1 00:00:58,376 --> 00:01:00,751 Megállj, te senkiházi! 2 00:01:00,834 --> 00:01:07,501 Elég volt ebből! Miszlikbe aprítom! Levágom kezét s lábát! 3 00:01:17,501 --> 00:01:18,501 Hé! 4 00:01:23,376 --> 00:01:25,793 Fogytán az időd, Pán Péter! 5 00:01:25,876 --> 00:01:28,168 Pán Pétert nem érdekli az idő. 6 00:01:28,251 --> 00:01:30,543 Vigyázzon! A krokodil! 7 00:01:30,834 --> 00:01:32,668 Te vigyázz a krokodillal! 8 00:01:32,751 --> 00:01:36,543 Wendy! Ne várj az utolsó pillanatig a pakolással, kérlek! 9 00:01:36,626 --> 00:01:37,543 Nem fogok, anya. 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,709 -A vonat pontban reggel nyolckor indul. -Hallottam, anya. 11 00:01:40,793 --> 00:01:41,834 Készen leszek. 12 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Félre az útból, anya! Hol van a kincs? 13 00:01:44,876 --> 00:01:45,876 Hol van? 14 00:01:47,209 --> 00:01:48,626 Ne! Add vissza! 15 00:01:49,584 --> 00:01:51,001 John! Add már vissza! 16 00:01:52,959 --> 00:01:54,168 Megvan! 17 00:01:57,376 --> 00:02:01,084 Enyém a kincs! 18 00:02:06,959 --> 00:02:08,084 Megvagy! 19 00:02:10,959 --> 00:02:12,043 Hol lehet? 20 00:02:14,543 --> 00:02:17,793 Hook kapitány! Kezdek elfáradni. Nem tartunk egy kis szünetet? 21 00:02:17,876 --> 00:02:20,501 Visszavonulót fújsz? Feladod? 22 00:02:40,459 --> 00:02:44,168 Sarokba szorítottalak, Péter. Az Elveszett Fiúk nincsenek sehol. 23 00:02:44,251 --> 00:02:46,126 Senki sem fog megmenteni téged. 24 00:02:49,126 --> 00:02:52,376 Csak nem feledkezett meg rólam? Michael! Add ide a kincset! 25 00:02:53,626 --> 00:02:55,043 Hookot bízd csak rám! 26 00:02:56,251 --> 00:03:00,251 Hátrább, kapitány! Nehogy a végén még felnyársaljam! 27 00:03:01,043 --> 00:03:02,501 Hajrá, Wendy! 28 00:03:03,959 --> 00:03:05,126 Gyerünk, Wendy! 29 00:03:06,334 --> 00:03:07,334 Ez az, Wendy! 30 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 Ne sebezd meg! 31 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 -Feladja, kapitány? -Nem. 32 00:03:14,626 --> 00:03:15,626 Nem, te csak… 33 00:03:20,793 --> 00:03:21,918 Mi volt ez? 34 00:03:27,876 --> 00:03:28,959 Már megint? 35 00:03:31,376 --> 00:03:33,001 Ki a felelős ezért? 36 00:03:35,126 --> 00:03:37,376 -Wendy? -John! Te kis árulkodós! 37 00:03:37,459 --> 00:03:39,543 -Meg se szólaltam. -Nem az én hibám volt. 38 00:03:39,626 --> 00:03:41,334 -Ez az ő buta játékuk. -Elég, elég! 39 00:03:41,418 --> 00:03:43,918 -Ők kezdték az egészet, nem én. -Elég volt! 40 00:03:44,001 --> 00:03:44,834 Kardot! 41 00:03:47,293 --> 00:03:48,918 Kardot, kalapot! 42 00:03:53,001 --> 00:03:54,126 Nana! 43 00:03:54,209 --> 00:03:56,376 Apa! Nem maradhatna egy kicsit? 44 00:03:56,459 --> 00:03:57,459 Nem, nem maradhat. 45 00:03:58,584 --> 00:04:02,334 Komolyan, Wendy, így töltöd az utolsó estédet itthon? 46 00:04:02,418 --> 00:04:04,918 -Csak játszottunk egy kicsit. -Pontosan. 47 00:04:05,668 --> 00:04:10,251 Túl nagy vagy már ahhoz, hogy ilyesféle játékokat játssz. 48 00:04:13,251 --> 00:04:15,043 Nana! Gyere! 49 00:04:19,334 --> 00:04:22,168 Wendy! Miért mondtad ezt? 50 00:04:22,876 --> 00:04:24,543 Hogy a mi hibánk volt az egész? 51 00:04:24,626 --> 00:04:28,043 Kalóz vagy, nem? A saját bőrödet mentsd! 52 00:04:45,251 --> 00:04:46,459 Illik hozzád, Wendy. 53 00:04:52,543 --> 00:04:53,834 El kellene vinned. 54 00:04:54,626 --> 00:04:55,626 Inkább nem. 55 00:05:00,959 --> 00:05:03,001 Gyertek, fiúk! Lefekvés! 56 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Alkonyi mesék 57 00:05:08,209 --> 00:05:10,626 -Nem az én hibám volt. -Tudom, John. 58 00:05:13,168 --> 00:05:16,459 Anya! Miért utálja Hook kapitány Pán Pétert? 59 00:05:17,376 --> 00:05:21,626 Remek kérdés, Michael! Olyan kérdés, amin majd eltöprengünk 60 00:05:22,459 --> 00:05:23,709 holnap. 61 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 Wendy! 62 00:05:26,959 --> 00:05:27,876 Bejöhetek? 63 00:05:31,668 --> 00:05:35,043 Jobb példát kell mutatnod az öcséidnek. 64 00:05:35,834 --> 00:05:37,751 Annyira felnéznek rád. 65 00:05:37,834 --> 00:05:39,543 Ezért vagy itt nekik te. 66 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 Nekik az kell, hogy az anyjuk legyek. 67 00:05:41,876 --> 00:05:43,751 Édesapád pedig az apjuk, 68 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 de neked kell a nővérüknek lenned. 69 00:05:48,001 --> 00:05:50,418 Te olyat adhatsz nekik, amit mi nem tudunk. 70 00:05:51,209 --> 00:05:54,543 Mindenben követnek téged, ezért kell jó példát mutatnod. 71 00:05:55,168 --> 00:05:58,001 Hogy legyek jó testvér, ha bentlakásos iskolába megyek? 72 00:06:00,293 --> 00:06:02,376 Kezelhetnéd méltósággal a helyzetet, 73 00:06:03,126 --> 00:06:03,959 például. 74 00:06:05,168 --> 00:06:10,168 Ha egy fiatal lány elég szerencsés, a megfelelő életkorban iskolába megy. 75 00:06:10,834 --> 00:06:13,084 Hogy felkészülhessen az előtte álló életre. 76 00:06:13,168 --> 00:06:15,334 És ha nekem nem kell az az élet? 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,001 Én is épp ezt tettem a te korodban. 78 00:06:18,084 --> 00:06:20,084 És ha nem kell a te életed sem? 79 00:06:31,126 --> 00:06:33,876 Mi az, amitől ennyire félsz, kincsem? 80 00:06:35,001 --> 00:06:37,001 Szeretném, ha minden maradna, ahogy van. 81 00:06:38,334 --> 00:06:39,543 Ahogy van? 82 00:06:41,084 --> 00:06:44,584 Wendy! Nézd csak! Hisz alig férsz bele az ágyadba. 83 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 Kezdesz felnőni. 84 00:06:49,918 --> 00:06:51,584 Lehet, hogy nem akarok felnőni. 85 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 Nem állíthatod meg az időt, Wendy. 