1 00:00:58,376 --> 00:01:00,751 ¡Detente, farsante! 2 00:01:00,834 --> 00:01:07,418 ¡Detente tú! Te atravesaré. Te despedazaré miembro a miembro. 3 00:01:23,376 --> 00:01:25,793 Se te acaba el tiempo, Peter Pan. 4 00:01:25,876 --> 00:01:28,168 A Peter Pan no le importa el tiempo. 5 00:01:28,251 --> 00:01:30,334 ¡Cuidado con el cocodrilo! 6 00:01:30,834 --> 00:01:32,668 Ten cuidado tú con él. 7 00:01:32,751 --> 00:01:36,543 Wendy, no esperes al último momento para hacer las maletas. 8 00:01:36,626 --> 00:01:37,543 Descuida, madre. 9 00:01:37,626 --> 00:01:40,709 -El tren sale mañana a las ocho en punto. -Ya te he oído, madre. 10 00:01:40,793 --> 00:01:41,834 Estaré lista. 11 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Apártate, madre. ¿Y el tesoro? 12 00:01:44,876 --> 00:01:45,876 ¿Dónde está? 13 00:01:47,209 --> 00:01:48,626 No. ¡Devuélvemelo! 14 00:01:49,584 --> 00:01:51,001 John, ¡devuélvemelo! 15 00:01:52,959 --> 00:01:54,168 ¡Es mío! 16 00:01:57,376 --> 00:01:59,918 ¡Tengo el tesoro! 17 00:02:06,959 --> 00:02:08,084 ¡Ya eres mío! 18 00:02:10,959 --> 00:02:12,043 ¿Dónde está? 19 00:02:14,543 --> 00:02:17,793 Capitán Garfio, ya empiezo a cansarme. ¿Podemos parar un poco? 20 00:02:17,876 --> 00:02:20,501 ¿Te das por vencido? ¿Vas a rendirte? 21 00:02:40,459 --> 00:02:44,168 Te tengo acorralado, Peter. Y no hay ni rastro de los Niños Perdidos. 22 00:02:44,251 --> 00:02:46,126 ¡Nadie vendrá a salvarte! 23 00:02:49,126 --> 00:02:52,376 No te habrás olvidado de mí, ¿verdad? Michael, dame el tesoro. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,043 Déjame a Garfio a mí. 25 00:02:56,251 --> 00:03:00,251 Apártate, capitán, o te atravesaré. 26 00:03:01,043 --> 00:03:02,501 ¡Dale, Wendy! 27 00:03:03,959 --> 00:03:05,126 ¡Muy bien, Wendy! 28 00:03:06,334 --> 00:03:07,334 ¡Vamos, Wendy! 29 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 ¡No le hagas daño! 30 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 -¿Te rindes, capitán? -No. 31 00:03:14,626 --> 00:03:15,626 Solo estás... 32 00:03:20,793 --> 00:03:21,918 ¿Qué ha sido eso? 33 00:03:27,876 --> 00:03:28,959 ¡Otra vez no! 34 00:03:31,376 --> 00:03:33,001 ¿Quién es el culpable? 35 00:03:35,126 --> 00:03:37,376 -¿Wendy? -John, ¡serás acusica! 36 00:03:37,459 --> 00:03:39,543 -No he dicho nada. -No ha sido culpa mía. 37 00:03:39,626 --> 00:03:41,334 -Han sido sus jueguecitos. -Basta ya. 38 00:03:41,418 --> 00:03:43,918 -Han empezado ellos, no yo. -¡Basta! 39 00:03:44,001 --> 00:03:44,834 La espada. 40 00:03:47,293 --> 00:03:48,918 La espada, los sombreros... 41 00:03:53,001 --> 00:03:54,126 Nana. 42 00:03:54,209 --> 00:03:56,376 Padre, ¿puede quedarse un ratito más? 43 00:03:56,459 --> 00:03:57,459 No, no puede. 44 00:03:58,584 --> 00:04:02,334 Sinceramente, Wendy, ¿quieres pasar así tu última noche en casa? 45 00:04:02,418 --> 00:04:04,918 -Solo estábamos divirtiéndonos. -Precisamente. 46 00:04:05,668 --> 00:04:10,251 Ya eres muy mayor para divertirte con estas cosas. 47 00:04:13,251 --> 00:04:15,043 Nana, vámonos. 48 00:04:19,334 --> 00:04:22,168 Wendy, ¿por qué has dicho eso? 49 00:04:22,876 --> 00:04:24,543 Lo de que era culpa nuestra. 50 00:04:24,626 --> 00:04:28,043 Eres pirata, ¿no? Pues sálvese quien pueda. 51 00:04:45,251 --> 00:04:46,459 Te quedan bien. 52 00:04:52,543 --> 00:04:53,834 Deberías llevártelos. 53 00:04:54,626 --> 00:04:55,626 Mejor no. 54 00:05:00,959 --> 00:05:03,001 Venga, niños, a la cama. 55 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Cuentos del ocaso 56 00:05:08,209 --> 00:05:10,626 -No ha sido culpa mía. -Ya lo sé, John. 57 00:05:13,168 --> 00:05:16,459 Madre, ¿por qué el capitán Garfio odia a Peter Pan? 58 00:05:17,376 --> 00:05:21,626 Es una buena pregunta. Pero tendremos que meditarla... 59 00:05:22,459 --> 00:05:23,709 ...mañana. 60 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 Wendy. 61 00:05:26,959 --> 00:05:27,876 ¿Puedo pasar? 62 00:05:31,668 --> 00:05:35,043 Tendrías que dar mejor ejemplo a tus hermanos. 63 00:05:35,834 --> 00:05:37,751 Los dos te admiran muchísimo. 64 00:05:37,834 --> 00:05:39,543 Para eso ya estás tú. 65 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 Necesitan que yo sea su madre, 66 00:05:41,876 --> 00:05:43,751 que su padre sea su padre 67 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 y que tú seas su hermana mayor. 68 00:05:48,001 --> 00:05:50,418 Tú puedes darles algo que nosotros no tenemos. 69 00:05:51,209 --> 00:05:54,543 Te seguirán adonde vayas, así que has de ser buena líder. 70 00:05:55,168 --> 00:05:58,001 ¿Y cómo voy a serlo desde el internado, madre? 71 00:06:00,293 --> 00:06:02,376 Yéndote con la cabeza bien alta, 72 00:06:03,126 --> 00:06:03,959 para empezar. 73 00:06:05,168 --> 00:06:10,168 Si una joven es lo bastante afortunada, a cierta edad se va al internado 74 00:06:10,834 --> 00:06:13,084 a prepararse para la vida que la espera. 75 00:06:13,168 --> 00:06:15,334 ¿Y si no quiero esa vida? 76 00:06:15,876 --> 00:06:18,001 Es lo que hice yo a tu edad. 77 00:06:18,084 --> 00:06:20,084 ¿Y si no quiero tu vida? 78 00:06:31,126 --> 00:06:33,876 ¿Qué es lo que te da miedo, cariño? 79 00:06:35,001 --> 00:06:37,001 Quiero que las cosas sigan como están. 80 00:06:38,334 --> 00:06:39,543 ¿Como están? 81 00:06:41,084 --> 00:06:44,584 Fíjate, Wendy. Si ya apenas cabes en tu cama. 82 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Estás creciendo. 83 00:06:49,918 --> 00:06:51,584 A lo mejor no quiero crecer. 84 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 No puedes detener el tiempo. 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,959 Seguirá avanzando, te guste o no. 86 00:07:01,043 --> 00:07:03,668 Imagínate la de cosas que te perderías 87 00:07:04,834 --> 00:07:06,459 si no vieras lo que te aguarda. 88 00:07:08,001 --> 00:07:10,501 Y la de cosas que se perdería el mundo 89 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 si tú no estuvieras ahí para hacerlas. 90 00:07:18,126 --> 00:07:24,501 Es hora de dejarse llevar, mis niños 91 00:07:25,418 --> 00:07:31,834 Y de soñar con el arrullo de las tórtolas 92 00:07:32,668 --> 00:07:38,584 Así, cuando me gire a apagar la luz 93 00:07:39,043 --> 00:07:45,668 Sabré que creceréis de aquí a mañana 94 00:07:47,459 --> 00:07:53,209 Echad a volar hacia el cielo despejado 95 00:07:54,001 --> 00:08:00,543 Donde las estrellas os deslumbrarán 96 00:08:01,626 --> 00:08:08,626 Os echaré de menos, mis pequeños valientes 97 00:08:10,668 --> 00:08:17,668 Cuando seáis mayores al amanecer 98 00:09:52,293 --> 00:09:53,293 ¡Te pillé! 99 00:09:55,876 --> 00:09:58,001 No lo... ¿Qué ha pasado? 100 00:09:58,751 --> 00:10:00,001 ¿Estaba soñando? 101 00:10:00,084 --> 00:10:01,751 Estabas volando. 102 00:10:02,293 --> 00:10:03,293 ¿Cómo? 103 00:10:03,834 --> 00:10:05,459 Ha sido un bichito. 104 00:10:10,418 --> 00:10:11,626 Dudo que eso sea un bicho. 105 00:10:13,084 --> 00:10:14,959 Es un... Es un... 106 00:10:16,751 --> 00:10:18,334 Es un hada. 107 00:10:19,376 --> 00:10:21,084 Y si algo sé de las hadas, 108 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 es que no les gusta que las llamen bichos. 109 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 -¿Eres...? -¿Peter Pan? 110 00:10:27,959 --> 00:10:29,876 ¿Acaso esperabais a otro? 111 00:10:29,959 --> 00:10:32,459 No esperábamos a nadie en absoluto. 112 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 Siempre se hacen los sorprendidos. 113 00:10:34,209 --> 00:10:35,876 Siempre te había imaginado más... 114 00:10:35,959 --> 00:10:37,751 -¿Alto? -No. Más bajito, de hecho. 115 00:10:41,251 --> 00:10:43,959 No, disculpa, no quería decir eso. 116 00:10:44,043 --> 00:10:48,459 En fin... ¿Cómo es que existes? 117 00:10:49,084 --> 00:10:50,793 Creía que no eras más que un cuento. 118 00:10:50,876 --> 00:10:51,876 ¿Por qué no ambas cosas? 119 00:10:53,668 --> 00:10:55,584 Me gustan los cuentos sobre mí. 120 00:10:55,668 --> 00:10:57,876 Y a tu madre se le da muy bien contarlos. 121 00:10:57,959 --> 00:10:59,168 Echemos un vistazo. 122 00:10:59,251 --> 00:11:01,751 Disculpa, no puedes hurgar entre nuestras cosas. 123 00:11:01,834 --> 00:11:03,043 ¿Dónde te escondes? 124 00:11:06,501 --> 00:11:07,793 Por favor, ten cuidado. 125 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 Esto es muy frágil. 126 00:11:09,459 --> 00:11:11,043 ¿A qué has venido? 127 00:11:11,126 --> 00:11:13,251 Primero, a sacaros de aquí. 128 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 Y segundo... 