11:17,857 --> 01:11:18,989 رز! 963 01:11:18,991 --> 01:11:20,091 خدای من! 964 01:11:21,559 --> 01:11:23,162 میبینی، که ویروس سیستم عصبیش و به خطر انداخته 965 01:11:24,529 --> 01:11:26,496 باعث شده که سیگنال های مغزش و کاهش بده 966 01:11:26,498 --> 01:11:28,167 به طور موثر قربانی و دیوونه میکنه 967 01:11:29,902 --> 01:11:32,603 باعث میشه اونا عصبانی بشن و رفتار خشن و نامنظم ایجاد کنن 968 01:11:32,605 --> 01:11:34,507 این باعث میشه که برای خودشون و دیگران مشکل ایجاد کنه 969 01:11:35,574 --> 01:11:37,275 چیکار می تونیم بکنیم؟ "منظورم اینه،" بیچاره دانا 970 01:11:37,277 --> 01:11:38,376 نه، دانا اینجوری نیست 971 01:11:38,378 --> 01:11:40,744 ما باید بدون داشتن یه مورد پیشرفته هر کسی رو واکسینه کنیم 972 01:11:40,746 --> 01:11:42,082 و این علائم رو از هم جدا کنیم 973 01:11:42,748 --> 01:11:43,116 یا پیغمبر 974 01:11:44,516 --> 01:11:46,150 ما شاهد برخی دوره‌های کمون بودیم 975 01:11:46,152 --> 01:11:48,220 حدود ۴۸ ساعت پیش 976 01:11:49,021 --> 01:11:50,754 چطور ممکنه؟ 977 01:11:50,756 --> 01:11:52,623 ناشناخته 978 01:11:52,625 --> 01:11:54,058 ... ولی با فشار تغییر پذیری 979 01:11:54,060 --> 01:11:55,759 که میتونه در کمتر از 48 ساعت حرکت کنه 980 01:11:55,761 --> 01:11:57,528 ما می‌تونیم به یک بیماری همه‌گیر نگاه بندازیم 981 01:11:57,530 --> 01:11:59,465 برخلاف چیزی که دنیا تا به حال دیده 982 01:12:00,834 --> 01:12:02,468 علائم بیماری آلوده چجوری هستن؟ 983 01:12:03,870 --> 01:12:05,839 من میگم اونا رو نگه داریم تا وقتی که کارشون تموم بشه 984 01:12:07,040 --> 01:12:08,672 اما ما همچنین باید اونا رو از دید دور نگه داریم 985 01:12:08,674 --> 01:12:11,811 ما نمیخوایم باعث حمله انبوه مردم بشه 986 01:12:12,980 --> 01:12:14,712 این کوچولو 987 01:12:14,714 --> 01:12:16,647 اون خیلی سختی‌ها رو پیش رو داره 988 01:12:16,649 --> 01:12:18,316 ولی حداقل "هاری" نداره 989 01:12:18,318 --> 01:12:20,251 مثل بیماری مقاربتی پخش میشه 990 01:12:20,253 --> 01:12:23,021 ولی بیشتر مردمی که به این ویروس مبتلا شدن 991 01:12:23,023 --> 01:12:25,857 و یک ارتباط مشترک غیر ممکن دارن 992 01:12:25,859 --> 01:12:27,993 یچیزی ارتباط این افراد و به هم متصل میکنه 993 01:12:27,995 --> 01:12:29,661 تو فکر می‌کنی این یه انسان آلوده‌ شده ست 994 01:12:29,663 --> 01:12:32,097 نه، فکر نمی‌کنم انسان باشه اما آنچه من باور دارم اینه که 995 01:12:32,099 --> 01:12:34,899 که چیزی در تماس نزدیک با بیشتر مردم رخ داده 996 01:12:34,901 --> 01:12:36,568 و اگه ما جلوش رو نگیریم 997 01:12:36,570 --> 01:12:38,169 نزدیک میشه و با چیزهای بیشتری ارتباط برقرار میکنه 998 01:12:38,171 --> 01:12:39,904 ما در حال صدور هشدار سلامت عمومی هستیم 999 01:12:39,906 --> 01:12:41,673 نه، نه، نه گوش کن ببین چی میگم 1000 01:12:41,675 --> 01:12:43,742 اگه این خبر رو تو اخبار پخش کنی باعث وحشت مردم میشه 1001 01:12:43,744 --> 01:12:46,278 کاری که ما باید بکنیم اینه که همه افراد آلوده‌ شده رو 1002 01:12:46,280 --> 01:12:47,980 قبل از اینکه از شهر خارج بشه قرنطینه کنیم 1003 01:12:47,982 --> 01:12:51,350 هاری یکی از مرگبارترین ویروس‌ها شناخته ‌شده برای انسان 1004 01:12:51,352 --> 01:12:53,652 و با یک فشار تغییر یافته مثل این، 1005 01:12:53,654 --> 01:12:55,655 اگه جلوش رو نگیریم میتونه همه بشریت رو آلوده کنه 1006 01:12:56,156 --> 01:12:58,290 خب، کاری که ما باید انجام بدیم یک کالبد شکافی 1007 01:12:58,292 --> 01:13:00,894 روی "دومنیک دانورس" انجام بدیم قبل از اینکه ... خیلی دیر شده، ما باید 1008 01:13:01,762 --> 01:13:02,296 یا پیغمبر 1009 01:13:05,800 --> 01:13:07,802 هی! اسلحه هاتون رو بیارید پایین! 1010 01:13:09,670 --> 01:13:10,705 این مرد مریض بود! 1011 01:13:12,006 --> 01:13:14,307 اون به بیمارستان اومد چون به کمک احتیاج داشت! 1012 01:13:23,351 --> 01:13:24,318 ...