86 00:06:57,543 --> 00:06:59,959 Az idő megy tovább, akár akarod, akár nem. 87 00:07:01,043 --> 00:07:03,668 Képzeld csak el, mennyi mindenről maradnál le 88 00:07:04,834 --> 00:07:06,459 ha sosem nőnél fel! 89 00:07:08,001 --> 00:07:10,501 És mennyi mindenről maradna le a világ 90 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 ha nem tudnád megtenni ezeket. 91 00:07:18,126 --> 00:07:24,501 Ideje, drágáim, hogy elaludjunk 92 00:07:25,418 --> 00:07:31,834 És turbékoló gerlékről álmodjunk 93 00:07:32,668 --> 00:07:38,584 Mert amikor eloltom a lámpát a sarokban 94 00:07:39,043 --> 00:07:45,668 Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban 95 00:07:47,459 --> 00:07:53,209 Repüljetek a felhőtlen égen 96 00:07:54,001 --> 00:08:00,543 Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében 97 00:08:01,626 --> 00:08:08,626 Hiányozni fogtok, bátor, kicsi gyerekek 98 00:08:10,668 --> 00:08:17,668 A reggeli napsütésben látom Egy szempillantás alatt felnőttetek 99 00:09:52,293 --> 00:09:53,293 Megvagy! 100 00:09:55,876 --> 00:09:58,001 Nem értem… Mi történt? 101 00:09:58,751 --> 00:10:00,001 Álmodtam? 102 00:10:00,084 --> 00:10:01,751 Repültél. 103 00:10:02,293 --> 00:10:03,293 Hogy? 104 00:10:03,834 --> 00:10:05,459 Egy kis bogár csinálta. 105 00:10:10,418 --> 00:10:11,626 Szerintem ez nem bogár. 106 00:10:13,084 --> 00:10:14,959 Akkor ez egy… Ez egy… 107 00:10:16,751 --> 00:10:18,334 Ő egy tündér. 108 00:10:19,376 --> 00:10:21,084 Egy valamit érdemes tudni róluk. 109 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 Nem szeretik, ha bogárnak hívod őket. 110 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 -Te vagy… -Pán Péter? 111 00:10:27,959 --> 00:10:29,876 Miért, ki mást vártatok? 112 00:10:29,959 --> 00:10:32,459 Nem igazán vártunk vendégeket. 113 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 Mindig úgy csodálkoznak. 114 00:10:34,209 --> 00:10:35,876 Én mindig azt hittem, hogy… 115 00:10:35,959 --> 00:10:37,751 -Magasabb vagyok? -Nem, alacsonyabb. 116 00:10:41,251 --> 00:10:43,959 Ne haragudj! Nem úgy értettem. 117 00:10:44,043 --> 00:10:48,459 Én… Hát… Hogyhogy te létezel? 118 00:10:49,084 --> 00:10:50,793 Azt hittem, csak mesehős vagy. 119 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 Kettő az egyben. 120 00:10:53,668 --> 00:10:55,584 Szeretek mesét hallgatni magamról. 121 00:10:55,668 --> 00:10:57,876 Anyukátok nagyon jól tud mesélni. 122 00:10:57,959 --> 00:10:59,168 Lássuk csak! 123 00:10:59,251 --> 00:11:01,751 Elnézést, de nem túrhatod fel csak úgy a holminkat! 124 00:11:01,834 --> 00:11:03,043 Hol bujkálsz? 125 00:11:06,501 --> 00:11:07,793 Kérlek, óvatosan! 126 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 Ez nagyon törékeny. 127 00:11:09,459 --> 00:11:11,043 De mit keresel itt? 128 00:11:11,126 --> 00:11:13,251 Először is, elviszlek innen. 129 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 És másodszor… 130 00:11:20,126 --> 00:11:21,126 Az árnyékom! 131 00:11:21,209 --> 00:11:22,751 Az árnyékod? 132 00:11:22,834 --> 00:11:24,793 Próbál megszökni, de ez az egy van. 133 00:11:25,334 --> 00:11:27,543 Nagyon megnehezíted a dolgomat. 134 00:11:36,126 --> 00:11:36,959 Hát itt vagy! 135 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Megvagy! 136 00:11:51,043 --> 00:11:52,543 Villanyoltás, árnyék! 137 00:11:55,334 --> 00:11:56,918 Fogd meg, Péter! Kapd el! 138 00:12:00,959 --> 00:12:02,084 Majdnem megvolt! 139 00:12:03,501 --> 00:12:04,501 Ott lapul! 140 00:12:07,043 --> 00:12:09,251 A kalapod! Megvan a kalapod. 141 00:12:10,376 --> 00:12:11,209 Gyerünk! 142 00:12:12,418 --> 00:12:13,418 Megvagy! 143 00:12:14,793 --> 00:12:17,501 Mikor tanulod meg, hogy nélkülem semmire se mész? 144 00:12:18,501 --> 00:12:20,126 Nem, az az eset nem számít. 145 00:12:28,376 --> 00:12:30,459 -Maradj veszteg! -Talán én tudok segíteni. 146 00:12:33,168 --> 00:12:34,918 Hadd nézzem! 147 00:12:41,209 --> 00:12:43,626 Semmi gond, Csing! Wendy nem bántana engem. 148 00:12:45,793 --> 00:12:48,251 -Nem tud beszélni? -Dehogynem, tud. 149 00:12:48,334 --> 00:12:50,209 Meg kell tanulnod, hogy halld meg. 150 00:12:52,126 --> 00:12:54,209 Nagyon picike vagy, Csingiling. 151 00:12:56,834 --> 00:12:59,709 -Mit mondott? -Azt mondja, minden tündér picike. 152 00:12:59,793 --> 00:13:01,209 Ettől tündér a tündér. 153 00:13:07,376 --> 00:13:09,293 Honnan tudod a nevemet, Péter? 154 00:13:10,376 --> 00:13:11,751 Mert anyukád mondta. 155 00:13:11,834 --> 00:13:14,209 -"Wendy, ideje felkelni!" -Ideje felkelni! 156 00:13:14,293 --> 00:13:16,459 -"Wendy! Vár az iskola!" -Vár az iskola! 157 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 -"Wendy! Lefekvés!" -Lefekvés! 158 00:13:18,834 --> 00:13:20,459 De sosincs kedved menni. 159 00:13:21,959 --> 00:13:23,459 Figyeltél engem? 160 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 -Néha. -Miért? 161 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 Arra vártam, hogy végre kimondd. 162 00:13:27,293 --> 00:13:28,126 Micsodát? 163 00:13:28,209 --> 00:13:30,459 Azt, amit egyszer én is kimondtam. 164 00:13:30,543 --> 00:13:31,834 Hogy nem akarok felnő… 165 00:13:33,959 --> 00:13:36,043 -Én csak… -Megszúrtál! A szívembe döftél! 166 00:13:36,126 --> 00:13:37,668 A szíved a lábadban van? 167 00:13:38,459 --> 00:13:39,459 A tiéd nem? 168 00:13:39,543 --> 00:13:43,918 Ha Mackó úr megsérül, anya mindig ad neki egy puszit, hogy meggyógyuljon. 169 00:13:44,001 --> 00:13:45,793 Mi az a puszi? 170 00:13:45,876 --> 00:13:47,334 Nem tudod, mi az a puszi? 171 00:13:47,418 --> 00:13:49,584 Nem, de azt hiszem, most jól jönne egy. 172 00:13:51,293 --> 00:13:52,501 Hát, én… 173 00:13:53,584 --> 00:13:54,584 Nem. 174 00:14:02,709 --> 00:14:03,793 Ez a puszi. 175 00:14:10,459 --> 00:14:13,168 Tetszik. Nagyon tetszik. 