129 00:11:20,126 --> 00:11:21,126 A por mi sombra. 130 00:11:21,209 --> 00:11:22,751 ¿Tu sombra? 131 00:11:22,834 --> 00:11:24,793 Se intenta escapar, y es la única que tengo. 132 00:11:25,334 --> 00:11:27,543 Estás complicando demasiado las cosas. 133 00:11:36,126 --> 00:11:36,959 Ahí estás. 134 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 ¡Te pillé! 135 00:11:51,043 --> 00:11:52,543 Tienes pocas luces. 136 00:11:55,334 --> 00:11:56,918 ¡Agárrala, Peter! ¡Cógela! 137 00:12:00,959 --> 00:12:02,084 ¡Casi es tuya! 138 00:12:03,501 --> 00:12:04,501 ¡Ahí está! 139 00:12:07,043 --> 00:12:09,251 ¡Tu gorro! ¡Tengo tu gorro! 140 00:12:10,376 --> 00:12:11,209 ¡Corre, corre! 141 00:12:12,418 --> 00:12:13,418 ¡Te pillé! 142 00:12:14,793 --> 00:12:17,501 ¿Cuándo aprenderás que no puedes separarte de mí, vieja amiga? 143 00:12:18,501 --> 00:12:20,126 No, lo de aquella vez no cuenta. 144 00:12:28,376 --> 00:12:30,459 -Estate quieta. -A lo mejor puedo ayudarte. 145 00:12:33,168 --> 00:12:34,918 Espera, déjame ver. 146 00:12:41,209 --> 00:12:43,626 Tranquila, Campanilla. Wendy no me haría daño. 147 00:12:45,793 --> 00:12:48,251 -¿No puede hablar? -Claro que sí. 148 00:12:48,334 --> 00:12:50,209 Es que tú aún no sabes escucharla. 149 00:12:52,126 --> 00:12:54,209 Qué pequeñita eres, Campanilla. 150 00:12:56,834 --> 00:12:59,709 -¿Qué ha dicho? -Que todas las hadas son pequeñas. 151 00:12:59,793 --> 00:13:01,209 Y que por eso son hadas. 152 00:13:07,376 --> 00:13:09,293 ¿Cómo sabes mi nombre, Peter Pan? 153 00:13:10,376 --> 00:13:11,751 Se lo he oído a tu madre. 154 00:13:11,834 --> 00:13:14,209 -"Wendy, hora de despertarse". -Hora de despertarse. 155 00:13:14,293 --> 00:13:16,459 -"Wendy, al colegio". -Wendy, al colegio. 156 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 -"Wendy, a la cama". -Wendy, a la cama. 157 00:13:18,834 --> 00:13:20,459 Pero tú nunca quieres. 158 00:13:21,959 --> 00:13:23,459 ¿Me estabas observando? 159 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 -A veces. -¿Por qué? 160 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 Estaba esperando a que lo dijeras. 161 00:13:27,293 --> 00:13:28,126 ¿El qué? 162 00:13:28,209 --> 00:13:30,459 Lo mismo que dije yo una vez. 163 00:13:30,543 --> 00:13:31,834 "No quiero cre...". 164 00:13:32,876 --> 00:13:33,876 Solo estaba... 165 00:13:33,959 --> 00:13:36,043 Me has apuñalado en el corazón. 166 00:13:36,126 --> 00:13:37,668 ¿Tienes el corazón en el pie? 167 00:13:38,459 --> 00:13:39,459 ¿Es que tú no? 168 00:13:39,543 --> 00:13:43,918 Cuando el Sr. Oso está malito, mamá le da un beso para que se cure. 169 00:13:44,001 --> 00:13:45,793 ¿Qué es un beso? 170 00:13:45,876 --> 00:13:47,334 ¿No sabes lo que es un beso? 171 00:13:47,418 --> 00:13:49,584 No. Pero creo que necesito uno. 172 00:13:51,293 --> 00:13:52,501 Pues... 173 00:13:53,584 --> 00:13:54,584 No. 174 00:14:02,709 --> 00:14:03,793 Esto es un beso. 175 00:14:10,459 --> 00:14:13,168 Me gusta. Me gusta mucho. 176 00:14:13,834 --> 00:14:14,834 ¿Ya te sientes mejor? 177 00:14:15,668 --> 00:14:17,084 Sí. Como nuevo. 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,293 ¿Qué dice? 179 00:14:19,959 --> 00:14:22,334 -Que ya es hora de irse. -¿A dónde? 180 00:14:22,418 --> 00:14:26,251 Al único sitio en todo el universo donde puedes ser tú mismo. 181 00:14:26,334 --> 00:14:30,376 Donde no hay reglas ni escuelas ni padres ni hora de acostarse. 182 00:14:30,459 --> 00:14:32,251 -Y lo más importante... -Donde no se crece. 183 00:14:32,334 --> 00:14:34,001 Eso es lo mejor. 184 00:14:34,418 --> 00:14:36,126 ¿Te refieres a Nunca Jamás? 185 00:14:36,209 --> 00:14:37,626 Seguro que no podemos ir. 186 00:14:37,709 --> 00:14:40,418 -Claro que sí. -¿Cómo se llega hasta allí? 187 00:14:40,501 --> 00:14:42,501 Eso es lo más divertido. 188 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 De repente, me parece una pésima idea. 189 00:14:59,959 --> 00:15:01,959 Siempre he soñado con volar. 190 00:15:02,876 --> 00:15:05,043 Es lo más fácil del mundo. 191 00:15:05,126 --> 00:15:08,293 Solo hace falta tener pensamientos alegres. 192 00:15:08,376 --> 00:15:09,209 ¿Nada más? 193 00:15:11,626 --> 00:15:13,834 Bueno, y una pizca de polvo de hadas. 194 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 ¿Qué pasa? 195 00:15:20,459 --> 00:15:21,459 ¿Qué estás diciendo? 196 00:15:28,126 --> 00:15:29,959 ¿Quieres que cierre los ojos? 197 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 Muy bien. 198 00:15:40,626 --> 00:15:41,834 ¿En qué estás pensando? 199 00:15:41,918 --> 00:15:43,043 En mi niñez, 200 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 cuando era feliz. 201 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 En cómo eran las cosas antes. 202 00:15:55,626 --> 00:15:57,459 Ahora abre los ojos. 203 00:16:08,001 --> 00:16:09,876 No, aún no estoy listo. Sigo... 204 00:16:12,334 --> 00:16:14,543 -¿De verdad que es seguro? -Por supuesto. 205 00:16:14,626 --> 00:16:15,959 Yo aún no me he caído. 206 00:16:16,584 --> 00:16:17,584 ¿Puedo volar? 207 00:16:18,293 --> 00:16:19,626 Creo que voy a vomitar. 208 00:16:23,084 --> 00:16:25,209 ¡Puedo volar! 209 00:16:33,918 --> 00:16:35,459 ¡Adiós, Nana! 210 00:17:23,793 --> 00:17:24,793 ¡Estoy volando! 211 00:17:45,126 --> 00:17:46,376 ¡Es allí! 212 00:17:46,459 --> 00:17:49,126 La segunda estrella a la derecha. Volaremos hasta el alba. 213 00:18:39,376 --> 00:18:40,459 ¡Mirad! 214 00:18:40,543 --> 00:18:41,626 ¡Ya la veo! 215 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 -¿Eso es...? -¡Nunca Jamás! 216 00:19:12,084 --> 00:19:13,501 ¡Espéranos, Wendy! 217 00:19:14,459 --> 00:19:16,293 ¿Era esto lo que habías soñado? 218 00:19:16,668 --> 00:19:18,334 ¡Jamás habría podido soñar algo así! 219 00:19:18,418 --> 00:19:20,293 ¡Vamos, que hay más! 220 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 ¡No! 221 00:19:58,543 --> 00:19:59,376 No. 222 00:20:09,793 --> 00:20:10,793 ¡Ha vuelto! 223 00:20:12,793 --> 00:20:16,209 ¡Vigilad bien el cielo! ¡El niño ha vuelto! 224 00:20:26,918 --> 00:20:27,918 ¿Qué ocurre? 225 00:20:29,334 --> 00:20:32,251 Es el muchacho, capitán. Es Peter Pa... 226 00:20:40,751 --> 00:20:41,834 Jamás... 227 00:20:42,543 --> 00:20:43,543 ...digas... 228 00:20:45,209 --> 00:20:46,334 ...su nombre. 229 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Perdón, capitán. 230 00:20:54,418 --> 00:20:55,418 ¡Sr. Smee! 231 00:20:57,668 --> 00:20:58,501 Smee. 232 00:20:59,959 --> 00:21:01,918 Tome nota. Necesito una puerta nueva. 233 00:21:02,418 --> 00:21:05,209 Una puerta nueva, sí. Bien. 234 00:21:05,876 --> 00:21:10,459 Si me lo permite, capitán, ya sería la tercera puerta este mes. 235 00:21:10,543 --> 00:21:11,876 Y no será la última. 236 00:21:11,959 --> 00:21:13,168 ¿Y mi catalejo? 237 00:21:14,668 --> 00:21:16,418 El catalejo, Smee. 238 00:21:17,293 --> 00:21:18,668 Lo tengo a mano, capitán. 239 00:21:20,918 --> 00:21:23,876 A mí no me hable de manos, Smee. 240 00:21:25,251 --> 00:21:27,084 Pues lo tengo a garfio. 241 00:21:30,876 --> 00:21:32,876 -¿Por dónde está? -Por allí, capitán. 242 00:21:36,501 --> 00:21:37,501 Ahí estás, 243 00:21:38,043 --> 00:21:40,126 libre como el viento. 244 00:21:41,918 --> 00:21:43,168 No por mucho tiempo. 245 00:21:43,793 --> 00:21:45,376 ¿Qué ordena, capitán? 246 00:21:48,334 --> 00:21:52,168 Invitémoslo a bajar para tomar el té. 247 00:21:52,251 --> 00:21:54,001 ¿El té? Excelente idea. 248 00:21:54,709 --> 00:21:57,709 ¿Lo habéis oído, chicos? Poned la tetera. 249 00:21:57,793 --> 00:21:59,293 ¡Es la hora del té! 250 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 ¡Allí! ¡Mirad! 251 00:22:16,876 --> 00:22:17,709 Sí. 252 00:22:23,709 --> 00:22:24,709 ¿Qué ha sido eso? 253 00:22:25,126 --> 00:22:26,293 Piratas. ¡Vamos! 254 00:22:30,501 --> 00:22:31,501 ¡Vamos, Michael! 255 00:22:44,084 --> 00:22:45,084 ¡Es Garfio! 256 00:22:45,709 --> 00:22:46,709 ¿El capitán Garfio? 257 00:22:46,793 --> 00:22:49,459 ¿Quién más intentaría matarme tan temprano? 258 00:22:49,543 --> 00:22:51,918 ¡Fuego! 259 00:23:00,959 --> 00:23:02,001 Seguidme. 260 00:23:10,709 --> 00:23:12,084 Escuchad atentamente. 261 00:23:12,168 --> 00:23:14,251 Yo iré delante. Vosotros tres, por detrás. 262 00:23:14,334 --> 00:23:15,793 Los atacaremos de proa a popa. 263 00:23:16,209 --> 00:23:17,459 No nos verán llegar. 264 00:23:17,543 --> 00:23:19,543 ¡Espabilad! 