خانم 1013 01:13:29,624 --> 01:13:31,291 خانم، حالت خوبه؟ 1014 01:13:32,660 --> 01:13:34,294 آروم باش، آروم باش 1015 01:13:34,296 --> 01:13:36,229 میدونی، تو واقعا نباید اینجا باشی 1016 01:13:36,231 --> 01:13:37,631 این وقت شب تنهایی 1017 01:13:38,767 --> 01:13:41,904 حالت خوبه؟ خانم، میتونم کمکت کنم؟ 1018 01:13:43,005 --> 01:13:44,937 فقط لطفا... واو واو، واو، واو 1019 01:13:44,939 --> 01:13:46,672 تو که نمی خوای بری اون تو 1020 01:13:46,674 --> 01:13:49,809 چیزی نیست. چیزی نیست 1021 01:13:51,712 --> 01:13:54,247 من نمیخوام بهت صدمه بزنم 1022 01:14:47,203 --> 01:14:48,903 سلام، این "Burroughs" - ه 1023 01:14:48,905 --> 01:14:50,339 لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید 1024 01:14:50,341 --> 01:14:53,375 و همچنین نام و شماره تلفنتون رو بذارین تا بتونم باهاتون تماس بگیرم.متشکرم 1025 01:14:53,377 --> 01:14:55,977 1026 01:14:55,979 --> 01:14:59,280 دکتر الیوت در فهرست اصلی در پسوند چهار قرار داره 1027 01:15:00,850 --> 01:15:02,018 دکتر "Burroughs"، "رز" هستم 1028 01:15:03,019 --> 01:15:05,922 من شب‌ها کابوس می‌بینم 1029 01:15:07,091 --> 01:15:08,392 و دل درد دارم 1030 01:15:19,136 --> 01:15:21,336 شاید بهتر باشه یه چیزی بردارم 1031 01:15:21,338 --> 01:15:24,275 یا نمیدونم کمتر از یک چیزی 1032 01:15:25,242 --> 01:15:26,709 خواهشا باهام تماس بگیر 1033 01:15:28,279 --> 01:15:31,715 زندگی آغاز زندگی کردنه 1034 01:15:32,316 --> 01:15:34,183 انرژی ایجاد انرژی می‌کنه 1035 01:15:34,185 --> 01:15:36,051 تنها از طریق خرج کردن فردی که 1036 01:15:36,053 --> 01:15:37,087 یهویی ثروتمند میشه 1037 01:15:38,256 --> 01:15:40,223 حالا، شما باید خودتون رو کاملا تحمیل کنین 1038 01:15:40,225 --> 01:15:42,258 تا اینکه دیگه هیچی باقی نمیمونه 1039 01:15:42,260 --> 01:15:43,094 هیچی 1040 01:15:44,428 --> 01:15:47,497 حالا ، منظورم این نیست که برای مد بمیرم 1041 01:15:47,499 --> 01:15:50,400 اما این مد برای مردنه، آره؟ 1042 01:15:50,402 --> 01:15:52,801 این فانتزی - ه، 1043 01:15:52,803 --> 01:15:55,340 این زن برای وجود داشتن خیلی زیباست 1044 01:15:56,274 --> 01:15:59,244 مد ما همه نیست 1045 01:16:00,946 --> 01:16:02,445 از براد چه خبر؟ 1046 01:16:02,447 --> 01:16:03,780 هیچی 1047 01:16:03,782 --> 01:16:06,082 ما دیشب با هم قرار ملاقات داشتیم 1048 01:16:06,084 --> 01:16:07,952 و من ناراحتی معده داشتم واسه همین مجبور شدم برم 1049 01:16:08,553 --> 01:16:10,754 تو با برد به یه قرار ملاقات رفتی و تو حتی بهم نگفتی؟ 1050 01:16:11,789 --> 01:16:13,458 دیگه چی رو ازم قایم می‌کنی؟ 1051 01:16:16,294 --> 01:16:17,794 اوکی 1052 01:16:17,796 --> 01:16:19,465 داره میاد اینجا می خوای من بمونم؟ 1053 01:16:19,864 --> 01:16:21,931 نه، اشکالی نداره. ممنون 1054 01:16:21,933 --> 01:16:23,034 هی 1055 01:16:24,303 --> 01:16:26,138 باید در مورد اتفاقی که دیشب افتاد حرف بزنیم 1056 01:16:27,473 --> 01:16:30,207 ... ببین، این داروهایی که دارم مصرفشون می‌کنم، اینه 1057 01:16:30,209 --> 01:16:32,043 این باعث میشه که یه خورده قاطی کنم، باشه؟ 1058 01:16:32,944 --> 01:16:34,377 که با تو رو راست باشم 1059 01:16:34,379 --> 01:16:36,079 تنها چیزی که یادمه اینه که از رستوران بیرون رفتم 1060 01:16:36,081 --> 01:16:37,282 مطمئن نیستم چطوری اومدم خونه 1061 01:16:38,917 --> 01:16:40,219 من بردمت 1062 01:16:41,052 --> 01:16:42,086 رز؟ 1063 01:16:42,088 --> 01:16:42,819 ممنونم 1064 01:16:42,821 --> 01:16:44,290 من منتظر تو هستم 1065 01:16:47,260 --> 01:16:49,295 چلسی، لطفا 1066 01:16:50,863 --> 01:16:54,301 خیلی خب، رز چی می‌بینی؟ 1067 01:16:55,434 --> 01:16:56,835 ...این 1068 01:16:57,370 --> 01:16:58,037 خوبه 1069 01:16:58,937 --> 01:17:03,009 ...این خوبه، ولی ولی چی؟ 