176 00:14:13,834 --> 00:14:14,834 Jobban érzed magad? 177 00:14:15,668 --> 00:14:17,084 Igen. Kutya bajom. 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,293 Mit mondott? 179 00:14:19,959 --> 00:14:22,334 -Hogy legfőbb ideje indulnunk. -Hová? 180 00:14:22,418 --> 00:14:26,251 Az egyetlen helyre az egész világegyetemben, ahol önmagunk lehetünk. 181 00:14:26,334 --> 00:14:30,376 Ahol nincsenek szabályok, iskolák, lefekvés, nincs anya és apa. 182 00:14:30,459 --> 00:14:32,251 -És legfőképpen… -Sose növünk fel. 183 00:14:32,334 --> 00:14:34,001 Igen. Legfőképpen. 184 00:14:34,418 --> 00:14:36,126 Sohaországról beszélsz? 185 00:14:36,209 --> 00:14:37,626 Ugye, mi is veled mehetünk? 186 00:14:37,709 --> 00:14:40,418 -Hát persze. -De hogy jutunk el oda? 187 00:14:40,501 --> 00:14:42,501 Az a legjobb rész! 188 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 Most már rettenetes ötletnek tűnik. 189 00:14:59,959 --> 00:15:01,959 Mindig is a repülésről álmodoztam. 190 00:15:02,876 --> 00:15:05,043 Nincs is ennél egyszerűbb! 191 00:15:05,126 --> 00:15:08,293 Csak annyit kell tenned, hogy vidám dolgokra gondolsz. 192 00:15:08,376 --> 00:15:09,209 Ennyi? 193 00:15:11,626 --> 00:15:13,834 Ja, igen. És egy kis tündérpor. 194 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 Mi az? 195 00:15:20,459 --> 00:15:21,459 Mit akarsz mondani? 196 00:15:28,126 --> 00:15:29,959 Csukjam be a szememet? 197 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 Jól van. 198 00:15:40,626 --> 00:15:41,834 Mire gondolsz? 199 00:15:41,918 --> 00:15:43,043 A gyerekkoromra. 200 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 Amikor boldog voltam. 201 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 A régi életünkre gondolok. 202 00:15:55,626 --> 00:15:57,459 Most nyisd ki a szemedet! 203 00:16:08,001 --> 00:16:09,876 Ne, ne! Még nem állok készen. Még… 204 00:16:12,334 --> 00:16:14,543 -Ez tényleg biztonságos? -Naná! 205 00:16:14,626 --> 00:16:15,959 Én még sosem estem le. 206 00:16:16,584 --> 00:16:17,584 Tudok repülni? 207 00:16:18,293 --> 00:16:19,626 Mindjárt rosszul leszek. 208 00:16:23,084 --> 00:16:25,209 Tudok repülni! 209 00:16:33,918 --> 00:16:35,459 Viszlát, Nana! 210 00:17:23,793 --> 00:17:24,793 Repülök! 211 00:17:45,126 --> 00:17:46,376 Ott van! 212 00:17:46,459 --> 00:17:49,126 Jobbra a második csillag, aztán egyenesen reggelig! 213 00:18:39,376 --> 00:18:40,459 Nézzétek! 214 00:18:40,543 --> 00:18:41,626 Látom! 215 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 -Az ott… -Sohaország. 216 00:19:12,084 --> 00:19:13,501 Várj meg, Wendy! 217 00:19:14,459 --> 00:19:16,293 Erről a helyről álmodoztatok? 218 00:19:16,668 --> 00:19:18,334 Ilyet még álmodni se mertem. 219 00:19:18,418 --> 00:19:20,293 Gyertek! Van még! 220 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 Nem! 221 00:19:58,543 --> 00:19:59,376 Jaj, ne! 222 00:20:09,793 --> 00:20:10,793 Visszajött! 223 00:20:11,251 --> 00:20:12,084 Hé! 224 00:20:12,793 --> 00:20:16,209 Nézzetek fel az égre! A fiú visszatért! 225 00:20:26,918 --> 00:20:27,918 Igen? Mi az? 226 00:20:29,334 --> 00:20:32,251 A fiú az, kapitány. Az a Pán Pé… 227 00:20:40,751 --> 00:20:41,834 Soha… 228 00:20:42,543 --> 00:20:43,543 ne ejtsétek ki… 229 00:20:45,209 --> 00:20:46,334 a nevét! 230 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 Bocsánat, kapitány! 231 00:20:54,418 --> 00:20:55,418 Mr. Smee! 232 00:20:57,668 --> 00:20:58,501 Smee! 233 00:20:59,959 --> 00:21:01,918 Jegyezze fel, új ajtó kell a kabinomra! 234 00:21:02,418 --> 00:21:05,209 Új ajtó, igen. Hogyne. 235 00:21:05,876 --> 00:21:10,459 Szabad megjegyeznem, kapitány, hogy ez a harmadik ajtó a hónapban. 236 00:21:10,543 --> 00:21:11,876 És nem is az utolsó. 237 00:21:11,959 --> 00:21:13,168 Hol a távcsövem? 238 00:21:14,668 --> 00:21:16,418 Távcsövet, Smee! 239 00:21:17,293 --> 00:21:18,668 A távcső kéznél van. 240 00:21:20,918 --> 00:21:23,876 Maga csak ne beszéljen nekem kezekről, Smee! 241 00:21:25,251 --> 00:21:27,084 Igen, ez kézenfekvő. 242 00:21:30,876 --> 00:21:32,876 -Hol van a fiú? -Ott van, kapitány! 243 00:21:36,501 --> 00:21:37,501 Hát itt vagy! 244 00:21:38,043 --> 00:21:40,126 Szabadon szállsz, mint a madár. 245 00:21:41,918 --> 00:21:43,168 De már nem sokáig. 246 00:21:43,793 --> 00:21:45,376 Mi a parancsa, kapitány? 247 00:21:48,334 --> 00:21:52,168 Miért ne hívjuk meg őket egy csésze jó forró teára? 248 00:21:52,251 --> 00:21:54,001 Tea? Kiváló ötlet! 249 00:21:54,709 --> 00:21:57,709 Hallottátok, fiúk? Tegyük fel a teavizet! 250 00:21:57,793 --> 00:21:59,293 Ideje teázni! 251 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 Ott van! Nézd! 252 00:22:16,876 --> 00:22:17,709 Igen. 253 00:22:23,709 --> 00:22:24,709 Mi volt ez? 254 00:22:25,126 --> 00:22:26,293 Kalózok. Gyere! 255 00:22:30,501 --> 00:22:31,501 Gyere, Michael! 256 00:22:44,084 --> 00:22:45,084 Ez Hook. 257 00:22:45,709 --> 00:22:46,709 Hook kapitány? 258 00:22:46,793 --> 00:22:49,459 Ki más akarna kinyírni korán reggel? 259 00:22:49,543 --> 00:22:51,918 Tűz! 260 00:23:00,959 --> 00:23:02,001 Kövessetek! 261 00:23:10,709 --> 00:23:12,084 Füleket hegyezz! 262 00:23:12,168 --> 00:23:14,251 Én megyek elöl, ti felmásztok a tatra, 263 00:23:14,334 --> 00:23:15,793 és kiszorítjátok őket. 264 00:23:16,209 --> 00:23:17,459 Nem számítanak ránk. 265 00:23:17,543 --> 00:23:19,543 Lódulj! 266 00:23:19,626 --> 00:23:23,293 Ne feledjétek! Minden kalóz szabad préda, de Hookot bízzátok 267 00:23:24,334 --> 00:23:25,168 rám! 268 00:23:30,126 --> 00:23:31,126 Eltaláltam? 269 00:23:31,876 --> 00:23:33,293 Valakit biztos eltalált. 270 00:24:13,459 --> 00:24:14,293 Ne! 271 00:24:15,209 --> 00:24:16,251 John? 272 00:24:17,501 --> 00:24:19,043 Michael? 