265 00:23:19,626 --> 00:23:23,293 Recordad. Podéis ir a por los piratas, pero Garfio... 266 00:23:24,334 --> 00:23:25,168 ...es mío. 267 00:23:30,126 --> 00:23:31,126 ¿Le he dado? 268 00:23:31,876 --> 00:23:33,293 Ha hecho blanco seguro, capitán. 269 00:24:13,459 --> 00:24:14,293 No. 270 00:24:15,209 --> 00:24:16,251 ¿John? 271 00:24:17,501 --> 00:24:19,043 ¿Michael? 272 00:24:22,209 --> 00:24:23,751 ¿John? 273 00:24:23,834 --> 00:24:25,334 ¿Michael? 274 00:24:27,543 --> 00:24:30,626 ¿Campanilla? ¿Me oye alguien? 275 00:24:31,626 --> 00:24:32,959 ¡Peter! 276 00:24:34,126 --> 00:24:35,376 ¡Quien sea! 277 00:24:47,251 --> 00:24:48,709 {\an8}Niña... 278 00:24:50,376 --> 00:24:52,918 {\an8}¿Por qué lloras? 279 00:24:55,918 --> 00:24:56,751 ¡Fijaos! 280 00:24:56,834 --> 00:24:58,459 ¡Tiene su gorro! 281 00:24:59,293 --> 00:25:00,918 ¿Qué le has hecho a Peter? 282 00:25:01,001 --> 00:25:03,168 Yo no le he hecho nada. 283 00:25:04,543 --> 00:25:05,543 ¿De dónde habéis...? 284 00:25:07,751 --> 00:25:08,959 ¡No des ni un paso más! 285 00:25:10,543 --> 00:25:13,043 {\an8}Calma, Rizos. 286 00:25:15,334 --> 00:25:16,501 {\an8}¿Tú eres Wendy? 287 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 ¿Perdón? 288 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 ¿Eres su Wendy? 289 00:25:23,084 --> 00:25:24,293 Bueno, soy una Wendy. 290 00:25:24,376 --> 00:25:25,959 ¿La que Peter fue a buscar? 291 00:25:26,043 --> 00:25:28,043 ¿La que se sabe los cuentos para dormir? 292 00:25:28,126 --> 00:25:30,709 Porque, si no sabes cuentos, eres una impostora. 293 00:25:30,793 --> 00:25:33,001 Y ya sabes lo que hacemos con los impostores. 294 00:25:35,834 --> 00:25:37,251 ¡Dejad de hacer eso! 295 00:25:37,459 --> 00:25:39,084 {\an8}Parad ya. 296 00:25:40,793 --> 00:25:43,293 {\an8}No quiere hacernos daño. 297 00:25:50,584 --> 00:25:51,418 ¿Eres...? 298 00:25:52,043 --> 00:25:53,459 ¿Eres Tigrilla? 299 00:25:53,918 --> 00:25:55,501 {\an8}¿Conoces mi nombre? 300 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 Entonces, vosotros sois... 301 00:25:56,793 --> 00:25:58,626 -Niños Perdidos. -Del primero al último. 302 00:25:59,959 --> 00:26:02,168 -Pero también hay niñas. -¿Y? 303 00:26:03,084 --> 00:26:04,709 Bueno, supongo que no importa. 304 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Lo que importa es lo que has hecho con Peter. 305 00:26:06,834 --> 00:26:07,793 ¡Dame eso! 306 00:26:08,668 --> 00:26:10,084 Yo no le hecho nada. 307 00:26:11,584 --> 00:26:13,459 Vino a recogernos a mis hermanos y a mí. 308 00:26:13,543 --> 00:26:14,543 ¿Hermanos? 309 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 Peter no dijo nada de hermanos. 310 00:26:16,709 --> 00:26:18,709 ¡Es lo que intentaba contaros! 311 00:26:18,793 --> 00:26:21,459 Que estábamos volando hasta que nos atacaron. 312 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 -¿Os atacaron? -Sí. 313 00:26:22,709 --> 00:26:24,168 -Unos piratas. -Lo sabía. 314 00:26:24,251 --> 00:26:26,918 -Dije que era un mal día para volar. -No, qué va. 315 00:26:27,001 --> 00:26:29,793 -Bellweather, el catalejo. -¿Que no? ¿Que no dije nada? 316 00:26:29,876 --> 00:26:31,626 -¿Que no lo dije? -No, qué va. 317 00:26:31,709 --> 00:26:36,918 Lo dije cuando Peter nos pidió que la buscáramos. Así que gano yo. 318 00:26:37,001 --> 00:26:39,043 No lo dijiste. No. 319 00:26:39,126 --> 00:26:42,043 ¿Qué pinta tienen esos hermanos tuyos? 320 00:26:42,834 --> 00:26:48,251 John es así de alto. Y Michael es tal que así. 321 00:26:49,043 --> 00:26:51,584 Y John lleva un sombrero, una chistera. 322 00:26:51,668 --> 00:26:54,418 -¡Un sombrero! -Sí, pero no sé si aún lo llevará. 323 00:26:54,501 --> 00:26:57,626 Conque será como así de alto. Y... 324 00:26:59,168 --> 00:27:00,418 ¿Uno de ellos tiene un oso? 325 00:27:00,501 --> 00:27:02,168 El Sr. Oso, sí. Ese es Michael. 326 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 Entonces, los tienen los piratas. 327 00:27:09,626 --> 00:27:11,334 Pues yo no veo nada. 328 00:27:14,459 --> 00:27:17,959 -No me fío... -Es muy mayor, ¿a que sí? 329 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 -Sí. Demasiado. -¿Verdad? 330 00:27:26,543 --> 00:27:28,459 No estás mirando bien. 331 00:27:39,793 --> 00:27:44,626 ¡Ya los veo! Están John y Michael. ¡Y hay un barco pirata! 332 00:27:44,709 --> 00:27:46,334 Y piratas. 333 00:27:49,168 --> 00:27:50,001 Santo cielo. 334 00:27:55,459 --> 00:27:56,584 Subid, muchachos. 335 00:27:56,668 --> 00:28:00,043 No creáis que sois los primeros renacuajos que encuentro a la deriva. 336 00:28:00,126 --> 00:28:02,126 Yo mismo rescaté al capitán del mar 337 00:28:02,209 --> 00:28:04,126 cuando apenas os sacaba un palmo. 338 00:28:04,209 --> 00:28:06,126 Por entonces no era capitán. 339 00:28:06,209 --> 00:28:09,084 Ni tenía un garfio. Solo era un chico perdido, 340 00:28:09,168 --> 00:28:11,418 desesperado por llegar a estas bellas costas 341 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 antes de ser muy mayor para disfrutarlas. 342 00:28:13,376 --> 00:28:16,084 Abrid paso a nuestros invitados. Venga, vamos. 343 00:28:16,168 --> 00:28:18,376 Tenemos pescado fresco. 344 00:28:18,459 --> 00:28:23,209 Qué oso más bonito tienes ahí. ¿Lo mataste tú? 345 00:28:23,293 --> 00:28:25,418 ¡No toques al Sr. Oso! 346 00:28:27,334 --> 00:28:28,334 El Sr. Oso. 347 00:28:29,626 --> 00:28:30,793 ¡Dejadle en paz! 348 00:28:42,751 --> 00:28:44,793 ¿Qué me trae, Sr. Smee? 349 00:28:45,418 --> 00:28:47,126 Buenas nuevas, espero. 350 00:28:47,459 --> 00:28:48,834 No, hoy no. 351 00:28:48,918 --> 00:28:53,626 Pero hemos pescado a estos dos grumetillos en el mar. 352 00:28:53,709 --> 00:28:59,543 Uno lleva un oso pequeño, aunque tal vez sea peligroso. 353 00:29:01,293 --> 00:29:05,709 Los tres podrían ser compatriotas de ya sabe quién. 354 00:29:22,418 --> 00:29:23,793 ¿Qué es eso? 355 00:29:26,751 --> 00:29:27,751 Escuchad. 356 00:29:30,959 --> 00:29:32,376 ¿Oís lo mismo que yo? 357 00:29:34,251 --> 00:29:36,251 -Creo que no. -Escuchad. 358 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 Escuchad. 359 00:29:42,293 --> 00:29:43,501 Ahí está otra vez. 360 00:29:48,376 --> 00:29:49,376 Tenue. 361 00:29:55,209 --> 00:29:56,043 Sutil. 362 00:30:10,751 --> 00:30:11,751 Eso era. 363 00:30:14,959 --> 00:30:16,084 Sr. Smee. 364 00:30:16,168 --> 00:30:17,293 ¿Sí, capitán? 365 00:30:17,376 --> 00:30:23,168 ¿Cuáles son las reglas en mi barco? 366 00:30:24,084 --> 00:30:26,834 Las tengo grabadas a fuego. 367 00:30:26,918 --> 00:30:31,251 La primera. Cada pirata, al embarcar por primera vez, tendrá derecho a... 368 00:30:31,334 --> 00:30:33,668 Empiece por la 37. 369 00:30:33,751 --> 00:30:36,584 Sí, como quiera. Regla 37. 370 00:30:37,709 --> 00:30:40,168 Nadie dirá el nombre del niño. 371 00:30:40,251 --> 00:30:43,001 Regla 38. Nada de silbar. 372 00:30:43,084 --> 00:30:44,709 Regla 39... 373 00:30:51,084 --> 00:30:52,084 Nada... 374 00:30:52,876 --> 00:30:53,876 ...de relojes. 375 00:30:55,168 --> 00:30:56,168 Eso es. 376 00:30:57,293 --> 00:30:58,293 Y ahora... 377 00:30:59,251 --> 00:31:00,251 ...decidme. 378 00:31:02,043 --> 00:31:04,626 ¿Cómo llegasteis a Nunca Jamás? 379 00:31:04,709 --> 00:31:07,168 -Vinimos con Pe... -¡No os saltéis las reglas! 380 00:31:07,918 --> 00:31:09,251 No digáis su nombre. 381 00:31:09,334 --> 00:31:12,459 Vuestras reglas nos dan igual. Vinimos con Peter Pan. 382 00:31:14,543 --> 00:31:15,918 Y él va a rescatarnos. 383 00:31:16,001 --> 00:31:17,543 Ha dicho su nombre. 384 00:31:17,626 --> 00:31:20,001 Me pido el osito cuando él los ejecute. 385 00:31:24,959 --> 00:31:26,584 ¿Que va a rescataros? 386 00:31:27,251 --> 00:31:29,251 Bueno... Seguramente. 387 00:31:30,418 --> 00:31:31,834 Eso espero. 388 00:31:35,501 --> 00:31:36,501 La esperanza. 389 00:31:37,459 --> 00:31:39,293 Casi siempre odio esa palabra. 390 00:31:41,293 --> 00:31:42,501 Pero en esta ocasión, 391 00:31:46,626 --> 00:31:47,626 me pregunto... 392 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 ¿Sr. Smee? 393 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 ¿Sí, capitán? 394 00:31:53,876 --> 00:31:55,501 ¿Está pensando lo mismo que yo? 395 00:31:55,584 --> 00:31:59,043 -¡Por la borda! -Los va a tirar por la borda. 396 00:31:59,626 --> 00:32:01,834 -¿Que nos vendría bien una taza de té? -No. 397 00:32:05,584 --> 00:32:07,668 ¡Espabilad, muchachos! 