1070 01:17:03,342 --> 01:17:04,810 نشونم بده 1071 01:18:03,571 --> 01:18:07,175 لباس. اره 1072 01:18:09,343 --> 01:18:12,112 چلسی، میشه یه لحظه بهمون وقت بدی، لطفا؟ 1073 01:18:19,287 --> 01:18:20,154 اره 1074 01:18:24,258 --> 01:18:26,194 همه مدل‌ها، لطفا، صف ببندین 1075 01:18:27,596 --> 01:18:30,299 به سرعت. خارج شو برو، برو، برو 1076 01:18:30,965 --> 01:18:32,133 خیلی خب 1077 01:18:39,073 --> 01:18:42,110 ... این لباس نمایش رو تعطیل می کنه 1078 01:18:43,111 --> 01:18:43,479 چلسی 1079 01:18:44,546 --> 01:18:46,448 نمایش تمومه؟ منظورت منم؟ 1080 01:18:47,081 --> 01:18:48,482 منظورم، ماییم 1081 01:18:48,484 --> 01:18:50,652 کارت عالی بود، رز 1082 01:18:51,520 --> 01:18:53,186 اگه منو تحت‌تاثیر قرار بدی 1083 01:18:53,188 --> 01:18:55,590 خط خودت خارج از این سوال نیست 1084 01:18:57,626 --> 01:18:58,958 آفرین 1085 01:18:58,960 --> 01:19:00,259 ممنونم 1086 01:19:00,261 --> 01:19:01,628 خیلی خب، شنوایی فلوت 1087 01:19:01,630 --> 01:19:03,697 ...بریم بیرون، بیرون، بیرون 1088 01:19:03,699 --> 01:19:05,534 ما یه کاری داریم که باید انجام بدیم 1089 01:19:11,006 --> 01:19:12,038 اخطار 1090 01:19:12,040 --> 01:19:14,074 از مرکز کنترل بیماری‌ها 1091 01:19:14,076 --> 01:19:17,077 وضعیت اضطراری اعلام کرده 1092 01:19:17,079 --> 01:19:19,379 شیوع هاری باعث تشویق مقامات شده‌ 1093 01:19:19,381 --> 01:19:21,715 اونا دارن یه حمله ناگهانی رو تجربه می کنن 1094 01:19:21,717 --> 01:19:23,717 مثل علائم سرماخوردگی 1095 01:19:23,719 --> 01:19:26,453 تا به دنبال توجه پزشکی فوری باشن 1096 01:19:26,455 --> 01:19:29,389 از همه حیوانات و یا انسان‌ها که خشونت به خرج میدن 1097 01:19:29,391 --> 01:19:30,025 یا رفتار نامنظم دارن دوری کنین 1098 01:19:31,260 --> 01:19:34,094 ساکنان به شدت تشویق می‌شوند که در خانه بمانند 1099 01:19:34,096 --> 01:19:35,430 تو این موقع 1100 01:19:35,432 --> 01:19:37,532 ما دعا می‌کنیم که این اتفاق برای شما نیفته 1101 01:19:39,202 --> 01:19:40,268 گانتر 1102 01:19:40,270 --> 01:19:41,671 آه، استلا، سلام، سلام 1103 01:19:43,173 --> 01:19:45,673 حالا، بگو ببینم معتقد ها چی میگن 1104 01:19:45,675 --> 01:19:47,508 که مجموعه شما رو از هم جدا میکنه 1105 01:19:47,510 --> 01:19:52,045 در طی یک بحران سلامت عمومی، یک شیرین ‌کاری پر هزینه محسوب مشه؟ 1106 01:19:52,047 --> 01:19:55,149 هیچ وقت برای کسی یا هر چیزی توقف نمی‌کنه 1107 01:19:55,151 --> 01:19:57,118 خودت اینو میدونی 1108 01:19:57,120 --> 01:19:59,688 و ما قبلا با بحران‌های سلامت عمومی روبرو بودیم 1109 01:19:59,690 --> 01:20:02,758 من دوستان زیادی رو بخاطر ایدز و سارس از دست دادیم 1110 01:20:02,760 --> 01:20:05,394 و، میدونی، این چیه، واقعا؟ 1111 01:20:05,396 --> 01:20:07,028 این یه سرما خوردگی لعنتی داشت 1112 01:20:07,030 --> 01:20:08,796 معنی نداره 1113 01:20:08,798 --> 01:20:12,200 ما داریم درباره مد صحبت می‌کنیم این تیتر روزنامه‌ها نیست 1114 01:20:12,202 --> 01:20:13,634 - اوکی - یه شغل تو تلویزیون پیدا کن 1115 01:20:13,636 --> 01:20:14,803 گانتر "، حرف نزن" 1116 01:20:14,805 --> 01:20:16,237 آبی رو دوست داری؟ 1117 01:20:16,239 --> 01:20:17,675 - یجوریه - آره، فکر کردم خوب بود 1118 01:20:29,520 --> 01:20:30,287 ببخشید 1119 01:20:31,488 --> 01:20:34,222 سلام چلسی هنوز نرسیده؟ 1120 01:20:34,224 --> 01:20:35,426 نمیتونم پیداش کنم 1121 01:20:36,059 --> 01:20:36,727 کی؟ 1122 01:20:38,496 --> 01:20:39,428 بی‌خیال 1123 01:20:48,807 --> 01:20:49,939 الو 1124 01:20:49,941 --> 01:20:52,209 رز." دکتر " Burroughs دیدم که زنگ زدی 1125 01:20:53,478 --> 01:20:55,479 گوش کن، من داشتم نتیجه آزمایش تو رو 1126 01:20:56,447 --> 01:20:58,113 از آخرین باری که اونجا بودی بررسی میکردم 1127 01:20:58,115 --> 01:21:00,449 فکر کنم بهتر باشه برگردی به کلینیک 1128 01:21:00,451 --> 01:21:01,683 برای یک اقامت طولانی 1129 01:21:01,685 --> 01:21:03,285 چیز مهمی نیست 1130 01:21:03,287 --> 01:21:05,855 اما فقط برای احتیاط 1131 01:21:05,857 --> 01:21:07,089 میشه امشب بیای؟ 