273 00:24:22,209 --> 00:24:23,751 John? 274 00:24:23,834 --> 00:24:25,334 Michael? 275 00:24:27,543 --> 00:24:30,626 Csingiling? Hallotok engem? 276 00:24:31,626 --> 00:24:32,959 Péter! 277 00:24:34,126 --> 00:24:35,376 Valaki? 278 00:24:47,251 --> 00:24:48,709 {\an8}Kislány… 279 00:24:50,376 --> 00:24:52,918 {\an8}Miért sírsz? 280 00:24:55,918 --> 00:24:56,751 Nézzétek! 281 00:24:56,834 --> 00:24:58,459 Nála van a kalapja! 282 00:24:59,293 --> 00:25:00,918 Mit csináltál Péterrel? 283 00:25:01,001 --> 00:25:03,168 Semmit sem csináltam Péterrel. 284 00:25:04,543 --> 00:25:05,543 Hát ti honnan… 285 00:25:07,751 --> 00:25:08,959 Egy lépést se tovább! 286 00:25:10,543 --> 00:25:13,043 {\an8}Nyugi, Kócos! 287 00:25:15,334 --> 00:25:16,501 {\an8}Te vagy a Wendy? 288 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 Pardon? 289 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 Te vagy a Wendy? 290 00:25:23,084 --> 00:25:24,293 Hát, egy Wendy vagyok. 291 00:25:24,376 --> 00:25:25,959 Az a Wendy, akiért Péter ment? 292 00:25:26,043 --> 00:25:28,043 Az a Wendy, aki ismeri az esti meséket? 293 00:25:28,126 --> 00:25:30,709 Ha nem ismered a meséket, akkor szélhámos vagy! 294 00:25:30,793 --> 00:25:33,001 Tudod, mi vár a szélhámosokra? 295 00:25:35,834 --> 00:25:37,251 Ezt hagyd abba! 296 00:25:37,459 --> 00:25:39,084 {\an8}Elég volt! 297 00:25:40,793 --> 00:25:43,293 {\an8}Ő nem jelent ránk veszélyt. 298 00:25:50,584 --> 00:25:51,418 Te vagy… 299 00:25:52,043 --> 00:25:53,459 Te vagy Tigrisliliom? 300 00:25:53,918 --> 00:25:55,501 {\an8}Tudod a nevemet? 301 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 Akkor ti vagytok az… 302 00:25:56,793 --> 00:25:58,626 -Elveszett Fiúk. -Mind egy szálig. 303 00:25:59,959 --> 00:26:02,168 -De nem vagytok mind fiúk. -És? 304 00:26:03,084 --> 00:26:04,709 Semmi. Gondolom, ez nem számít. 305 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Nekünk az számít, amit Péterrel tettél. 306 00:26:06,834 --> 00:26:07,793 Add ide! 307 00:26:08,668 --> 00:26:10,084 Nem tettem vele semmit. 308 00:26:11,584 --> 00:26:13,459 Eljött értem és az öcséimért. 309 00:26:13,543 --> 00:26:14,543 Öcsék? 310 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 Péter semmit sem mondott az öcsikről. 311 00:26:16,709 --> 00:26:18,709 Ezt próbálom elmondani nektek. 312 00:26:18,793 --> 00:26:21,459 Épp repültünk, amikor ránk támadtak! 313 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 -Támadás? -Igen. 314 00:26:22,709 --> 00:26:24,168 -A kalózok. -Tudtam. 315 00:26:24,251 --> 00:26:26,918 -Tudtam, hogy ma nem kéne repülnie. -Dehogy tudtad! 316 00:26:27,001 --> 00:26:29,793 -Bellweather! Távcsövet! -De igen! Vagy nem mondtam? 317 00:26:29,876 --> 00:26:31,626 -Nem mondtam? -Nem mondtad. 318 00:26:31,709 --> 00:26:36,918 Akkor mondtam, amikor Péter ezzel az… akárki is ez… Mondtam! 319 00:26:37,001 --> 00:26:39,043 Sosem mondtad. Nem. 320 00:26:39,126 --> 00:26:42,043 Azok a kis öcsik, hogy is néznek ki? 321 00:26:42,834 --> 00:26:48,251 Hát, John ilyen magas, Michael pedig ilyen magas. 322 00:26:49,043 --> 00:26:51,584 És Johnnak van egy kalapja is, egy cilinder. 323 00:26:51,668 --> 00:26:54,418 -Egy kalap! -Igen, de nem tudom, rajta van-e. 324 00:26:54,501 --> 00:26:57,626 Ha igen, akkor ilyen magas lehet. És… 325 00:26:59,168 --> 00:27:00,418 Az egyiknél van egy maci? 326 00:27:00,501 --> 00:27:02,168 Mackó úr! Igen, az Michael. 327 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 Azok ott biztos kalózok. 328 00:27:09,626 --> 00:27:11,334 Én nem látok semmit. 329 00:27:14,459 --> 00:27:17,959 -Nem bízom benne. -Már szinte felnőtt, nem? 330 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 -Igen, túl öreg. -Ugye? 331 00:27:26,543 --> 00:27:28,459 Nem jó irányba nézel. 332 00:27:39,793 --> 00:27:44,626 Látom! Ott van John és Michael! És egy kalózhajó. 333 00:27:44,709 --> 00:27:46,334 És kalózok. 334 00:27:49,168 --> 00:27:50,001 Ó, egek! 335 00:27:55,459 --> 00:27:56,584 Gyertek, fiúk! 336 00:27:56,668 --> 00:28:00,043 Ne lepődjetek meg, a hajótöröttek kisebbek, mint egy rumos hordó. 337 00:28:00,126 --> 00:28:02,126 Amikor kimentettem a kapitányt a vízből, 338 00:28:02,209 --> 00:28:04,126 ő sem volt nagyobb nálatok. 339 00:28:04,209 --> 00:28:06,126 Persze, akkor még nem volt kapitány. 340 00:28:06,209 --> 00:28:09,084 És nem volt kampója sem. Csak egy elveszett gyerek volt, 341 00:28:09,168 --> 00:28:11,418 aki kétségbeesetten úszott a part felé, 342 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 mert nem akart felnőni. 343 00:28:13,376 --> 00:28:16,084 Jól van, utat a vendégeinknek! Gyertek, mozgás! 344 00:28:16,168 --> 00:28:18,376 Friss fogás a tengerből! 345 00:28:18,459 --> 00:28:23,209 Hé! Szemrevaló medvét szorongatsz, öcsi. Magad végeztél vele? 346 00:28:23,293 --> 00:28:25,418 El a kezekkel Mackó úrtól! 347 00:28:27,334 --> 00:28:28,334 Mackó úr! 348 00:28:29,626 --> 00:28:30,793 Hagyjátok békén! 349 00:28:42,751 --> 00:28:44,793 Mit hozott nekem, Mr. Smee? 350 00:28:45,418 --> 00:28:47,126 Remélem, örömhírt. 351 00:28:47,459 --> 00:28:48,834 Nem. Ma nem. 352 00:28:48,918 --> 00:28:53,626 De… de sikerült kihalásznunk ezeket a kölyköket a tengerből. 353 00:28:53,709 --> 00:28:59,543 Az egyiknek birtokában van egy kicsi, ámde valószínűleg veszélyes medve. 354 00:29:01,251 --> 00:29:05,709 És talán mind a hárman bajtársai annak a tudja, kinek. 355 00:29:22,418 --> 00:29:23,793 Mi ez? 356 00:29:26,751 --> 00:29:27,751 Füleljetek! 357 00:29:30,959 --> 00:29:32,376 Ti is halljátok, amit én? 358 00:29:34,251 --> 00:29:36,251 -Nem hinném. -Hallgasd! 359 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 Figyelj! 