398 00:32:09,668 --> 00:32:10,876 ¡Poned rumbo 399 00:32:11,584 --> 00:32:12,793 a la Roca Calavera! 400 00:32:15,459 --> 00:32:17,043 Izad 401 00:32:17,418 --> 00:32:19,043 Izad 402 00:32:19,334 --> 00:32:21,918 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 403 00:32:22,001 --> 00:32:24,251 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 404 00:32:24,334 --> 00:32:26,543 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 405 00:32:26,626 --> 00:32:29,084 Te cocerás en la panza de un behemot 406 00:32:29,168 --> 00:32:31,626 Se dirigen a la Roca Calavera. 407 00:32:32,043 --> 00:32:33,418 Lo que me temía. 408 00:32:34,043 --> 00:32:35,209 ¿Por qué la llaman...? 409 00:32:36,376 --> 00:32:38,001 Al amotinado igual lo acaban... 410 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Ay, madre. 411 00:32:43,084 --> 00:32:45,418 Los piratas solo van allí por un motivo. 412 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Se avecina una ejecución. 413 00:32:47,626 --> 00:32:49,168 ¿Una ejecución? 414 00:32:49,251 --> 00:32:52,001 ¿Y a qué estamos esperando? ¡Vamos a rescatarlos! 415 00:32:52,084 --> 00:32:54,126 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 416 00:32:54,209 --> 00:32:56,584 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 417 00:32:56,668 --> 00:32:58,959 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 418 00:32:59,043 --> 00:33:00,876 Te cocerás en la panza de un behemot 419 00:33:00,959 --> 00:33:03,084 {\an8}¡Vamos! Me sé un atajo. 420 00:33:03,168 --> 00:33:04,168 ...rumbo al extranjero 421 00:33:04,251 --> 00:33:06,293 Y, de repente, te succiona un cefalópodo 422 00:33:06,376 --> 00:33:08,793 Si te entran dudas, sigue mi consejo 423 00:33:08,876 --> 00:33:11,543 Al amotinado igual lo acaban fusilando 424 00:33:27,209 --> 00:33:29,376 Por aquí se va a cualquier lugar de Nunca Jamás. 425 00:33:29,459 --> 00:33:30,668 Si conoces el camino. 426 00:33:30,751 --> 00:33:34,584 Viene muy bien para esconderse de los piratas, 427 00:33:34,668 --> 00:33:36,126 que es lo que yo prefiero hacer. 428 00:33:36,209 --> 00:33:38,043 ¿Por qué está tan amargado el capitán? 429 00:33:38,126 --> 00:33:40,668 -Porque creció. -Y creció mal. 430 00:33:40,751 --> 00:33:43,709 -Aunque es el mejor espadachín. -Y por eso es... 431 00:33:43,793 --> 00:33:46,084 -Lo peor. -Por eso se lo dejamos a Peter. 432 00:33:46,168 --> 00:33:49,334 Pero Garfio le odia porque le cortó la mano. 433 00:33:49,418 --> 00:33:51,793 Y se la echó al cocodrilo junto con su reloj. 434 00:33:51,876 --> 00:33:54,959 -¿Sabes lo del cocodrilo? -Es lo que dice el cuento, ¿no? 435 00:33:55,043 --> 00:33:57,751 Entonces, ¿yo salgo en un cuento? 436 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 No miréis allí. 437 00:34:20,084 --> 00:34:21,168 Ay, no. 438 00:34:22,209 --> 00:34:23,209 Pobre Robert. 439 00:34:26,168 --> 00:34:27,584 Mirad, ahí están. 440 00:34:27,668 --> 00:34:29,709 ¡Por amor de Dios! Michael no sabe nadar. 441 00:34:37,293 --> 00:34:38,293 Capitán. 442 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 Uy. 443 00:34:45,793 --> 00:34:47,418 La marea está subiendo. 444 00:34:49,168 --> 00:34:51,084 Pobrecillos náufragos. 445 00:34:52,334 --> 00:34:53,334 Decidme. 446 00:34:54,668 --> 00:34:56,668 ¿A qué os aferraréis? 447 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 ¿A la esperanza... 448 00:35:01,043 --> 00:35:02,168 ...o a la vida? 449 00:35:02,251 --> 00:35:03,251 No puedes matarnos. 450 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 -No hemos hecho nada malo. -Claro que sí. Lo estáis haciendo ahora. 451 00:35:08,876 --> 00:35:11,501 Os declaro culpables de ser niños. 452 00:35:12,626 --> 00:35:15,084 Y no puede haber niños 453 00:35:16,084 --> 00:35:17,001 en Nunca Jamás. 454 00:35:17,084 --> 00:35:21,168 Regla 44. Nada de niños en Nunca Jamás. 455 00:35:21,251 --> 00:35:23,251 Nada de niños en Nunca Jamás. 456 00:35:23,709 --> 00:35:25,626 Nada de niños en Nunca Jamás. 457 00:35:26,001 --> 00:35:28,001 Nada de niños en Nunca Jamás. 458 00:35:33,459 --> 00:35:35,459 Nada de niños en Nunca Jamás. 459 00:35:41,668 --> 00:35:43,834 Solo niños en Nunca Jamás. 460 00:35:44,209 --> 00:35:46,668 Solo niños en Nunca Jamás. 461 00:35:47,043 --> 00:35:49,126 Solo niños en Nunca Jamás. 462 00:35:52,376 --> 00:35:54,626 Solo niños en Nunca Jamás. 463 00:35:57,293 --> 00:35:59,543 ¡Silencio! 464 00:35:59,626 --> 00:36:01,293 ...en Nunca Jamás. 465 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 Tú. 466 00:36:07,251 --> 00:36:08,251 ¿Cómo te llamas? 467 00:36:09,209 --> 00:36:11,418 ¿Cuánto llevas sirviendo en mi barco? 468 00:36:15,168 --> 00:36:17,793 Responde a tu capitán. 469 00:36:26,043 --> 00:36:27,043 Una barba falsa. 470 00:36:33,501 --> 00:36:35,584 Reconozco que no está tan mal ser pirata. 471 00:36:35,668 --> 00:36:36,709 ¡Pan! 472 00:36:38,293 --> 00:36:39,626 Pero ser yo está mucho mejor. 473 00:36:55,918 --> 00:36:57,459 ¡Sr. Oso! 474 00:37:00,709 --> 00:37:02,043 Está alardeando. 475 00:37:02,126 --> 00:37:04,334 Todavía no ha empezado. 476 00:37:20,418 --> 00:37:22,043 Ahora sí está alardeando. 477 00:37:22,501 --> 00:37:24,501 Capitán Garfio. 478 00:37:24,584 --> 00:37:27,168 Te veo un poco desmejorado, anciano. 479 00:37:27,251 --> 00:37:30,001 ¿Seguro que no estarías mejor reposando en tu lecho? 480 00:37:31,459 --> 00:37:32,459 Hoy no, muchacho. 481 00:37:33,334 --> 00:37:36,334 Esta mañana me desperté con una cancioncilla en la cabeza. 482 00:37:39,168 --> 00:37:40,709 ¿Sabes cómo era el estribillo? 483 00:37:42,418 --> 00:37:44,668 Tralará, tralaroi 484 00:37:44,751 --> 00:37:47,293 Ay, madre. Ya está cantando otra vez. 485 00:37:47,376 --> 00:37:49,876 Peter Pan morirá hoy 486 00:37:50,668 --> 00:37:54,084 Hombre oscuro y siniestro, prepárate para tu fin. 487 00:37:54,668 --> 00:37:56,376 Joven orgulloso e insolente. 488 00:37:58,001 --> 00:37:58,834 ¡Ven a por mí! 489 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Ven conmigo. 490 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Confía en mí. 491 00:38:18,209 --> 00:38:19,418 Buenos días, Sr. Smee. 492 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 El hada. 493 00:38:53,293 --> 00:38:54,584 John. Michael. 494 00:38:54,668 --> 00:38:55,501 -¡Wendy! -Wendy. 495 00:38:56,709 --> 00:38:58,709 Mira lo que le han hecho al Sr. Oso. 496 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 Ay, mi... 497 00:39:12,251 --> 00:39:13,334 ¡Quítale el sombrero! 498 00:39:19,168 --> 00:39:20,376 ¡Esos modales! 499 00:39:25,959 --> 00:39:27,376 ¡Campanilla! Menos mal. 500 00:39:28,126 --> 00:39:29,126 ¿Puedes ayudarnos? 501 00:39:33,751 --> 00:39:34,751 ¡Bien! 502 00:39:35,793 --> 00:39:36,626 Wendy. 503 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 Sigues viva. 504 00:39:38,334 --> 00:39:41,001 Sí, y tú también. 505 00:39:41,084 --> 00:39:42,751 Temía que tal vez hubieras... 506 00:39:42,834 --> 00:39:45,209 -¿Muerto? ¿Estallado en pedazos? -¡Sí! 507 00:39:45,293 --> 00:39:48,043 De eso nada. Se me da bien evitar que... 508 00:39:52,459 --> 00:39:53,668 ¡Ya te tengo! 509 00:39:55,751 --> 00:39:58,834 Te he vencido. 510 00:40:00,001 --> 00:40:03,709 Ni se te ocurra ayudarlo, Campanilla. 511 00:40:06,668 --> 00:40:07,876 Hada de pacotilla. 512 00:40:08,709 --> 00:40:10,709 Esos no son modales, capitán Garfio. 513 00:40:12,168 --> 00:40:14,334 Mis malos modales los aprendí de ti. 514 00:40:14,876 --> 00:40:16,084 No te eches flores. 515 00:40:16,959 --> 00:40:18,584 Siempre has sido despreciable. 516 00:40:18,668 --> 00:40:22,168 Como un bacalao podrido y hediondo. 517 00:40:25,793 --> 00:40:28,418 Tus palabras se me han clavado en el corazón 518 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 por última vez. 519 00:40:34,001 --> 00:40:37,376 Ahora te haré lo propio con mi espada. 520 00:40:40,626 --> 00:40:42,834 Adelante. Si tienes valor. 521 00:40:44,334 --> 00:40:45,334 Y no falles. 522 00:40:47,668 --> 00:40:48,626 Seguro que morir 523 00:40:48,709 --> 00:40:51,918 -será una gran aventura. -Una gran aventura. 524 00:40:55,668 --> 00:40:56,501 ¡Alto! 525 00:41:01,084 --> 00:41:02,084 ¿Quién eres? 526 00:41:06,251 --> 00:41:07,876 Nunca te había visto por aquí. 527 00:41:08,793 --> 00:41:11,418 -Bueno, es que soy... -¡Es una Wendy! 528 00:41:11,501 --> 00:41:12,918 ¡Una Wendy! 529 00:41:17,126 --> 00:41:17,959 ¿Una Wendy? 530 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -¿Qué es una Wendy? -Yo soy una Wendy. 