1133 01:21:09,394 --> 01:21:11,162 امشب نمیتونم اما من میتونم فردا بیام 1134 01:21:12,531 --> 01:21:15,166 اوه... خب، فکر کنم این باید به زودی تموم بشه 1135 01:21:16,167 --> 01:21:19,569 ...ولی سعی کن به خودت فشار نیاری 1136 01:21:19,571 --> 01:21:21,138 نمیارم. ممنون 1137 01:21:26,745 --> 01:21:28,747 تو روحش 1138 01:21:39,725 --> 01:21:41,258 ...اوه، من 1139 01:21:41,260 --> 01:21:43,495 چلس، چی شده؟ 1140 01:21:44,462 --> 01:21:45,662 من برای رسیدن به اینجا زمان سختی رو پشت سر گذاشتم 1141 01:21:45,664 --> 01:21:48,431 مثلا، بعضی وقتا از این کشور متنفرم 1142 01:21:48,433 --> 01:21:49,599 میدونی منظورم چیه؟ 1143 01:21:49,601 --> 01:21:51,134 حالت خوبه؟ 1144 01:21:51,136 --> 01:21:52,903 دستت چی شده؟ 1145 01:21:52,905 --> 01:21:55,439 ترافیک خیلی زیاد بود واسه همین مجبور شدم با مترو بیام 1146 01:21:55,441 --> 01:21:57,274 … و اونجا یه زن بود و اون 1147 01:21:57,276 --> 01:21:59,643 اون دیوونه شد و اون لعنتی منو گاز گرفت 1148 01:21:59,645 --> 01:22:02,179 و بعدش پلیس بهش شلیک کرد 1149 01:22:02,181 --> 01:22:03,848 به نظر داغون میای 1150 01:22:03,850 --> 01:22:06,150 مطمئنی میخوای امشب پیاده روی کنی؟ 1151 01:22:06,152 --> 01:22:09,620 آره، باشه فقط … نمیدونستم اینقدر سخته 1152 01:22:09,622 --> 01:22:12,423 چی سخته، عزیزم؟ زیبا بودن؟ 1153 01:22:12,425 --> 01:22:13,757 بستن برنامه؟ 1154 01:22:13,759 --> 01:22:15,394 مشکلاتت رو به من بگو 1155 01:22:24,605 --> 01:22:26,773 اوه خدای من چلسی 1156 01:22:31,544 --> 01:22:32,778 ...لعنتی 1157 01:22:34,180 --> 01:22:36,347 به نظر میاد از یه bukkake اومده بیرون 1158 01:22:36,349 --> 01:22:39,118 اما من معتقدم که این نگاه اونه 1159 01:22:41,688 --> 01:22:43,521 بازم کوکائین مصرف کن، میشل 1160 01:22:43,523 --> 01:22:46,326 این کار برای اون شخصیت درخشان شگفت‌انگیز 1161 01:22:47,294 --> 01:22:48,493 تکون نخور 1162 01:23:05,980 --> 01:23:07,712 سلام، چلسی هستم 1163 01:23:07,714 --> 01:23:11,817 من خیلی سرم شلوغه که جواب گوشی رو بدم. خداحافظ 1164 01:23:11,819 --> 01:23:13,220 ...چلس، کجا 1165 01:23:14,389 --> 01:23:15,790 گه توش 1166 01:24:04,473 --> 01:24:05,841 شنیدی؟ 1168 01:24:12,513 --> 01:24:14,883 تو با اون جنده چه مشکلی داری، پسر؟ 1169 01:24:16,618 --> 01:24:19,220 بهم کمک کن لعنتی 1170 01:24:26,830 --> 01:24:29,697 چه خبره؟ اوه، لعنتی 1171 01:24:29,699 --> 01:24:30,999 - ...لعنتی - ...رفیق 1172 01:24:33,902 --> 01:24:35,771 بس کن، بس کن 1173 01:26:06,031 --> 01:26:08,465 رز، چی کار می‌کنی؟ 1174 01:26:10,000 --> 01:26:11,700 منظورت چیه؟ چه اتفاقی افتاده؟ 1175 01:26:11,702 --> 01:26:13,938 تو از توی کوچه بیرون اومدی یادت نیست؟ 1176 01:26:14,605 --> 01:26:15,370 نه 1177 01:26:15,372 --> 01:26:16,940 باید از اینجا ببریمت بیرون 1178 01:26:16,942 --> 01:26:19,976 نه، نه. من خوبم ... اوه، خدای من 1179 01:26:19,978 --> 01:26:22,512 من اخیرا تحت فشار زیادی بودم 1180 01:26:22,514 --> 01:26:24,581 ... من … آره فقط باید یه چیزی بخورم 1181 01:26:24,583 --> 01:26:27,183 خیلی خب، باشه، بریم غذا بخوریم یه غذای درست و حسابی 1182 01:26:27,185 --> 01:26:29,786 اما اینجا نه تو رو می‌برم کلینیک 1183 01:26:29,788 --> 01:26:31,854 نه، نه! من فردا قرار ملاقات دارم 1184 01:26:31,856 --> 01:26:33,056 می تونه صبر کنه 1185 01:26:33,058 --> 01:26:35,124 رز، رز. رز، نمیشه صبر کرد 1186 01:26:35,126 --> 01:26:37,560 باید لباسم و تو این نمایش ببینم 1187 01:26:37,562 --> 01:26:39,929 میدونی چقدر برای این فداکاری کردم؟ 