360 00:29:42,293 --> 00:29:43,501 Újra hallom. 361 00:29:48,376 --> 00:29:49,376 Icike… 362 00:29:55,209 --> 00:29:56,043 Picike. 363 00:30:10,751 --> 00:30:11,751 Ez az. 364 00:30:14,959 --> 00:30:16,084 Mr. Smee! 365 00:30:16,168 --> 00:30:17,293 Igen, kapitány? 366 00:30:17,376 --> 00:30:23,168 Mondja, mik a szabályok a hajóm fedélzetén? 367 00:30:24,084 --> 00:30:26,834 Kívülről fújom őket, kapitány úr! 368 00:30:26,918 --> 00:30:31,251 Egy: minden kalóz az első fedélzetre lépésekor jogosult egy… 369 00:30:31,334 --> 00:30:33,668 Kezdje a 37-essel! 370 00:30:33,751 --> 00:30:36,584 Hogyne! Máris. 37-es szabály. 371 00:30:37,709 --> 00:30:40,168 Tilos kiejteni a fiú nevét. 372 00:30:40,251 --> 00:30:43,001 A 38-as szabály: tilos a fütyülés. 373 00:30:43,084 --> 00:30:44,709 A 39-es szabály… 374 00:30:51,084 --> 00:30:52,084 Tilos… 375 00:30:52,876 --> 00:30:53,876 az óra. 376 00:30:55,168 --> 00:30:56,168 Úgy van. 377 00:30:57,293 --> 00:30:58,293 Szóval 378 00:30:59,251 --> 00:31:00,251 ki vele! 379 00:31:02,043 --> 00:31:04,626 Hogy jutottatok el Sohaországba? 380 00:31:04,709 --> 00:31:07,168 -Együtt jöttünk Pán… -Ne szegd meg a szabályt! 381 00:31:07,918 --> 00:31:09,251 Ne ejtsd ki a nevét! 382 00:31:09,334 --> 00:31:12,459 Minket nem érdekelnek a szabályai. Pán Péterrel jöttünk. 383 00:31:14,543 --> 00:31:15,918 És meg fog menteni minket. 384 00:31:16,001 --> 00:31:17,543 Kimondta a nevét. 385 00:31:17,626 --> 00:31:20,001 Enyém a medve a kivégzés után! 386 00:31:24,959 --> 00:31:26,584 Meg fog menteni? 387 00:31:27,251 --> 00:31:29,251 Hát… Lehetséges. 388 00:31:30,418 --> 00:31:31,834 Reméljük. 389 00:31:35,501 --> 00:31:36,501 Remény. 390 00:31:37,459 --> 00:31:39,293 Általában rühellem ezt a szót. 391 00:31:41,293 --> 00:31:42,501 De ez egyszer… 392 00:31:46,626 --> 00:31:47,626 Vajon, ha… 393 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 Mr. Smee! 394 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 Igen, kapitány? 395 00:31:53,876 --> 00:31:55,501 Maga is arra gondol, amire én? 396 00:31:55,584 --> 00:31:59,043 -A palló! -Pallóra fogja állítani őket. 397 00:31:59,626 --> 00:32:01,834 -Igen, egy csésze tea most jól esne. -Nem. 398 00:32:05,584 --> 00:32:07,668 Elég a lazsálásból, fiúk! 399 00:32:09,668 --> 00:32:10,876 Az új útirány 400 00:32:11,584 --> 00:32:12,793 a Koponya-szikla! 401 00:32:15,459 --> 00:32:17,334 Hórukk 402 00:32:17,418 --> 00:32:19,251 Hórukk 403 00:32:19,334 --> 00:32:21,918 -Hórukk -Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 404 00:32:22,001 --> 00:32:24,251 Olyan némák Hogy álmodban lenyelnek egészben 405 00:32:24,334 --> 00:32:26,543 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 406 00:32:26,626 --> 00:32:29,084 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 407 00:32:29,168 --> 00:32:31,626 A Koponya-szikla felé tartanak. 408 00:32:32,043 --> 00:32:33,418 Épp ettől tartottam. 409 00:32:34,043 --> 00:32:35,209 Vajon miért hívják ezt… 410 00:32:36,376 --> 00:32:38,001 Egy lázadónak a kivégzőosztag… 411 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Ó, istenem! 412 00:32:43,084 --> 00:32:45,418 Csak egy oka lehet, amiért a kalózok odamennek. 413 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 Közeleg a kivégzés. 414 00:32:47,626 --> 00:32:49,168 Kivégzés? 415 00:32:49,251 --> 00:32:52,001 Akkor mire várunk? Gyerünk, mentsük meg őket! 416 00:32:52,084 --> 00:32:54,126 Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 417 00:32:54,209 --> 00:32:56,584 Olyan némák Hogy álmodban lenyelnek egészben 418 00:32:56,668 --> 00:32:58,959 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 419 00:32:59,043 --> 00:33:00,876 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 420 00:33:00,959 --> 00:33:03,084 {\an8}Gyertek! Erre rövidebb. 421 00:33:03,168 --> 00:33:04,168 …és csak előre nézz 422 00:33:04,251 --> 00:33:06,293 Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz 423 00:33:06,376 --> 00:33:08,793 Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám 424 00:33:08,876 --> 00:33:11,543 Egy lázadónak a kivégzőosztag sem Hoz megnyugvást 425 00:33:11,626 --> 00:33:14,918 Ho! 426 00:33:21,376 --> 00:33:22,918 Ho! 427 00:33:27,209 --> 00:33:29,376 Ezekben a járatokban bárhová eljuthatsz. 428 00:33:29,459 --> 00:33:30,668 Ha ismered a járást. 429 00:33:30,751 --> 00:33:34,584 Különösen jól jön, ha el akarsz bújni a kalózok elől. 430 00:33:34,668 --> 00:33:36,126 Nekem ez a legfontosabb. 431 00:33:36,209 --> 00:33:38,043 Hook kapitány miért ilyen aljas? 432 00:33:38,126 --> 00:33:40,668 -Mert felnőtt. -Egy rossz felnőtt. 433 00:33:40,751 --> 00:33:43,709 -De ő a legjobb kardforgató. -Éppen ezért ő a… 434 00:33:43,793 --> 00:33:46,084 -Legrosszabb. -Ezért bízzuk Péterre. 435 00:33:46,168 --> 00:33:49,334 Akit szívből utál, mert levágta a kezét. 436 00:33:49,418 --> 00:33:51,793 És megetette a krokodillal. Az órájával együtt. 437 00:33:51,876 --> 00:33:54,959 -Tudsz a krokodilról? -Így szól a mese, nem? 438 00:33:55,043 --> 00:33:57,751 Várj! Tehát én is benne vagyok egy mesében? 439 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 Ne nézzetek oda! 440 00:34:20,084 --> 00:34:21,168 Jaj, ne! 441 00:34:22,209 --> 00:34:23,209 Szegény Robert! 442 00:34:26,168 --> 00:34:27,584 Nézd, ott vannak! 443 00:34:27,668 --> 00:34:29,709 Hála az égnek! Michael nem tud úszni. 444 00:34:37,293 --> 00:34:38,293 Kapitány! 445 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 Hoppá! 446 00:34:45,793 --> 00:34:47,418 Jön a dagály. 447 00:34:49,168 --> 00:34:51,084 Szegény kis hajótöröttek! 448 00:34:52,334 --> 00:34:53,334 Mondjátok… 449 00:34:54,668 --> 00:34:56,668 mi fog hamarabb elfogyni? 