531 00:41:22,084 --> 00:41:24,376 Wendy Moira Angela Darling. 532 00:41:24,459 --> 00:41:29,668 ¡Y soy de Londres, Inglaterra, donde los caballeros no pegan a los niños! 533 00:41:32,793 --> 00:41:34,084 Bien. 534 00:41:35,209 --> 00:41:39,126 -Yo soy... -El capitán Garfio. Lo sé. 535 00:41:40,793 --> 00:41:43,626 -Y estamos en... -Nunca Jamás. 536 00:41:45,668 --> 00:41:46,876 Y ese niño 537 00:41:47,709 --> 00:41:48,918 no es un niño. 538 00:41:50,668 --> 00:41:53,834 Ni yo un caballero. 539 00:41:54,793 --> 00:41:57,751 Así que ve despidiéndote, Wendy. 540 00:41:59,251 --> 00:42:03,543 Porque ya no volverás a verlo en este mundo. 541 00:42:09,084 --> 00:42:10,084 No. 542 00:42:10,834 --> 00:42:11,876 Ay, Dios. 543 00:42:19,834 --> 00:42:21,834 Qué pedazo de cocodrilo. 544 00:42:27,209 --> 00:42:28,126 ¡Mirad! 545 00:42:28,751 --> 00:42:30,043 ¡Atrás, bestia gigante! 546 00:42:36,793 --> 00:42:37,793 ¡No, no, no! 547 00:42:39,168 --> 00:42:40,001 Ahí va. 548 00:42:42,043 --> 00:42:44,959 ¡Corra! 549 00:42:55,459 --> 00:42:57,001 ¡Suerte con la caza! 550 00:42:58,834 --> 00:43:00,251 Venga, vámonos. 551 00:43:54,293 --> 00:43:55,376 Ha estado bien. 552 00:44:01,918 --> 00:44:04,668 Ha sido una aventura. ¿No era lo que querías? 553 00:44:04,751 --> 00:44:08,043 Sí, pero eso no incluía que unos piratas nos derribaran en pleno vuelo. 554 00:44:08,126 --> 00:44:09,126 O nos ahogaran. 555 00:44:09,209 --> 00:44:10,959 O nos desmembraran. 556 00:44:14,584 --> 00:44:17,168 Campanilla, no te entiendo. ¿Qué estás diciendo? 557 00:44:17,251 --> 00:44:19,251 Está diciendo que os he salvado. 558 00:44:19,334 --> 00:44:21,084 Yo no diría tanto. 559 00:44:21,168 --> 00:44:22,584 Nos has salvado a medias. 560 00:44:22,668 --> 00:44:24,376 Y lo he hecho bastante bien. 561 00:44:25,709 --> 00:44:27,001 Y tampoco es que hayas tenido 562 00:44:27,084 --> 00:44:29,126 -ayuda de nadie, claro. -No, de nadie. 563 00:44:29,209 --> 00:44:30,126 Soy Peter Pan. 564 00:44:30,626 --> 00:44:32,334 Nunca necesito ayuda. 565 00:44:33,376 --> 00:44:35,584 Tienes un hada mágica que te hace volar, 566 00:44:36,751 --> 00:44:40,001 una horda de críos a tus órdenes y una princesa que arregla tus desastres 567 00:44:40,084 --> 00:44:41,834 mientras te diviertes con los piratas. 568 00:44:42,668 --> 00:44:45,959 ¿De veras crees que puedes con Garfio tú solo? 569 00:44:46,043 --> 00:44:47,293 ¿Qué es una horda? 570 00:44:47,376 --> 00:44:48,501 Por supuesto. 571 00:44:48,584 --> 00:44:50,001 Siempre le gano. 572 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Esto funciona así. 573 00:44:51,459 --> 00:44:52,293 Desde siempre. 574 00:44:52,376 --> 00:44:53,376 Y para siempre. 575 00:44:53,959 --> 00:44:56,209 ¿Y qué pasaría si no? 576 00:44:57,168 --> 00:44:58,459 Sí. Entonces, ¿qué? 577 00:44:59,709 --> 00:45:00,876 Eso no ocurrirá jamás. 578 00:45:00,959 --> 00:45:02,959 -¿Verdad, Peter? -Claro que no. 579 00:45:03,334 --> 00:45:04,709 Esto es Nunca Jamás. 580 00:45:04,793 --> 00:45:06,543 Aquí nunca cambia nada. 581 00:45:07,418 --> 00:45:08,459 Y yo, menos aún. 582 00:45:10,126 --> 00:45:11,126 Bien. 583 00:45:20,251 --> 00:45:22,251 Lo que ha dicho Peter no es verdad. 584 00:45:22,334 --> 00:45:23,459 Algunas cosas sí cambian. 585 00:45:23,543 --> 00:45:25,126 -Eso no se cuenta. 586 00:45:25,209 --> 00:45:27,418 ¿Qué es lo que no podéis contar? 587 00:45:30,543 --> 00:45:32,293 Garfio no siempre fue Garfio. 588 00:45:56,626 --> 00:45:58,126 Vamos. No seáis gandules. 589 00:46:03,793 --> 00:46:05,001 ¿Qué es este sitio? 590 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Nuestro hogar. 591 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Vamos. 592 00:46:19,918 --> 00:46:21,001 ¿Tú no vienes? 593 00:46:21,084 --> 00:46:22,084 No. 594 00:46:23,168 --> 00:46:24,834 Es su hogar, no el mío. 595 00:46:27,126 --> 00:46:28,751 Ni el tuyo tampoco, me temo. 596 00:46:31,626 --> 00:46:33,918 No sé bien dónde está mi hogar. 597 00:46:36,626 --> 00:46:37,876 Ni dónde quiero que esté. 598 00:46:38,793 --> 00:46:39,793 Lo sabrás. 599 00:46:43,126 --> 00:46:44,959 La primera vez que salí a cabalgar sola, 600 00:46:48,501 --> 00:46:49,709 mi tatarabuela 601 00:46:51,376 --> 00:46:53,376 se me acercó y me dijo: 602 00:46:54,168 --> 00:46:56,543 "Siente el suelo bajo tus pies 603 00:46:57,918 --> 00:47:01,418 "para que tus ojos encuentren las estrellas. 604 00:47:01,501 --> 00:47:03,334 "Guarda el pasado en tu corazón, 605 00:47:04,584 --> 00:47:08,209 "pero recuerda que ahora tu destino depende de ti". 606 00:47:15,834 --> 00:47:16,834 Que duermas bien, 607 00:47:17,709 --> 00:47:19,334 Wendy Moira Angela Darling. 608 00:47:21,126 --> 00:47:22,418 Buen viaje de vuelta. 609 00:47:44,959 --> 00:47:45,959 Hola, Wendy. 610 00:47:50,209 --> 00:47:51,918 ¿Cómo encontrasteis este sitio? 611 00:47:52,751 --> 00:47:55,584 Lo encontró Peter. Igual que nos encontró a todos. 612 00:47:57,626 --> 00:47:59,001 Igual que me encontró a mí. 613 00:47:59,918 --> 00:48:01,168 Eso es. 614 00:48:28,543 --> 00:48:29,543 Historias del mar 615 00:48:29,626 --> 00:48:30,626 Wendy, 616 00:48:30,709 --> 00:48:32,376 ¿nos cuentas un cuento para dormir? 617 00:48:32,834 --> 00:48:35,043 -¡Sí, cuentos para dormir! 618 00:48:36,668 --> 00:48:38,293 Llevábamos mucho esperándolos. 619 00:48:39,626 --> 00:48:40,959 Podría hacerlo, 620 00:48:42,459 --> 00:48:46,293 pero había pensado que Peter nos contase uno antes. 621 00:48:46,751 --> 00:48:48,251 -¿De qué? -No sé. 622 00:48:49,751 --> 00:48:51,376 De cómo llegaste a Nunca Jamás. 623 00:48:51,793 --> 00:48:53,001 O de cómo conociste a Garfio. 624 00:48:55,084 --> 00:48:57,459 Es una historia muy corta. Y dice así. 625 00:48:58,084 --> 00:49:00,793 Me batí en duelo con el capitán Garfio y le corté una mano. 626 00:49:00,876 --> 00:49:02,501 Ya, eso nos lo sabemos todos. 627 00:49:03,459 --> 00:49:04,709 ¿Cómo os conocisteis? 628 00:49:05,543 --> 00:49:07,501 ¿Por qué empezasteis a luchar en su día? 629 00:49:07,584 --> 00:49:09,001 Porque él es un pirata. 630 00:49:10,543 --> 00:49:11,543 Y yo soy Peter Pan. 631 00:49:11,626 --> 00:49:13,876 Seguro que no es tan sencillo. 632 00:49:13,959 --> 00:49:14,959 ¿Por qué no? 633 00:49:16,334 --> 00:49:17,626 Porque nada lo es. 634 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 ¿De dónde sois los dos? 635 00:49:21,751 --> 00:49:23,376 ¿Dónde están sus padres? 636 00:49:24,084 --> 00:49:25,001 ¿Y los tuyos? 637 00:49:26,043 --> 00:49:27,251 Esa es una pregunta trampa. 638 00:49:28,084 --> 00:49:31,251 Esto es Nunca Jamás. Aquí no hay madres ni padres. 639 00:49:31,334 --> 00:49:32,543 ¿Y por qué no? 640 00:49:33,084 --> 00:49:34,543 Yo no recuerdo a mi madre. 641 00:49:34,626 --> 00:49:36,168 Ya no te hará falta. 642 00:49:36,793 --> 00:49:38,209 Wendy será nuestra madre. 643 00:49:38,876 --> 00:49:39,876 No, por Dios. 644 00:49:40,543 --> 00:49:42,751 Ni siquiera sé si quiero ser madre. 645 00:49:43,834 --> 00:49:44,918 Pero aún tengo una. 646 00:49:45,751 --> 00:49:46,751 Como tú. 647 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 Y tú. 648 00:49:49,501 --> 00:49:50,501 Y todos vosotros. 649 00:49:52,251 --> 00:49:53,668 Y allá donde estén... 650 00:49:56,459 --> 00:49:57,459 ...os echan de menos. 651 00:50:01,584 --> 00:50:03,334 Y os quieren muchísimo. 652 00:50:04,126 --> 00:50:05,793 No me importaría volver a ver a la mía. 653 00:50:07,043 --> 00:50:07,876 Claro que sí. 654 00:50:08,459 --> 00:50:10,918 Si volvierais a casa, se acabaría la diversión. 655 00:50:11,001 --> 00:50:12,001 Las aventuras. 656 00:50:12,668 --> 00:50:15,334 Solo os quedaría crecer. 657 00:50:19,293 --> 00:50:22,168 Cuando Peter da portazos, nunca es buena señal. 658 00:50:22,418 --> 00:50:24,584 Perdona por pedirte un cuento, Wendy. 659 00:50:24,668 --> 00:50:26,168 No es culpa vuestra. 660 00:50:28,043 --> 00:50:29,459 ¿Y si...? 661 00:50:33,959 --> 00:50:36,793 ¿Y si mejor os canto una nana? 662 00:50:37,209 --> 00:50:38,209 ¿Qué es una nana? 663 00:50:39,001 --> 00:50:42,543 Una canción que mi madre nos canta a veces a mis hermanos y a mí. 664 00:50:43,709 --> 00:50:45,293 Creo que dice algo así. 665 00:50:48,251 --> 00:50:55,043 Es hora de dormir, amigos míos 666 00:50:55,876 --> 00:51:02,668 Y de soñar con una diversión sin fin 667 00:51:03,293 --> 00:51:08,918 Con intrépidas aventuras en el cielo 668 00:51:09,668 --> 00:51:15,126 Con fuegos ardientes y el amor de mamá 669 00:51:15,209 --> 00:51:21,709 Así, cuando ella se vaya a la cama 670 00:51:22,376 --> 00:51:29,376 Sabrá que estáis en el cielo 671 00:51:34,084 --> 00:51:35,084 ¿Oye eso? 672 00:51:38,251 --> 00:51:39,376 ¿Qué es? 673 00:51:39,459 --> 00:51:40,959 Murciélagos de la fruta. 