1188 01:26:39,931 --> 01:26:42,133 دلم واسه این تنگ نمیشه 1189 01:26:43,101 --> 01:26:44,434 من نمیرم 1190 01:26:44,436 --> 01:26:46,004 ...رز رز! 1191 01:26:48,908 --> 01:26:49,842 لعنتی 1192 01:27:00,619 --> 01:27:01,386 واو 1193 01:27:01,853 --> 01:27:02,721 میدونم، مگه نه؟ 1194 01:27:03,855 --> 01:27:05,823 بهترین لباس تو کل مجموعه ی لعنتیه 1195 01:27:05,825 --> 01:27:07,124 هی، کجایی؟ 1196 01:27:07,126 --> 01:27:08,659 حالت خوبه؟ 1197 01:27:08,661 --> 01:27:10,661 مهم نیست من الان اینجام 1198 01:27:10,663 --> 01:27:12,796 یادت میاد که ما چقدر خواب این رو داشتیم؟ 1199 01:27:12,798 --> 01:27:15,701 من باید یکی از طرح های نمایشی تو رو ببندم؟ 1200 01:27:16,636 --> 01:27:19,069 اینم از این موفق شدیم 1201 01:27:19,071 --> 01:27:20,603 چه احساسی داری؟ 1202 01:27:20,605 --> 01:27:24,942 این احساس واقعی نیست هیچکدومشون نیست 1203 01:27:24,944 --> 01:27:28,112 نمایش تا یه دقیقه ی دیگه شروع میشه 1204 01:27:28,114 --> 01:27:29,880 مطمئنی حالت خوبه؟ 1205 01:27:29,882 --> 01:27:32,016 چطور نمیتونم باشم؟ 1206 01:27:32,018 --> 01:27:34,119 دلم برای این دنیا تنگ نمیشه 1207 01:27:34,121 --> 01:27:36,722 می دونی چند تا دختر می خوان بدونن که ما کجاییم؟ 1208 01:27:37,757 --> 01:27:39,658 نفر بعدی تویی، رز؟ 1209 01:27:39,660 --> 01:27:41,728 تو عالی میشی 1210 01:27:42,795 --> 01:27:44,628 تو عالی میشی 1211 01:27:44,630 --> 01:27:47,131 من دارم نمایش مادرجنده رو میبندم 1212 01:27:47,133 --> 01:27:49,733 من عالی هستم. برو 1213 01:27:49,735 --> 01:27:51,202 دلت نمیخواد اون لحظه بزرگ رو از دست بدی 1214 01:27:51,204 --> 01:27:52,603 ... فقط می‌خواستم بهت بگم 1215 01:27:52,605 --> 01:27:53,939 رز گانتر "ازت درخواست می کنه" 1216 01:27:53,941 --> 01:27:56,540 اوه خدای من چلسی تو خیلی عرق کردی 1217 01:27:56,542 --> 01:27:58,677 خدایا چلسی از این طرف، یالا 1218 01:29:32,374 --> 01:29:33,907 باید همین الان از اینجا بریم 1219 01:29:33,909 --> 01:29:34,777 چی؟ 1220 01:29:35,711 --> 01:29:36,610 میدونم چه خبره 1221 01:29:36,612 --> 01:29:38,312 میدونم که حالت خوب نیست.. زود باش 1222 01:29:38,314 --> 01:29:39,713 - نه، من خوبم - ...رز 1223 01:29:39,715 --> 01:29:41,082 هیچ خبری نیست بهت که گفتم 1224 01:29:41,084 --> 01:29:42,216 ما وقت بیشتری نداریم 1225 01:29:43,952 --> 01:29:46,652 شنیدی؟ اینم بخشی از نمایشه؟ 1226 01:29:50,993 --> 01:29:52,159 اوه خدای من! چلسی! 1227 01:29:55,798 --> 01:29:56,899 نه! 1228 01:29:57,933 --> 01:29:59,169 چلسی! 1229 01:30:02,072 --> 01:30:02,939 چلسی! 1230 01:30:04,641 --> 01:30:05,742 چلس، نه! 1231 01:30:07,076 --> 01:30:09,042 عقلت رو از دست دادی؟! 1232 01:30:10,012 --> 01:30:10,979 چلسی! 1233 01:30:11,713 --> 01:30:13,147 چلسی! 1234 01:30:18,021 --> 01:30:19,320 بس کن! 1235 01:30:25,095 --> 01:30:26,328 پلیس! تکون نخور! 1236 01:30:26,330 --> 01:30:28,163 - ما همین الان باید از اینجا خارج بشیم! - چلسی! 1237 01:30:29,766 --> 01:30:30,866 چلسی! 1238 01:30:32,869 --> 01:30:33,770 تکون نخور! 1239 01:30:46,350 --> 01:30:47,952 چلس، نه! 1240 01:30:50,921 --> 01:30:51,922 چلسی! 1241 01:30:53,023 --> 01:30:54,358 بی حرکت! 1242 01:31:01,999 --> 01:31:03,167 نه! 1243 01:31:06,403 --> 01:31:07,803 رز، زود باش 1244 01:31:07,805 --> 01:31:09,171 - نه! - باید از اینجا بریم بیرون! 