450 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 A remény? 451 00:35:01,043 --> 00:35:02,168 Vagy a levegő? 452 00:35:02,251 --> 00:35:03,251 Nem végezhet velünk. 453 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 -Nem tettünk semmit. -Dehogynem, most is azt csináljátok. 454 00:35:08,876 --> 00:35:11,501 Gyerekek vagytok, ezért büntetés jár. 455 00:35:12,626 --> 00:35:15,084 Nem lehetnek gyerekek… 456 00:35:16,084 --> 00:35:17,001 Sohaországban. 457 00:35:17,084 --> 00:35:21,168 A 44-es szabály: nincs több gyerek Sohaországban. 458 00:35:21,251 --> 00:35:23,626 Nincs több gyerek Sohaországban 459 00:35:23,709 --> 00:35:25,918 Nincs több gyerek Sohaországban 460 00:35:26,001 --> 00:35:28,376 Nincs több gyerek Sohaországban 461 00:35:28,459 --> 00:35:30,834 Nincs több gyerek Sohaországban 462 00:35:30,918 --> 00:35:33,376 Nincs több gyerek Sohaországban 463 00:35:33,459 --> 00:35:35,751 Nincs több gyerek Sohaországban 464 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 Nincs több gyerek Sohaországban 465 00:35:38,668 --> 00:35:41,584 Nincs több gyerek Sohaországban 466 00:35:41,668 --> 00:35:44,126 Nincs, csak gyerek Sohaországban 467 00:35:44,209 --> 00:35:46,668 Nincs, csak gyerek Sohaországban 468 00:35:47,043 --> 00:35:49,126 Nincs, csak gyerek Sohaországban 469 00:35:49,668 --> 00:35:52,293 Nincs, csak gyerek Sohaországban 470 00:35:52,376 --> 00:35:54,626 Nincs, csak gyerek Sohaországban 471 00:35:55,084 --> 00:35:57,209 Nincs, csak gyerek Sohaországban 472 00:35:57,293 --> 00:35:59,543 Csendet! 473 00:35:59,626 --> 00:36:01,293 …Sohaországban. 474 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 Te! 475 00:36:07,251 --> 00:36:08,251 Mi a neved? 476 00:36:09,209 --> 00:36:11,418 Mióta szolgálsz a hajómon? 477 00:36:15,168 --> 00:36:17,793 Hé! Válaszolj a kapitánynak! 478 00:36:26,043 --> 00:36:27,043 Álszakáll. 479 00:36:33,501 --> 00:36:35,584 Bevallom, nem is rossz kalóznak lenni. 480 00:36:35,668 --> 00:36:36,709 Pán! 481 00:36:38,293 --> 00:36:39,626 De Péternek sokkal jobb. 482 00:36:55,918 --> 00:36:57,459 Mackó úr! 483 00:37:00,709 --> 00:37:02,043 Most csak parádézik. 484 00:37:02,126 --> 00:37:04,334 Ez még nem a parádé része. 485 00:37:20,418 --> 00:37:22,043 Na, ez már a parádé. 486 00:37:22,501 --> 00:37:24,501 Hook kapitány! 487 00:37:24,584 --> 00:37:27,168 Elég megviselt, öreg harcos. 488 00:37:27,251 --> 00:37:30,001 Nem lenne jobb a betegágyában? 489 00:37:31,459 --> 00:37:32,459 Ma nem, fiú. 490 00:37:33,334 --> 00:37:36,334 Reggel egy dallal a szívemben ébredtem. 491 00:37:39,168 --> 00:37:40,709 Tudod, hogy szólt a refrénje? 492 00:37:42,418 --> 00:37:44,668 Jo-hó! Jo-hé! 493 00:37:44,751 --> 00:37:47,293 Öregem! Már megint énekel. 494 00:37:47,376 --> 00:37:49,876 Pán Péter örök nyugovóra tér 495 00:37:50,668 --> 00:37:54,084 Sötét és aljas öreg! Készüljön a halálra! 496 00:37:54,668 --> 00:37:56,376 Büszke és pimasz ifjú! 497 00:37:58,001 --> 00:37:58,834 Támadj! 498 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Gyere velem! 499 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Bízz bennem! 500 00:38:18,209 --> 00:38:19,418 Jó reggelt, Mr. Smee! 501 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 A tündér! 502 00:38:53,293 --> 00:38:54,584 John! Michael! 503 00:38:54,668 --> 00:38:55,501 -Wendy! 504 00:38:56,709 --> 00:38:58,709 Nézd, mit tettek Mackó úrral! 505 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 Ó, jaj! 506 00:39:12,251 --> 00:39:13,334 Igen! A kalapját is! 507 00:39:19,168 --> 00:39:20,376 Ez rossz modorra vall! 508 00:39:25,959 --> 00:39:27,376 Csingiling! Hála Istennek! 509 00:39:28,126 --> 00:39:29,126 Tudsz segíteni? 510 00:39:33,751 --> 00:39:34,751 Igen! 511 00:39:35,793 --> 00:39:36,626 Wendy! 512 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 Még élsz. 513 00:39:38,334 --> 00:39:41,001 Igen, és te is. 514 00:39:41,084 --> 00:39:42,751 Tudod, már azt hittem, hogy… 515 00:39:42,834 --> 00:39:45,209 -Kipurcantam? Odavesztem? -Igen. 516 00:39:45,293 --> 00:39:48,043 Ki van zárva. Engem nem tud kinyírni az a… 517 00:39:52,459 --> 00:39:53,668 Megvagy! 518 00:39:55,751 --> 00:39:58,834 Legyőztelek. 519 00:40:00,001 --> 00:40:03,709 Meg se forduljon a fejedben, Csing! 520 00:40:06,668 --> 00:40:07,876 Nyavalyás tündér! 521 00:40:08,709 --> 00:40:10,709 Barbár módon viselkedik, Hook kapitány. 522 00:40:12,168 --> 00:40:14,334 Minden barbárságot tőled tanultam. 523 00:40:14,876 --> 00:40:16,084 Ne áltassa magát! 524 00:40:16,959 --> 00:40:18,584 Mindig is romlott volt. 525 00:40:18,668 --> 00:40:22,168 Egy bűzlő, rothadó tőkehal. 526 00:40:25,793 --> 00:40:28,418 Sértő szavaiddal szíven találtál. 527 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 Most utoljára. 528 00:40:34,001 --> 00:40:37,376 Cserébe én is szíven talállak a kardom hegyével. 529 00:40:40,626 --> 00:40:42,834 Rajta! Ha van mersze hozzá! 530 00:40:44,334 --> 00:40:45,334 Ne hibázzon! 531 00:40:47,668 --> 00:40:48,626 Mert a halál… 532 00:40:48,709 --> 00:40:51,918 -Óriási kalandnak ígérkezik. 533 00:40:55,668 --> 00:40:56,501 Hé! Állj! 534 00:41:01,084 --> 00:41:02,001 Ki vagy te? 535 00:41:06,126 --> 00:41:08,043 Még sosem láttalak itt ezelőtt. 536 00:41:08,793 --> 00:41:11,418 -Hát, én csak… -Ő egy Wendy! 537 00:41:11,501 --> 00:41:12,918 -Egy Wendy! -Wendy! 538 00:41:17,126 --> 00:41:17,959 Egy Wendy. 539 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -Mi az a Wendy? -Én vagyok Wendy. 540 00:41:22,084 --> 00:41:24,376 Wendy Moira Angela Darling. 541 00:41:24,459 --> 00:41:29,668 Londonból jöttem, Angliából, ahol az úriemberek nem bántják a gyerekeket! 