674 00:51:41,043 --> 00:51:42,376 Vienen en esta época del año. 675 00:51:42,459 --> 00:51:43,751 No. Escuche. 676 00:51:46,751 --> 00:51:47,751 Me parece 677 00:51:52,001 --> 00:51:54,459 que ya había oído algo parecido. 678 00:52:20,418 --> 00:52:23,834 Mi dulce Campanilla, ojalá pudiera entenderte. 679 00:52:27,626 --> 00:52:29,459 Dudo que Peter lo haga. 680 00:52:29,543 --> 00:52:31,543 Lo cierto es que no te escucha, ¿verdad? 681 00:52:34,084 --> 00:52:37,084 Él se lo pierde, no tú. 682 00:52:39,376 --> 00:52:41,709 Seguro que tienes cosas maravillosas que decir. 683 00:53:06,334 --> 00:53:07,334 Cuarto de JAMES 684 00:53:10,376 --> 00:53:11,501 ¿"James"? 685 00:53:12,334 --> 00:53:13,168 ¿Quién es James? 686 00:53:13,251 --> 00:53:15,543 Cuarto de Peter 687 00:53:25,209 --> 00:53:26,209 ¿Peter? 688 00:53:29,418 --> 00:53:31,126 Venga, Peter. 689 00:53:31,876 --> 00:53:33,168 No seas así. 690 00:53:38,709 --> 00:53:41,251 -¿Y esto? -Es un beso. 691 00:53:41,959 --> 00:53:44,793 Lo hice para ti, para que los dos tuviéramos uno. 692 00:53:45,876 --> 00:53:47,293 Creía que seríamos amigos. 693 00:53:48,126 --> 00:53:49,959 Pero solo... 694 00:53:50,043 --> 00:53:51,126 ¿Discutimos? 695 00:53:53,918 --> 00:53:55,334 Como Garfio y tú. 696 00:53:59,959 --> 00:54:01,876 Garfio era amigo tuyo, ¿verdad? 697 00:54:04,376 --> 00:54:05,584 Era mi mejor amigo. 698 00:54:08,459 --> 00:54:09,876 Y el primer Niño Perdido. 699 00:54:11,501 --> 00:54:12,584 ¿Qué ocurrió? 700 00:54:14,543 --> 00:54:18,126 Nunca Jamás no era suficiente para él, supongo. 701 00:54:21,293 --> 00:54:24,126 Se echó a la mar una mañana, sin avisar, 702 00:54:25,668 --> 00:54:26,793 y me dejó aquí solo. 703 00:54:28,959 --> 00:54:31,334 Cuando volvió, había cambiado. 704 00:54:33,001 --> 00:54:34,001 Era cruel. 705 00:54:34,959 --> 00:54:36,251 Malvado. 706 00:54:36,334 --> 00:54:39,334 ¿Seguro? ¿O solo había crecido? 707 00:54:39,418 --> 00:54:40,543 ¿Qué diferencia hay? 708 00:54:44,918 --> 00:54:46,709 Por eso no debes marcharte. 709 00:54:48,001 --> 00:54:50,168 A saber en qué te convertirías entonces. 710 00:54:50,251 --> 00:54:51,709 ¿En qué me convertiré si me quedo? 711 00:54:51,793 --> 00:54:54,876 En nada. Serás tú misma, como yo. 712 00:54:57,834 --> 00:54:59,751 De verdad creía que serías feliz aquí. 713 00:55:01,168 --> 00:55:02,293 Ya. Yo también. 714 00:55:03,501 --> 00:55:06,668 Pero Nunca Jamás no es como yo me esperaba. 715 00:55:08,626 --> 00:55:11,293 Todo es mucho más real. 716 00:55:11,376 --> 00:55:15,126 Pues claro que sí. Es real, pero distinto. 717 00:55:15,793 --> 00:55:16,793 Es mejor. 718 00:55:18,668 --> 00:55:20,668 -Peter... -Buenas noches, Wendy. 719 00:55:44,543 --> 00:55:45,543 ¿Sr. Oso? 720 00:56:00,376 --> 00:56:04,168 Wendy Moira Angela Darling. 721 00:56:07,959 --> 00:56:10,293 La niña cantarina 722 00:56:11,626 --> 00:56:13,251 de Londres, Inglaterra. 723 00:56:15,751 --> 00:56:19,584 Tu voz me ha transportado a mi antiguo hogar. 724 00:56:22,376 --> 00:56:23,376 Gracias. 725 00:57:13,709 --> 00:57:14,543 ¡Te pillé! 726 00:57:22,918 --> 00:57:24,293 ¿Dónde estás? 727 00:57:30,043 --> 00:57:35,959 ¿Cuántas veces jugamos al escondite en estas ruinas? 728 00:57:39,751 --> 00:57:41,543 Tú siempre sabías esconderte mejor. 729 00:57:45,834 --> 00:57:46,834 Pero a mí... 730 00:57:47,584 --> 00:57:49,084 ...siempre se me dio mejor... 731 00:57:51,334 --> 00:57:53,209 ¡Encontrarte! 732 00:57:58,668 --> 00:57:59,668 ¿Capitán Garfio? 733 00:58:01,209 --> 00:58:02,209 Sí. 734 00:58:04,459 --> 00:58:06,001 No me gusta esta aventura. 735 00:58:33,584 --> 00:58:34,584 ¡Peter! 736 00:58:35,209 --> 00:58:36,209 ¡Peter! 737 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 ¡No! 738 00:58:43,168 --> 00:58:44,709 Pero ¿qué ha hecho? 739 00:58:48,376 --> 00:58:49,376 Lo he logrado. 740 00:58:49,459 --> 00:58:50,459 ¡Peter! 741 00:58:51,959 --> 00:58:53,751 He matado a Peter Pan. 742 01:00:20,751 --> 01:00:22,293 {\an8}Hermanito... 743 01:00:38,001 --> 01:00:39,334 Me gustaría... 744 01:00:40,251 --> 01:00:41,209 ...departir... 745 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 ...contigo. 746 01:00:49,418 --> 01:00:51,793 -No tengo nada que decirle. -Pues escucha. 747 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 ¿Qué es eso? 748 01:01:19,334 --> 01:01:21,251 Nada más que... Solo es una nana. 749 01:01:21,334 --> 01:01:23,668 Ya, pero... 750 01:01:24,834 --> 01:01:27,334 ¿Por qué me resulta familiar? 751 01:01:30,543 --> 01:01:32,334 -Ábrala. -Sí. 752 01:01:33,376 --> 01:01:35,001 ¿Y las llaves? ¿Dónde están? 753 01:01:35,084 --> 01:01:36,293 ¿De dónde ha salido? 754 01:01:36,918 --> 01:01:37,751 Dímelo. 755 01:01:37,834 --> 01:01:39,459 -No lo sé. -¡Dímelo! 756 01:01:41,209 --> 01:01:43,584 ¿Por qué me hace sentir tan...? 757 01:01:44,459 --> 01:01:45,793 No lo sé. 758 01:01:45,876 --> 01:01:47,959 Solo era algo que nos cantaba mi madre. 759 01:01:48,043 --> 01:01:49,043 ¿Tu qué? 760 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Mi madre. 761 01:01:59,709 --> 01:02:00,793 Ya, cómo no. 762 01:02:14,793 --> 01:02:17,501 Sé que no siempre fue así, capitán Garfio. 763 01:02:20,084 --> 01:02:21,876 Sé que era amigo de Peter. 764 01:02:23,084 --> 01:02:24,584 He oído historias. 765 01:02:25,668 --> 01:02:26,751 No me digas. 766 01:02:27,543 --> 01:02:28,626 Dejó Nunca Jamás. 767 01:02:29,959 --> 01:02:31,793 Y cuando volvió era... 768 01:02:31,876 --> 01:02:32,918 Malvado. 769 01:02:35,959 --> 01:02:36,793 Sí. 770 01:02:40,668 --> 01:02:42,084 Eso es cierto a medias. 771 01:02:47,584 --> 01:02:49,584 Él no te contó lo más importante. 772 01:02:52,584 --> 01:02:54,168 Yo no me fui de aquí sin más. 773 01:02:58,543 --> 01:02:59,751 Peter le obligó. 774 01:03:00,501 --> 01:03:01,501 Eso es. 775 01:03:03,251 --> 01:03:04,626 He ahí el conflicto. 776 01:03:07,084 --> 01:03:09,876 Mi mejor amigo me desterró 777 01:03:09,959 --> 01:03:11,543 solo porque yo extrañaba... 778 01:03:20,043 --> 01:03:22,043 Porque extrañaba... 779 01:03:27,459 --> 01:03:28,459 ...a mi... 780 01:03:43,376 --> 01:03:44,376 ¿A su madre? 781 01:03:44,459 --> 01:03:46,459 Sí, a mi madre. 782 01:03:50,084 --> 01:03:51,959 Me cantaba esa misma canción. 783 01:03:54,501 --> 01:03:55,959 ¿Tan terrible es 784 01:03:57,584 --> 01:03:58,584 extrañar a una madre? 785 01:03:59,668 --> 01:04:01,001 No, claro que no. 786 01:04:01,084 --> 01:04:03,459 Pues díselo a tu querido y difunto amigo, 787 01:04:04,501 --> 01:04:06,168 porque él no lo veía así. 788 01:04:09,168 --> 01:04:11,834 Después de aquel calvario, ni siquiera la encontré. 789 01:04:12,543 --> 01:04:13,959 No llegué a mi hogar. 790 01:04:14,043 --> 01:04:17,876 Ni volví a ver a mi pobre y dulce madre nunca más. 791 01:04:20,834 --> 01:04:23,918 Dejé Nunca Jamás y me perdí en el mar. 792 01:04:27,418 --> 01:04:28,709 Y habría perecido 793 01:04:30,626 --> 01:04:32,626 de no haber sido por este hombre. 794 01:04:34,334 --> 01:04:38,876 Pero fui rescatado y criado por piratas. 795 01:04:40,501 --> 01:04:42,418 Con el tiempo, me convertí en su capitán. 796 01:04:42,501 --> 01:04:47,293 Y a la postre, los traje de vuelta aquí. 797 01:04:47,918 --> 01:04:48,918 Pero ¿por qué? 798 01:04:50,543 --> 01:04:52,959 ¿Por qué volvió si Peter le había hecho daño? 799 01:04:53,043 --> 01:04:54,459 Porque era mi amigo. 800 01:04:56,751 --> 01:04:57,793 Yo era feliz aquí. 801 01:04:57,876 --> 01:05:00,084 -Y podría volver a serlo. -No. 802 01:05:00,168 --> 01:05:02,418 Perdí la oportunidad de ser feliz. 803 01:05:02,959 --> 01:05:07,959 Todo lo que podría haber sido se redujo a esto. 804 01:05:10,209 --> 01:05:11,209 Esto... 805 01:05:17,543 --> 01:05:19,084 Esto es lo que pasa al crecer. 806 01:05:20,126 --> 01:05:21,126 No. 807 01:05:21,918 --> 01:05:24,501 Eso es lo que pasa cuando creces mal. 808 01:05:29,209 --> 01:05:31,918 Encuéntrame a un niño que sepa distinguir 809 01:05:32,001 --> 01:05:33,709 entre el bien y el mal. 810 01:05:35,543 --> 01:05:37,793 Y te mostraré a un hombre 811 01:05:39,751 --> 01:05:42,584 que ya no recuerda por qué eso importó alguna vez. 812 01:05:46,668 --> 01:05:49,084 Ejecutadlos del primero al último. 