1245 01:31:09,173 --> 01:31:10,739 - نه! - زود باش! 1246 01:31:10,741 --> 01:31:11,974 بیا بریم 1247 01:31:18,848 --> 01:31:19,948 تو خوبی 1248 01:31:19,950 --> 01:31:21,717 رز، من شنیدم که تو غش کردی 1249 01:31:21,719 --> 01:31:23,352 و توهمات بیش از پیش دوام آوردن 1250 01:31:23,354 --> 01:31:24,889 احساس می‌کنم دارم عقلم رو از دست میدم 1251 01:31:25,322 --> 01:31:26,822 به محض اینکه تونستم آوردمش 1252 01:31:26,824 --> 01:31:29,225 اوه خدای من چلسی، من باید 1253 01:31:29,227 --> 01:31:29,992 چیزی نیست 1254 01:31:29,994 --> 01:31:31,461 "تو کار درست رو انجام دادی، آقای" هارت 1255 01:31:31,463 --> 01:31:33,496 رز، من برای استرس خیلی متاسفم 1256 01:31:33,498 --> 01:31:35,098 که تو بیرون ساختمان آسیب‌ دیدی 1257 01:31:35,100 --> 01:31:36,366 قصد من این نبود که عجله کنم 1258 01:31:36,368 --> 01:31:37,600 همه چیز داره از کنترل خارج میشه 1259 01:31:37,602 --> 01:31:39,804 باور کن وقتی بهت میگم من همه چی رو تحت کنترل دارم 1260 01:31:40,805 --> 01:31:42,272 اوه خدای من دکتر "Burroughs"، من مریضم 1261 01:31:42,274 --> 01:31:43,506 اوکی 1262 01:31:43,508 --> 01:31:45,107 اون ویروس توی اخبار 1263 01:31:45,109 --> 01:31:47,412 ... حس می‌کنم احساس می‌کنم از طرف من اومد 1264 01:31:48,746 --> 01:31:50,246 همه اتفاقاتی که اطراف من افتاده 1265 01:31:50,248 --> 01:31:53,084 این یک رویا نیست این … این تقصیر منه 1266 01:31:54,152 --> 01:31:56,087 من به مردم صدمه زدم و چلسی مرده 1267 01:31:57,155 --> 01:31:59,356 اوه خدای من، اونجوری که به من نگاه می‌کرد 1268 01:31:59,358 --> 01:32:00,924 آروم باش، رز آروم باش! 1269 01:32:00,926 --> 01:32:01,460 به من نگاه کرد! 1270 01:32:02,127 --> 01:32:03,360 آروم باش 1271 01:32:03,362 --> 01:32:04,894 از فرمول خودت استفاده کردی؟ 1272 01:32:04,896 --> 01:32:06,263 نه 1273 01:32:06,265 --> 01:32:08,131 اوه، نه. زود باش 1274 01:32:08,133 --> 01:32:11,000 همه‌اش مثل خون 1275 01:32:11,002 --> 01:32:12,938 به همین خاطره که دیگه قبولش نکردم 1276 01:32:14,172 --> 01:32:17,075 خون بود؟ چرا به من خون میدی؟ 1277 01:32:18,777 --> 01:32:21,212 ببین، میدونم که من دیوونه به نظر میام، اما اینا توهم نیستن 1278 01:32:21,214 --> 01:32:23,147 یه مشکلی برای من پیش اومده 1279 01:32:23,149 --> 01:32:25,082 خون؟ این توهمات خیلی پایدار هستن 1280 01:32:25,084 --> 01:32:27,384 دکتر، فکر کنم وقتشه که با ما روراست باشی 1281 01:32:27,386 --> 01:32:30,254 همه اون آدمایی که مریض بودن بخاطر من مردن 1282 01:32:30,256 --> 01:32:32,789 رز، رز، رز، ... چی میشه اگه بخوام بهت بگم 1283 01:32:32,791 --> 01:32:34,791 که یک بیماری وجود داشت؟ 1284 01:32:34,793 --> 01:32:37,294 و قصد کشتن ۱۰۰،۰۰۰ نفر رو داشت 1285 01:32:37,296 --> 01:32:40,364 و هر روز ۱۰۰،۰۰۰ نفر رو می‌کشه 1286 01:32:40,366 --> 01:32:42,032 مگه اینکه درمانش کنیم؟ 1287 01:32:42,034 --> 01:32:44,969 ...سطح سلامتی تو مهم نیست.تو میتونی 1288 01:32:44,971 --> 01:32:47,238 یه بزرگسال و در ابتدای زندگی میکشه 1289 01:32:47,240 --> 01:32:49,307 به راحتی به عنوان یک متولد جدید یا یک مقام ارشد 1290 01:32:49,309 --> 01:32:51,343 کاملا تصادفی و بی‌رحمانه ست 1291 01:32:51,345 --> 01:32:53,545 حالا، رز، اگه می تونستی اون آدما رو نجات بدی 1292 01:32:53,547 --> 01:32:55,448 اگه می تونستی متوقفش کنی این کار رو می‌کردی؟ 1293 01:32:56,148 --> 01:32:57,581 البته 1294 01:32:57,583 --> 01:32:59,085 خب، اون مریضی که الان اینجاست، رز 1295 01:33:00,353 --> 01:33:02,321 در حال حاضر با ماست و بهش مرگ میگیم 1296 01:33:03,923 --> 01:33:06,859 ما وسیله‌ای برای درمان اون داریم اما دست ‌های ما بسته‌ ست 1297 01:33:10,931 --> 01:33:13,000 فقط از اونجا رد شد 1298 01:33:44,931 --> 01:33:45,930 این دیگه چه کوفتیه؟ 1299 01:33:49,570 --> 01:33:51,637 باید از اینجا بریم بیرون 1300 01:33:51,639 --> 01:33:53,038 باید رز رو تو اون سیر کنیم، 1301 01:33:53,040 --> 01:33:54,573 مگه نه آقای هارت؟ 1302 01:33:54,575 --> 01:33:56,976 زمان "پاک‌سازی" همونطور که تو اینکار و کردی 1303 01:33:56,978 --> 01:33:57,910 نه، بذار توضیح بدم! 1304 01:33:57,912 --> 01:33:58,911 من آقای هارت رو استخدام کردم 1305 01:33:58,913 --> 01:34:01,482 که حواست به بیرون از این ساختمون باشه 1306 01:34:02,651 --> 01:34:04,283 چی؟ 