542 00:41:32,793 --> 00:41:34,084 Nos… 543 00:41:35,209 --> 00:41:39,126 -Én pedig… -Hook kapitány. Tudom. 544 00:41:40,793 --> 00:41:43,626 -És ez itt… -Sohaország. 545 00:41:45,668 --> 00:41:46,876 Ez a gyerek pedig… 546 00:41:47,709 --> 00:41:48,918 Nem gyerek. 547 00:41:50,668 --> 00:41:53,834 Ahogy én sem vagyok úriember. 548 00:41:54,793 --> 00:41:57,751 Szóval búcsúzz el tőle, Wendy! 549 00:41:59,251 --> 00:42:03,543 Most látod őt utoljára ebben a világban. 550 00:42:09,084 --> 00:42:10,084 Ne… 551 00:42:10,834 --> 00:42:11,876 Ó, egek! 552 00:42:19,834 --> 00:42:21,834 Ez aztán a kolosszális… 553 00:42:27,209 --> 00:42:28,126 Nézzétek! 554 00:42:28,751 --> 00:42:30,043 Félre, szörnyeteg! 555 00:42:36,793 --> 00:42:37,793 Nem! Nem! Nem! 556 00:42:39,168 --> 00:42:40,001 Jó ég! 557 00:42:42,043 --> 00:42:44,959 Futás! Futás! 558 00:42:55,459 --> 00:42:57,001 Halihó! 559 00:42:58,834 --> 00:43:00,251 Gyerünk, nyomás! 560 00:43:54,293 --> 00:43:55,376 Hát, ez jó buli volt. 561 00:44:01,918 --> 00:44:04,668 Ez csak egy kaland. Nem ezt akartad? 562 00:44:04,751 --> 00:44:08,043 De nem hittem, hogy kalózok fognak rám lőni az égen. 563 00:44:08,126 --> 00:44:09,126 Vagy megfulladunk. 564 00:44:09,209 --> 00:44:10,959 Vagy feldarabolnak. 565 00:44:14,584 --> 00:44:17,168 Nem értem, Csingiling. Mit akarsz mondani? 566 00:44:17,251 --> 00:44:19,251 Azt mondja, hogy a nap hőse vagyok. 567 00:44:19,334 --> 00:44:21,084 Úgy-ahogy a nap hőse. 568 00:44:21,168 --> 00:44:22,584 A nap egy részének hőse. 569 00:44:22,668 --> 00:44:24,376 De azt pazarul csináltam. 570 00:44:25,709 --> 00:44:27,001 Úgy mondod, mintha… 571 00:44:27,084 --> 00:44:29,126 -Nem lett volna segítséged. -Nem volt. 572 00:44:29,209 --> 00:44:30,126 Pán Péter vagyok. 573 00:44:30,626 --> 00:44:32,334 Nekem nem kell segítség. 574 00:44:33,376 --> 00:44:35,584 Egy varázstündér segít repülni. 575 00:44:36,751 --> 00:44:40,001 Egy bagázs gyerek és egy hercegnő végzi el a piszkos munkát, 576 00:44:40,084 --> 00:44:41,834 amíg te a kalózokkal vitézkedsz. 577 00:44:42,668 --> 00:44:45,959 Tényleg azt hiszed, hogy elbánhatsz Hook kapitánnyal egyedül? 578 00:44:46,043 --> 00:44:47,293 Mi az a bagázs? 579 00:44:47,376 --> 00:44:48,501 Persze, könnyedén. 580 00:44:48,584 --> 00:44:50,001 Mindig legyőzöm. 581 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 Ez így megy nálunk. 582 00:44:51,459 --> 00:44:52,293 Mindig így volt. 583 00:44:52,376 --> 00:44:53,376 Mindig így lesz. 584 00:44:53,959 --> 00:44:56,209 És ha egyszer nem sikerül? 585 00:44:57,168 --> 00:44:58,459 Igen, akkor mi lesz? 586 00:44:59,709 --> 00:45:00,876 Az nem történhet meg. 587 00:45:00,959 --> 00:45:02,959 -Ugye, Péter? -Persze, hogy nem. 588 00:45:03,334 --> 00:45:04,709 Ez Sohaország, 589 00:45:04,793 --> 00:45:06,543 ahol soha sem változik semmi. 590 00:45:07,418 --> 00:45:08,459 Legkevésbé én. 591 00:45:10,126 --> 00:45:11,126 Jó. 592 00:45:20,251 --> 00:45:22,251 Péter nem mondott igazat. 593 00:45:22,334 --> 00:45:23,459 Van, ami változik. 594 00:45:23,543 --> 00:45:25,126 Erről nem szabad beszélnünk. 595 00:45:25,209 --> 00:45:27,418 Mi? Miről nem beszélhettek? 596 00:45:30,543 --> 00:45:32,293 Hook nem volt mindig ilyen. 597 00:45:56,626 --> 00:45:58,126 Gyerünk! Ne totojázzatok! 598 00:46:03,793 --> 00:46:05,001 Mi ez a hely? 599 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 Az otthonunk. 600 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 Gyere! 601 00:46:19,918 --> 00:46:21,001 Te nem jössz? 602 00:46:21,084 --> 00:46:22,084 Nem. 603 00:46:23,168 --> 00:46:24,834 Ez az ő otthonuk, nem az enyém. 604 00:46:27,126 --> 00:46:28,751 És azt hiszem, nem is a tiéd. 605 00:46:31,626 --> 00:46:33,918 Nem tudom, hol van pontosan az otthonom. 606 00:46:36,626 --> 00:46:37,876 Nem tudom, mit szeretnék. 607 00:46:38,793 --> 00:46:39,793 Majd megtudod. 608 00:46:43,126 --> 00:46:44,959 Amikor először kilovagoltam egyedül, 609 00:46:48,501 --> 00:46:49,709 az üknagymamám 610 00:46:51,376 --> 00:46:53,376 odajött hozzám, és azt mondta: 611 00:46:54,168 --> 00:46:56,543 "Érezd a földet a talpad alatt, 612 00:46:57,918 --> 00:47:01,418 "hogy a szemed megpillanthassa a csillagokat. 613 00:47:01,501 --> 00:47:03,334 "Hordozd a múltadat a szívedben, 614 00:47:04,584 --> 00:47:08,209 "de tudd, hogy mostantól rajtad áll, hová mész." 615 00:47:15,834 --> 00:47:16,834 Aludj jól, 616 00:47:17,709 --> 00:47:19,334 Wendy Moira Angela Darling! 617 00:47:21,126 --> 00:47:22,418 És juss haza épségben! 618 00:47:44,959 --> 00:47:45,959 Szia, Wendy! 619 00:47:50,209 --> 00:47:51,918 Hogy találtatok rá erre a helyre? 620 00:47:52,751 --> 00:47:55,584 Péter talált rá. Ahogy ránk is. 621 00:47:57,626 --> 00:47:59,001 Ahogy rám is. 622 00:47:59,918 --> 00:48:01,168 Pontosan. 623 00:48:28,543 --> 00:48:29,543 Tengeri történetek 624 00:48:29,626 --> 00:48:30,626 Wendy! 625 00:48:30,709 --> 00:48:32,376 Mesélsz nekünk esti mesét? 626 00:48:32,834 --> 00:48:35,043 -Ez az! Esti mese! 627 00:48:36,668 --> 00:48:38,293 Ezer éve erre várunk. 628 00:48:39,626 --> 00:48:40,959 Hát, jól van. 629 00:48:42,459 --> 00:48:46,293 De arra gondoltam, először mesélhetne Péter egy történetet. 630 00:48:46,751 --> 00:48:48,251 -Miről? -Nem is tudom. 631 00:48:49,751 --> 00:48:51,376 Hogy kerültél Sohaországba? 632 00:48:51,793 --> 00:48:53,001 Hol ismerted meg Hookot? 633 00:48:55,084 --> 00:48:57,459 Ez nagyon rövid történet. Így hangzik. 634 00:48:58,084 --> 00:49:00,793 Párbajt vívtam Hook kapitánnyal és levágtam a kezét. 635 00:49:00,876 --> 00:49:02,501 Igen, igen. Ezt mind tudjuk. 636 00:49:03,459 --> 00:49:04,709 De hogy találkoztatok? 637 00:49:05,543 --> 00:49:07,501 Miért kezdtetek el harcolni? 