813 01:05:56,501 --> 01:05:58,251 -¡No, esperad! ¡Parad! -¡Ven aquí! 814 01:05:58,876 --> 01:05:59,918 ¡Culpable! 815 01:06:00,001 --> 01:06:03,001 -James, ¿no cree que...? -¡No me llame así! 816 01:06:05,084 --> 01:06:09,084 Soy el capitán Garfio. 817 01:06:09,959 --> 01:06:12,043 ¡Parad, por favor! Lléveme a mí. 818 01:06:13,834 --> 01:06:15,584 ¡Lléveme a mí en su lugar! 819 01:06:16,876 --> 01:06:18,876 Solo son niños. Déjelos vivir. 820 01:06:21,126 --> 01:06:23,334 Cuando crezcan, serán buenos piratas. 821 01:06:24,043 --> 01:06:25,251 Sobre todo esos dos. 822 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Por favor, lléveme a mí. 823 01:06:29,918 --> 01:06:32,543 Tu generosidad es admirable. 824 01:06:35,001 --> 01:06:37,001 Quizá te valga un buen chapuzón. 825 01:06:39,626 --> 01:06:40,876 ¡No! ¡Wendy! 826 01:06:42,376 --> 01:06:44,376 ¡Wendy! ¡No! 827 01:06:45,376 --> 01:06:46,584 John, lo siento. 828 01:06:48,209 --> 01:06:49,376 ¡No, Wendy! 829 01:07:17,751 --> 01:07:19,376 ¿Dónde están todos? ¿Y Campanilla? 830 01:07:20,126 --> 01:07:21,293 ¿Y mis Niños Perdidos? 831 01:07:23,418 --> 01:07:24,584 Se los han llevado. 832 01:07:25,626 --> 01:07:26,668 ¿Ha sido Garfio? 833 01:07:51,876 --> 01:07:53,001 Déjame ayudarte. 834 01:08:19,334 --> 01:08:24,709 Un camino se abre donde los viajeros 835 01:08:24,793 --> 01:08:29,793 No vuelven de la tierra 836 01:08:29,876 --> 01:08:34,709 Así que da un saltito y haz de cebo 837 01:08:34,793 --> 01:08:40,001 Busca por la orilla, siempre más 838 01:08:40,084 --> 01:08:43,501 Con el viento a favor 839 01:08:43,584 --> 01:08:48,876 Y una buena mar 840 01:08:49,543 --> 01:08:54,626 Evita al cocodrilo, enfréntate al creador 841 01:08:54,709 --> 01:09:00,376 Tus ojos descubrirán el misterio 842 01:09:00,459 --> 01:09:04,334 Con el viento a favor 843 01:09:04,418 --> 01:09:10,418 Y una buena mar 844 01:09:11,001 --> 01:09:15,209 Y mientras te hundes, miras a la parca 845 01:09:15,293 --> 01:09:19,959 Que te aguarda En las lenguas de los leviatanes 846 01:09:20,043 --> 01:09:24,584 Los hay a montones Así que no llegarás al fondo 847 01:09:24,668 --> 01:09:29,793 Y como hemos sugerido Te digerirán poco a poco 848 01:09:29,876 --> 01:09:33,376 Comida para los peces 849 01:09:33,459 --> 01:09:38,459 Y una buena mar 850 01:09:43,126 --> 01:09:44,126 Hasta nunca pues, 851 01:09:46,376 --> 01:09:50,293 Wendy Moira Angela Darling. 852 01:09:51,459 --> 01:09:56,418 En el agua, no hay hijo ni hija 853 01:09:56,501 --> 01:10:01,918 Que pueda evitar ahogarse Seguro que se hundirán 854 01:10:02,209 --> 01:10:06,168 Con el viento a favor 855 01:10:06,251 --> 01:10:12,668 Y una buena mar 856 01:10:12,751 --> 01:10:14,334 Con el viento a favor 857 01:10:14,418 --> 01:10:16,293 Pensamientos alegres. 858 01:11:05,501 --> 01:11:06,501 Sr. Smee. 859 01:11:08,543 --> 01:11:09,751 ¡Sr. Smee! 860 01:11:11,543 --> 01:11:13,751 Sí, señor. 861 01:11:15,209 --> 01:11:18,126 -¿Ha oído el chapuzón? -Por supuesto, capitán. 862 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 Ha sido... 863 01:11:21,959 --> 01:11:23,959 -De hecho... -Yo no he oído nada. 864 01:11:24,418 --> 01:11:25,543 Ni yo. 865 01:11:25,626 --> 01:11:27,459 Seguro que no tarda. 866 01:11:33,209 --> 01:11:35,334 Ya tendría que haber llegado al agua. 867 01:11:36,501 --> 01:11:38,501 Salvo que haya caído muy despacio. 868 01:11:41,626 --> 01:11:44,959 ¿Alguien ha oído el chapuzón? 869 01:11:45,043 --> 01:11:46,459 ¿Ha habido chapuzón? 870 01:12:23,168 --> 01:12:24,793 Vaya, eso parece... 871 01:12:35,293 --> 01:12:37,001 -¡Wendy! 872 01:12:38,001 --> 01:12:39,334 Tienes la magia del niño. 873 01:12:40,251 --> 01:12:42,959 No, esta magia no es de ningún niño. 874 01:12:46,126 --> 01:12:48,043 Seguimos superándoos en número, niña. 875 01:12:48,501 --> 01:12:50,251 Te echaremos el guante y el garfio. 876 01:12:51,543 --> 01:12:55,793 Mis hombres darían su vida por su capitán. 877 01:12:56,626 --> 01:12:57,459 Sí. 878 01:12:58,376 --> 01:13:01,293 Pero ¿qué es un capitán sin su barco? 879 01:13:26,126 --> 01:13:28,043 ¡Smee! 880 01:13:30,001 --> 01:13:31,459 -¡Sr. Smee! -¿Sí, capitán? 881 01:13:32,418 --> 01:13:34,293 ¡Devuelva mi barco al agua! 882 01:13:36,834 --> 01:13:39,543 -¡Coged el timón! -¡Al timón! 883 01:13:39,626 --> 01:13:41,793 ¡Echad el ancla! ¡Y daos prisa! 884 01:13:51,418 --> 01:13:52,293 ¿Ese es...? 885 01:13:52,376 --> 01:13:54,251 -A lo mejor es él. -No puede ser. 886 01:13:56,334 --> 01:13:57,334 Claro que es él. 887 01:14:08,126 --> 01:14:09,334 -Peter. -¡Peter! 888 01:14:09,418 --> 01:14:10,793 -¡Peter! -Pan. 889 01:14:28,876 --> 01:14:29,709 ¿Me echabas de menos? 890 01:14:31,293 --> 01:14:32,751 Más de lo que imaginas. 891 01:14:35,418 --> 01:14:38,084 Despertadme si uno mata al otro. 892 01:14:38,168 --> 01:14:39,168 Otra vez. 893 01:14:43,751 --> 01:14:45,293 ¿Cómo lo has hecho, muchacho? 894 01:14:47,084 --> 01:14:48,626 ¿Cómo has sobrevivido? 895 01:14:50,751 --> 01:14:52,834 ¿Con fe, confianza y polvo de hadas? 896 01:14:53,209 --> 01:14:54,043 No. 897 01:14:54,543 --> 01:14:55,876 Nada de polvo de hadas. 898 01:14:55,959 --> 01:14:56,959 Ni magia. 899 01:14:57,876 --> 01:14:58,876 Ni trucos. 900 01:15:00,209 --> 01:15:01,918 Solo con la ayuda de mis amigos. 901 01:15:03,126 --> 01:15:05,126 ¿Te atreves a hablarme de amigos 902 01:15:06,251 --> 01:15:08,876 cuando tengo a los tuyos en mi poder? 903 01:15:13,751 --> 01:15:15,001 Orgulloso... 904 01:15:16,293 --> 01:15:18,126 ...e insolente jovenzuelo, 905 01:15:21,209 --> 01:15:22,459 alza tu espada. 906 01:15:24,293 --> 01:15:25,543 Hombre triste y siniestro... 907 01:15:28,959 --> 01:15:29,959 Una última vez. 908 01:16:06,293 --> 01:16:07,501 ¡Quítate! 909 01:16:09,459 --> 01:16:10,584 ¡Coged a los niños! 910 01:16:11,584 --> 01:16:12,959 ¡A por los piratas! 911 01:16:18,293 --> 01:16:19,709 ¡Tengo el oso! 912 01:16:19,793 --> 01:16:21,043 ¡El oso es mío! 913 01:16:22,001 --> 01:16:24,084 ¡Devolvedme mi osito! 914 01:16:33,209 --> 01:16:35,209 ¡Devuélvemelo! 915 01:16:35,293 --> 01:16:37,168 ¡No toques a mi hermano! 916 01:16:37,543 --> 01:16:38,959 Ni a su oso. 917 01:17:33,751 --> 01:17:35,001 Como en los viejos tiempos. 918 01:17:35,834 --> 01:17:37,459 Tú sí que eres viejo, capitán. 919 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 ¡Ya es nuestro! 920 01:18:09,376 --> 01:18:10,251 ¡Michael, vamos! 921 01:18:41,959 --> 01:18:43,293 Ya casi está. 922 01:18:48,793 --> 01:18:50,001 Por qué poco. 923 01:18:50,084 --> 01:18:51,918 Mocosos, dadme el timón. 924 01:18:54,959 --> 01:18:55,959 ¡Wendy! 925 01:18:57,251 --> 01:18:58,251 ¡Socorro! 926 01:19:00,168 --> 01:19:01,001 ¡El timón! 927 01:19:14,543 --> 01:19:15,918 {\an8}Alto ahí. 928 01:19:16,626 --> 01:19:18,834 {\an8}Niños, poneos detrás de mí. 929 01:19:20,709 --> 01:19:23,084 De acuerdo. John, Michael, agarraos a algo. 930 01:19:23,168 --> 01:19:24,834 ¡Agarraos todos! 931 01:19:30,543 --> 01:19:31,376 ¡Tres! 932 01:19:32,501 --> 01:19:33,334 ¡Dos! 933 01:19:36,043 --> 01:19:36,876 Uno. 934 01:20:40,334 --> 01:20:41,918 ¡Aguanta, Peter! 935 01:20:42,001 --> 01:20:43,084 No mires abajo. 936 01:20:43,168 --> 01:20:44,501 ¡No, Peter! ¡Aguanta! 937 01:20:45,168 --> 01:20:46,001 No te sueltes. 938 01:20:46,584 --> 01:20:47,668 ¡Peter! 939 01:21:12,084 --> 01:21:15,251 ¿Sabes lo que más duele 940 01:21:16,668 --> 01:21:18,209 de hacerse mayor? 941 01:21:18,959 --> 01:21:22,376 No son los huesos maltrechos 942 01:21:24,459 --> 01:21:25,834 ni los sueños frustrados. 943 01:21:26,709 --> 01:21:30,334 Ni tampoco notar cómo la muerte 944 01:21:31,668 --> 01:21:32,876 se acerca cada vez más. 945 01:21:34,209 --> 01:21:37,459 Sino saber que tu mejor amigo puede mirarte a los ojos 946 01:21:37,543 --> 01:21:39,126 y no reconocerte. 947 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 -Fuiste tú quien quiso irse. -¡Era un crío! 948 01:21:44,668 --> 01:21:45,501 ¡No, para! 949 01:22:05,584 --> 01:22:06,668 Adelante, muchacho. 950 01:22:07,668 --> 01:22:08,584 Hazlo. 951 01:22:10,084 --> 01:22:13,584 Pero imagina un Nunca Jamás sin nosotros dos. 952 01:22:15,376 --> 01:22:16,709 Sin nuestras batallas 953 01:22:17,626 --> 01:22:18,834 y trifulcas. 954 01:22:21,043 --> 01:22:22,043 Yo sé... 955 01:22:23,709 --> 01:22:24,959 ...que sin ti... 956 01:22:26,543 --> 01:22:30,084 ...la llama que me alimenta se apagaría. 