1307 01:34:04,285 --> 01:34:06,619 اون نامزد خوبی برای این موقعیت بود 1308 01:34:06,621 --> 01:34:09,322 اون به راحتی به تو دسترسی داشت 1309 01:34:09,324 --> 01:34:10,989 و وقتی بهش گفتم که تو چی هستی، خب 1310 01:34:10,991 --> 01:34:14,195 اون یه روزنامه ‌نگار نمی‌تونست در مقابل داستان مقاومت کنه 1311 01:34:16,464 --> 01:34:17,565 من چی هستم؟ 1312 01:34:18,166 --> 01:34:19,298 ...رز، این 1313 01:34:19,300 --> 01:34:21,302 - کل این مدت میدونستی؟ - نه 1314 01:34:22,136 --> 01:34:23,570 من تو رو در امان نگه داشتم 1315 01:34:23,572 --> 01:34:25,137 به چی؟ جاسوسی منو می‌کنی؟ 1316 01:34:25,139 --> 01:34:26,440 مثل اینکه من یک نوع تجربه علمی هستم؟ 1317 01:34:26,442 --> 01:34:27,474 نه! نه، اینطوری نیست 1318 01:34:27,476 --> 01:34:28,608 پس چجوریه؟ 1319 01:34:28,610 --> 01:34:31,010 می‌خواستم ازت محافظت کنم 1320 01:34:31,012 --> 01:34:32,013 ازم خواست که بیام! 1321 01:34:32,280 --> 01:34:34,415 اما من هیچ وقت ازت نخواستم این کار رو بکنی، مگه نه؟ 1322 01:34:35,350 --> 01:34:37,116 - من حرفی ندارم - میدونم 1323 01:34:37,118 --> 01:34:38,318 من گند زدم 1324 01:34:38,320 --> 01:34:40,086 آره، راست میگی 1325 01:34:40,088 --> 01:34:41,557 میدونم. میدونم 1326 01:34:43,225 --> 01:34:45,494 ...رز، هی 1327 01:34:47,363 --> 01:34:48,696 دوست دارم 1328 01:34:48,698 --> 01:34:50,032 باورم نمیشه! 1329 01:34:51,967 --> 01:34:54,436 خیلی چیزها برای روزنامه نگاری "صداقت، آقای" هارت 1330 01:34:57,038 --> 01:34:58,906 Burroughs، حرومزاده! 1331 01:35:08,350 --> 01:35:10,620 این دیگه چه کوفتیه؟ ها؟ 1332 01:35:11,621 --> 01:35:13,086 این خون؟! 1333 01:35:13,088 --> 01:35:15,456 ذهنت قراره به سوالای بیشتری جواب بده 1334 01:35:15,458 --> 01:35:17,091 اگه تو یاد بگیری که آروم باشی 1335 01:35:17,093 --> 01:35:18,291 و منتظر جواب باشی 1336 01:35:19,995 --> 01:35:21,194 این دیگه چه معنی میده؟! 1337 01:35:21,196 --> 01:35:22,264 یه کتاب بخون 1338 01:35:27,035 --> 01:35:29,506 بدن جدیدت تنها به دلیل نیاز به خون محدود 1339 01:35:31,074 --> 01:35:32,909 رز، تو باید غذا بخوری 1340 01:35:33,743 --> 01:35:35,044 دست از انکار کردن بردار 1341 01:35:36,379 --> 01:35:38,513 در برخی موارد، شما باید بدونی که اینا 1342 01:35:38,515 --> 01:35:39,382 توهم یا کابوس نیستن 1343 01:35:40,451 --> 01:35:42,252 رز، یک شکارچی درونت هست 1344 01:35:43,253 --> 01:35:45,119 و خیلی مشتاق که اجازه خروج ازش و داشته باشیم 1345 01:35:45,121 --> 01:35:47,422 تو با من چیکار کردی؟ 1346 01:35:47,424 --> 01:35:48,756 من فقط بهت اجازه دادم که به اینجا دسترسی داشته باشی 1347 01:35:48,758 --> 01:35:50,994 ... بزرگ‌ترین استعداد بالقوه ات 1348 01:35:52,228 --> 01:35:53,163 برای بهتر شدن بشریت 1349 01:35:54,030 --> 01:35:55,699 تو انسانیت منو ازم گرفتی! 1350 01:35:56,767 --> 01:35:59,167 یک مفهوم قدیمی و بیش از حد منسوخ 1351 01:35:59,169 --> 01:36:02,304 انسان محدودِ رز، تو دیگه خیلی بیشتر از اینایی 1352 01:36:04,108 --> 01:36:08,075 اره، میدونم قیمتش خیلی بالاست 1353 01:36:08,077 --> 01:36:09,546 اما هزینه تمام زندگی مرگ 1354 01:36:10,648 --> 01:36:13,214 بدنت سلول هایی رو که زندگی رو حفظ میکنن رو میکشه 1355 01:36:13,216 --> 01:36:17,619 انسان‌ها سال گذشته بیش از ۵۶ میلیارد حیوان رو مصرف کردن 1356 01:36:19,323 --> 01:36:20,456 برای رسیدن به جاودانگی 1357 01:36:20,458 --> 01:36:21,225 این چیزها مهم نیستن 1358 01:36:22,526 --> 01:36:25,062 و قربانی کردن چند نفر ارزش اونو داره 1359 01:36:26,698 --> 01:36:27,597 این موجه 1360 01:36:27,599 --> 01:36:29,799 تا زنده موندن گونه‌ها رو تضمین کنه 1361 01:36:29,801 --> 01:36:33,002 حق نداری نقش خدا رو بازی کنی 1362 01:36:33,637 --> 01:36:37,374 کدوم خدا؟ ما خدا هستیم 1363 01:36:40,411 --> 01:36:42,480 آه! چه غلطی کردی؟! 1364 01:36:43,080 --> 01:36:44,516 تو روحت 1365 01:36:45,584 --> 01:36:47,452 این دیگه چه کوفتیه؟ 1366 01:36:55,760 --> 01:36:57,594 وقتی به حدود آنچه که ممکن بود برای 1367 01:36:57,596 --> 01:36:58,630 سرطان همسرم انجام شد رسیدیم، 1368 01:36:59,698 --> 01:37:01,764 بدنش و به هدف اهدا کرد 1369 01:37:04,369 --> 01:37:06,771 و حالا، اون نشون‌ دهنده پیشرفت در تحقیقاتم 1370 01:37:11,209 --> 01:37:14,678 این؟ این زنت - ه؟! 1371 01:37:14,680 --> 01:37:15,411 قسمت اول 1372 01:37:15,413 --> 01:37:17,848 از این روش جون سالم به در بردنه 1373 01:37:17,850 --> 01:37:20,519 اما بعد سرطان خودش هم فناناپذیر بود، 1374 01:37:22,687 --> 01:37:26,625 تغییر شکل انسان در یک چیز … منحصر به فرد 1375 01:37:28,159 --> 01:37:30,395 انتظار ندارم که شما زیبایی اونو درک کنی 1376 01:37:31,631 --> 01:37:34,498 من در حال محدود کردن خودم با این محدودیت‌ها بودم 1377 01:37:34,500 --> 01:37:36,200 یک سیستم ارزشی مبتنی بر انسان 1378 01:37:36,202 --> 01:37:38,469 ... انسانیت ما همونطور که گذاشتی، رز 1379 01:37:38,471 --> 01:37:40,373 چنین محدودیتی رو تحمیل می‌کنه 1380 01:37:41,808 --> 01:37:43,841 ... سینتیا اولین کسی بود که تونستم نجاتش بدم 1381 01:37:43,843 --> 01:37:46,677 زمانی که من خودم و از چنین مفاهیم کوته فکرانه 1382 01:37:46,679 --> 01:37:48,412 به عنوان انسانیت آزاد کردم 1383 01:38:00,827 --> 01:38:01,893 رز! 1384 01:38:03,897 --> 01:38:05,630 به خودت صدمه نزن! 1385 01:38:09,635 --> 01:38:10,169 نه! 1386 01:38:16,542 --> 01:38:17,611 بخور، رز 1387 01:38:19,345 --> 01:38:21,613 از بذل و بخشش اون مضایقه نکن 1388 01:38:26,253 --> 01:38:28,188 به عنوان بخشی از خودت نگهش دار 1389 01:38:47,274 --> 01:38:48,406 "سینتیا"! 1390 01:38:49,711 --> 01:38:51,877 تو زن لعنتیم رو ازم گرفتی! 1391 01:39:37,860 --> 01:39:40,396 نه! 1392 01:39:59,948 --> 01:40:01,281 با وجود اینکه 1393 01:40:01,283 --> 01:40:04,451 گزارش‌هایی از نیروی بیش از حد به اجرا گذاشته میشه 1394 01:40:04,453 --> 01:40:06,454 ارتش شیوع هاری رو در پی داشته‌ 1395 01:40:07,388 --> 01:40:09,523 با بی‌اثر کردن واکسن‌ها، 1396 01:40:09,525 --> 01:40:11,960 همه بیمارانی که ویروس را به معرض نمایش می‌گذارند، کشته شده‌اند 1397 01:40:13,362 --> 01:40:14,930 سی‌دی، وضعیت اضطراری عمومی را بالا برده‌است 1398 01:40:15,731 --> 01:40:17,866 که به نظر می‌رسد به همان سرعتی که شروع شده‌ باقی مانده‌است، 1399 01:40:19,535 --> 01:40:21,903 و با مقامات بهداشتی در حالی که هنوز سر خود را می‌خارونه 1400 01:40:21,905 --> 01:40:24,806 و حیران بود که دلیلش چیه 1401 01:40:24,808 --> 01:40:27,274 در مورد شیوع هاری گزارش شده‌ 1402 01:40:27,276 --> 01:40:28,478 اکنون توسط مقامات تایید شده‌ 1403 01:40:29,412 --> 01:40:30,713 به عنوان یک فشار شدید از آنفلوآنزا، 1404 01:40:31,847 --> 01:40:35,348 و نتیجه هیستری آنلاین 1405 01:40:35,350 --> 01:40:36,851 به نظر میرسه که میتونی بر می‌گردیم به اعتماد کردن 1406 01:40:36,853 --> 01:40:38,418 همسایه بغلی 1407 01:40:38,420 --> 01:40:40,054 هرچند هنوز چند نفر مفقود شده‌اند 1408 01:40:58,808 --> 01:41:01,542 نه، این برای تو نیست 1409 01:41:01,544 --> 01:41:03,644 نه، تو مال خودت رو داشتی 1410 01:41:08,085 --> 01:41:09,818 نه نه نه 1411 01:41:09,820 --> 01:41:13,724 این برای تو نیست این برای مهمونمون - ه آره 1412 01:41:47,758 --> 01:41:48,993 صبح بخیر 1413 01:41:59,805 --> 01:42:00,972 نه 1414 01:42:14,152 --> 01:42:19,825 اره، فناناپذیری واقعا گرون، مگه نه، عزیزم؟ 1415 01:42:41,446 --> 01:42:44,984 خب، کجا بودیم؟ 1416 01:42:57,731 --> 01:43:01,464 همگام سازی و اصلاح شده توسط:محمد & کیوان Royal.subscene