957 01:22:31,334 --> 01:22:32,168 Y sin mí, 958 01:22:33,334 --> 01:22:35,334 no tendrías más remedio que ser... 959 01:22:35,418 --> 01:22:36,334 ¿Un niño de verdad? 960 01:22:36,418 --> 01:22:37,418 No. 961 01:22:39,001 --> 01:22:41,293 No, un niño de verdad tendría que crecer. 962 01:22:41,376 --> 01:22:42,668 Un niño de verdad... 963 01:22:42,751 --> 01:22:43,876 Se disculparía. 964 01:22:44,834 --> 01:22:45,834 ¿Se disculparía? 965 01:22:48,793 --> 01:22:49,626 ¿Por qué? 966 01:22:50,418 --> 01:22:51,251 Por hacerte daño. 967 01:22:53,626 --> 01:22:54,959 Por ser un mal amigo. 968 01:23:03,626 --> 01:23:05,709 Siento lo que te hice, capitán Garfio. 969 01:23:07,626 --> 01:23:09,251 Perdón por hacerte daño, James. 970 01:23:11,876 --> 01:23:13,168 No tienes derecho. 971 01:23:16,043 --> 01:23:17,543 No, esto no va así. 972 01:23:19,084 --> 01:23:20,501 Quiero que pelees. 973 01:23:21,418 --> 01:23:22,334 Necesito que pelees. 974 01:23:22,418 --> 01:23:23,793 Esto ya no es divertido. 975 01:23:23,876 --> 01:23:26,459 ¡No tiene que ser divertido! 976 01:23:27,043 --> 01:23:28,168 Capitán... 977 01:23:30,459 --> 01:23:31,293 A ver si crece. 978 01:23:38,501 --> 01:23:39,626 Te tengo. 979 01:23:39,918 --> 01:23:40,918 Tranquilo, James. 980 01:23:42,126 --> 01:23:43,418 Ten pensamientos alegres. 981 01:23:52,834 --> 01:23:53,834 Peter... 982 01:23:57,168 --> 01:23:58,584 No tengo ninguno. 983 01:24:40,876 --> 01:24:42,293 ¿Qué te pasa, Peter? 984 01:24:44,793 --> 01:24:45,834 Era mi amigo. 985 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Nosotros también lo somos. 986 01:24:49,251 --> 01:24:50,918 Y siempre estamos de tu parte. 987 01:24:52,001 --> 01:24:53,001 Lo sé. 988 01:24:54,459 --> 01:24:56,459 Y me alegra, pero... 989 01:25:00,334 --> 01:25:01,334 Peter, 990 01:25:04,584 --> 01:25:07,251 ¿no es hora de llevar a su casa a los Niños Perdidos? 991 01:25:16,126 --> 01:25:17,668 ¿A dónde, Peter? 992 01:25:17,751 --> 01:25:20,418 La segunda estrella a la derecha. Volaremos hasta el alba. 993 01:25:21,043 --> 01:25:23,043 Espera. ¿No sería a la izquierda? 994 01:25:23,793 --> 01:25:25,418 -¿Qué? -La estrella. 995 01:25:25,501 --> 01:25:28,626 -Si vamos en la dirección opuesta. -Sí, es verdad. 996 01:25:28,709 --> 01:25:31,668 Sí, eso es. Esperad. Vamos a la izquierda, ¿no? 997 01:25:34,501 --> 01:25:37,084 No, qué va. ¡Chicos! Siempre ha sido a la derecha, ¿no? 998 01:25:48,793 --> 01:25:51,168 {\an8}Adiós. Algún día volveremos a vernos. 999 01:26:27,584 --> 01:26:28,584 Por Dios, Wendy. 1000 01:26:29,209 --> 01:26:30,668 Qué susto me has dado. 1001 01:26:31,668 --> 01:26:33,376 ¿Madre? Lo... 1002 01:26:35,584 --> 01:26:36,418 ¿Qué pasa? 1003 01:26:36,501 --> 01:26:37,918 Lo siento. 1004 01:26:39,709 --> 01:26:43,293 Tranquila, tesoro. 1005 01:26:43,376 --> 01:26:45,043 No pasa nada. 1006 01:26:46,043 --> 01:26:47,251 Creo que ya estoy lista. 1007 01:26:47,334 --> 01:26:48,543 ¿Lista para qué? 1008 01:26:49,126 --> 01:26:50,418 Para crecer... 1009 01:26:52,793 --> 01:26:54,126 ¿Has oído algo? 1010 01:26:54,209 --> 01:26:56,001 No, nada de nada. 1011 01:26:56,084 --> 01:26:57,918 -¿Qué diantres? -Solo ha sido... 1012 01:26:58,459 --> 01:27:00,084 -¿Y ese alboroto? -No es nada. 1013 01:27:00,168 --> 01:27:02,543 -Yo también he oído algo. -¡Intrusos! 1014 01:27:02,626 --> 01:27:04,126 No hay ningún intruso. 1015 01:27:04,209 --> 01:27:07,043 No. Padre, madre, tengo algo que explicaros. 1016 01:27:07,126 --> 01:27:08,959 -Quédate aquí. -No entres ahí. 1017 01:27:09,043 --> 01:27:11,043 ¡Cuidado con eso! ¡No! 1018 01:27:11,126 --> 01:27:13,418 Fue un regalo de mi tío John y mi tía Ang. 1019 01:27:13,501 --> 01:27:15,501 Por favor, ten cuidado. 1020 01:27:21,543 --> 01:27:23,543 ¿Quiénes son todos estos niños? 1021 01:27:26,251 --> 01:27:27,251 ¡Madre! 1022 01:27:35,334 --> 01:27:37,001 Pero ¿de dónde habéis salido? 1023 01:27:37,084 --> 01:27:39,334 Vienen de Nunca Jamás, padre. 1024 01:27:39,918 --> 01:27:40,918 ¿De Nunca qué? 1025 01:27:52,626 --> 01:27:53,459 Niño, 1026 01:27:55,126 --> 01:27:56,418 ¿por qué lloras? 1027 01:27:58,001 --> 01:28:00,168 ¿Recuerdas que me preguntaste de dónde era? 1028 01:28:01,959 --> 01:28:02,959 Sí. 1029 01:28:15,459 --> 01:28:17,876 -¿Tú vivías aquí? -Hace tiempo. 1030 01:28:19,084 --> 01:28:20,668 Mi madre me riñó una noche 1031 01:28:21,959 --> 01:28:23,251 y me dijo que creciera. 1032 01:28:24,751 --> 01:28:27,376 Pero yo salí por la ventana, 1033 01:28:27,459 --> 01:28:28,876 salté la tapia del jardín 1034 01:28:30,501 --> 01:28:31,626 y ya no miré atrás. 1035 01:28:32,834 --> 01:28:34,084 Sí que lo hiciste. 1036 01:28:36,751 --> 01:28:40,668 Por eso seguías viniendo aquí, ¿verdad? 1037 01:28:41,543 --> 01:28:44,918 Echabas de menos tu hogar. Y también... 1038 01:28:47,168 --> 01:28:48,251 A mi madre. 1039 01:28:50,584 --> 01:28:51,834 Pero hace mucho que murió. 1040 01:28:53,376 --> 01:28:54,376 Y yo solo soy un cuento. 1041 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 Un cuento para los niños que quieran escucharlo. 1042 01:28:59,376 --> 01:29:01,543 Hasta ahora, no tenía un final. 1043 01:29:03,834 --> 01:29:06,626 A lo mejor puedo pasarme a escucharlo de vez en cuando. 1044 01:29:09,709 --> 01:29:10,959 También podrías quedarte. 1045 01:29:11,959 --> 01:29:12,793 ¿Aquí? 1046 01:29:12,876 --> 01:29:13,876 Sí. 1047 01:29:15,376 --> 01:29:17,751 Pero tú te irás. Y te harás mayor. 1048 01:29:19,084 --> 01:29:20,084 ¿Sabes, Peter? 1049 01:29:22,709 --> 01:29:26,126 Después de todo, me parece que crecer... 1050 01:29:27,834 --> 01:29:31,293 Bueno, puede que sea la mayor aventura de todas. 1051 01:29:33,334 --> 01:29:36,334 Piensa en la de cosas que podrían estar aguardándote 1052 01:29:36,418 --> 01:29:37,959 y que te estás perdiendo. 1053 01:29:39,334 --> 01:29:44,168 Y piensa en las que se pierde el mundo si tú no estás ahí para hacerlas. 1054 01:29:50,168 --> 01:29:51,376 No creo que esté listo. 1055 01:30:05,168 --> 01:30:06,251 ¡No, espera, Peter! 1056 01:30:09,751 --> 01:30:10,959 No te vayas. 1057 01:30:17,168 --> 01:30:18,543 ¿Qué clase de magia es esta? 1058 01:30:22,418 --> 01:30:23,626 ¿Quién es ese niño? 1059 01:30:25,001 --> 01:30:26,834 Es Peter Pan. 1060 01:30:29,543 --> 01:30:30,543 Adiós, Campanilla. 1061 01:30:32,293 --> 01:30:33,709 Cuida bien de Peter. 1062 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 Y no te olvides de mí. 1063 01:30:39,168 --> 01:30:40,251 Jamás podría. 1064 01:30:43,168 --> 01:30:47,668 Wendy, gracias por oírme. 1065 01:31:14,959 --> 01:31:15,959 Adiós, Peter Pan. 1066 01:31:16,793 --> 01:31:18,543 ¡Adiós, Peter Pan! 1067 01:32:30,459 --> 01:32:31,876 ¿Me ha visto, capi? 1068 01:32:33,793 --> 01:32:35,084 ¡Sigo vivo! 1069 01:32:35,168 --> 01:32:36,959 -¡No me he ahogado! -¿Ha oído eso? 1070 01:32:37,043 --> 01:32:38,043 ¡Estoy flotando! 1071 01:32:39,043 --> 01:32:41,084 -Mire cómo flotamos. -¿Lo ha oído? 1072 01:32:42,459 --> 01:32:43,584 ¿Las gaviotas? 1073 01:32:43,668 --> 01:32:44,501 No. 1074 01:32:45,459 --> 01:32:46,293 ¿El cocodrilo? 1075 01:32:46,709 --> 01:32:47,543 ¡No! 1076 01:32:49,043 --> 01:32:50,043 ¿Entonces? 1077 01:36:13,626 --> 01:36:19,751 Es hora de dejarse llevar, mis niños 1078 01:36:20,959 --> 01:36:27,293 Y de soñar con el arrullo de las tórtolas 1079 01:36:28,001 --> 01:36:34,043 Así, cuando me gire a apagar la luz 1080 01:36:34,543 --> 01:36:41,251 Sabré que creceréis de aquí a mañana 1081 01:36:42,793 --> 01:36:48,834 Echad a volar hacia el cielo despejado 1082 01:36:49,459 --> 01:36:55,918 Donde las estrellas os deslumbrarán 1083 01:36:57,043 --> 01:37:01,376 Os echaré de menos 1084 01:37:01,459 --> 01:37:04,584 Mis pequeños valientes 1085 01:37:06,043 --> 01:37:13,043 Cuando seáis mayores al amanecer 1086 01:42:29,626 --> 01:42:31,459 Izad 1087 01:42:31,793 --> 01:42:33,418 Izad 1088 01:42:33,834 --> 01:42:36,293 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 1089 01:42:36,376 --> 01:42:38,668 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 1090 01:42:38,751 --> 01:42:41,001 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 1091 01:42:41,084 --> 01:42:43,543 Te cocerás en la panza de un behemot 1092 01:42:43,626 --> 01:42:47,959 Zarpas rumbo al extranjero Y, de repente, te succiona un cefalópodo 1093 01:42:48,043 --> 01:42:52,626 Si te entran dudas, sigue mi consejo Al amotinado igual lo acaban fusilando 1094 01:43:09,543 --> 01:43:11,543 Subtítulos: Mario Pérez