638 00:49:07,584 --> 00:49:09,001 Mert ő egy kalóz. 639 00:49:10,543 --> 00:49:11,543 Én meg Pán Péter. 640 00:49:11,626 --> 00:49:13,876 Biztosan nem ilyen egyszerű a történet. 641 00:49:13,959 --> 00:49:14,959 Miért ne lenne? 642 00:49:16,334 --> 00:49:17,626 Mert semmi sem az. 643 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Honnan jöttetek? 644 00:49:21,751 --> 00:49:23,376 Hol vannak a kapitány szülei? 645 00:49:24,084 --> 00:49:25,001 És a tieid? 646 00:49:26,043 --> 00:49:27,251 Ez beugratós kérdés. 647 00:49:28,084 --> 00:49:31,251 Ez Sohaország, ahol nincsenek sem anyukák, sem apukák. 648 00:49:31,334 --> 00:49:32,543 De miért nincsenek? 649 00:49:33,084 --> 00:49:34,543 Nem emlékszem az anyukámra. 650 00:49:34,626 --> 00:49:36,168 Már nem is kell rá emlékezned. 651 00:49:36,793 --> 00:49:38,209 Wendy lesz az anyukánk. 652 00:49:38,876 --> 00:49:39,876 Istenem, nem! 653 00:49:40,543 --> 00:49:42,751 Azt sem tudom, szeretnék-e anyuka lenni. 654 00:49:43,834 --> 00:49:44,918 Nekem van anyukám. 655 00:49:45,751 --> 00:49:46,751 Ahogy neked is, 656 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 és neked is, 657 00:49:49,501 --> 00:49:50,501 és mindenkinek. 658 00:49:52,251 --> 00:49:53,668 Ott van valahol. 659 00:49:56,459 --> 00:49:57,459 Hiányoztok neki. 660 00:50:01,584 --> 00:50:03,334 Mindennél jobban szeret titeket. 661 00:50:04,126 --> 00:50:05,793 Nem bánnám, ha újra láthatnám. 662 00:50:07,043 --> 00:50:07,876 De, megbánnád. 663 00:50:08,459 --> 00:50:10,918 Ha visszamentek, véget ér a sok játék, 664 00:50:11,001 --> 00:50:12,001 és a sok kaland. 665 00:50:12,668 --> 00:50:15,334 Belőletek is felnőtt lesz. 666 00:50:19,293 --> 00:50:22,168 Sose jelent jót, ha Péter becsapja az ajtót. 667 00:50:22,418 --> 00:50:24,584 Bocs, hogy kértem egy mesét, Wendy! 668 00:50:24,668 --> 00:50:26,168 Nem a te hibád. 669 00:50:28,043 --> 00:50:29,459 Mit szólnátok… 670 00:50:33,959 --> 00:50:36,793 Mit szólnátok, ha énekelnék egy altatót? 671 00:50:37,209 --> 00:50:38,209 Mi az az altató? 672 00:50:39,001 --> 00:50:42,543 Egy dal, amit az anyukám énekelt nekem és az öcséimnek. 673 00:50:43,709 --> 00:50:45,293 Úgy emlékszem, így szólt. 674 00:50:48,251 --> 00:50:55,043 Ideje, barátaim, hogy elaludjunk 675 00:50:55,876 --> 00:51:02,668 És véget nem érő mókáról álmodjunk 676 00:51:03,293 --> 00:51:08,918 Gyors kalandokról, melyek elszállnak felettünk 677 00:51:09,668 --> 00:51:15,126 Mennydörgő harcokról, és az anyukánkról mellettünk 678 00:51:15,209 --> 00:51:21,709 Mert amikor megfordul a holdfényben 679 00:51:22,376 --> 00:51:29,376 Már tudja, hogy álmodban fenn jársz az égen 680 00:51:34,084 --> 00:51:35,084 Halljátok ezt? 681 00:51:38,251 --> 00:51:39,376 Mi lehet ez? 682 00:51:39,459 --> 00:51:40,959 Denevérek. 683 00:51:41,043 --> 00:51:42,376 Ilyenkor költöznek. 684 00:51:42,459 --> 00:51:43,751 Nem, hallgassa! 685 00:51:46,751 --> 00:51:47,751 Azt hiszem… 686 00:51:52,001 --> 00:51:54,459 Egyszer már hallottam valami ilyesmit. 687 00:52:20,418 --> 00:52:23,834 Drága Csingiling! Bárcsak értenélek! 688 00:52:27,626 --> 00:52:29,459 Szerintem Péter sem ért. 689 00:52:29,543 --> 00:52:31,543 Meg sem hallgat téged, igaz? 690 00:52:34,084 --> 00:52:37,084 Hát, ez az ő baja, nem a tiéd. 691 00:52:39,376 --> 00:52:41,709 Biztosan elképesztő dolgokról tudnál mesélni. 692 00:53:06,334 --> 00:53:07,334 Péter JAMES szobája 693 00:53:10,376 --> 00:53:11,501 James? 694 00:53:12,334 --> 00:53:13,168 Ki az a James? 695 00:53:13,251 --> 00:53:15,543 Péter, JAMES szobája 696 00:53:25,209 --> 00:53:26,209 Péter? 697 00:53:29,418 --> 00:53:31,126 Péter! Ne csináld! 698 00:53:31,876 --> 00:53:33,168 Ne légy ilyen! 699 00:53:38,709 --> 00:53:41,251 -Mi ez? -Egy puszi. 700 00:53:41,959 --> 00:53:44,793 Neked csináltam, hogy mindkettőnknek legyen. 701 00:53:45,876 --> 00:53:47,293 Azt hittem, barátok leszünk. 702 00:53:48,126 --> 00:53:49,959 De helyette csak… 703 00:53:50,043 --> 00:53:51,126 Veszekszünk. 704 00:53:53,918 --> 00:53:55,334 Mint te és Hook. 705 00:53:59,959 --> 00:54:01,876 Hook a barátod volt, igaz? 706 00:54:04,376 --> 00:54:05,584 A legjobb barátom. 707 00:54:08,459 --> 00:54:09,876 A legelső Elveszett Fiú. 708 00:54:11,501 --> 00:54:12,584 De mi történt? 709 00:54:14,543 --> 00:54:18,126 Sohaország… nem volt elég jó neki, azt hiszem. 710 00:54:21,293 --> 00:54:24,126 Egy nap kihajózott, egy szó nélkül. 711 00:54:25,668 --> 00:54:26,793 És itt hagyott engem. 712 00:54:28,959 --> 00:54:31,334 Amikor visszatért, megváltozott. 713 00:54:33,001 --> 00:54:34,001 Kegyetlen lett. 714 00:54:34,959 --> 00:54:36,251 És gonosz. 715 00:54:36,334 --> 00:54:39,334 Biztos ez? Nemcsak felnőtt? 716 00:54:39,418 --> 00:54:40,543 Mi a különbség? 717 00:54:44,918 --> 00:54:46,709 Ezért nem szabad elmenned. 718 00:54:48,001 --> 00:54:50,168 Ki tudja, mi lesz belőled, ha elmész? 719 00:54:50,251 --> 00:54:51,709 Mi lesz belőlem, ha maradok? 720 00:54:51,793 --> 00:54:54,876 Semmi. Önmagad leszel. Mint én. 721 00:54:57,834 --> 00:54:59,751 Azt hittem, itt boldog leszel. 722 00:55:01,168 --> 00:55:02,293 Én is azt hittem. 723 00:55:03,501 --> 00:55:06,668 De Sohaország nem olyan, mint amilyennek elképzeltem. 724 00:55:08,626 --> 00:55:11,293 Péter! Ez itt annyira igazi. 725 00:55:11,376 --> 00:55:15,126 Persze, hogy igazi. Ez egy másféle valóság. 726 00:55:15,793 --> 00:55:16,793 Egy sokkal jobb. 727 00:55:18,668 --> 00:55:20,668 -Péter… -Jó éjt, Wendy! 728 00:55:44,543 --> 00:55:45,543 Mackó úr? 729 00:56:00,376 --> 00:56:04,168 Wendy Moira Angela Darling! 730 00:56:07,959 --> 00:56:10,293 A kis dalos pacsirta. 731 00:56:11,626 --> 00:56:13,251 Londonból, Angliából. 732 00:56:15,751 --> 00:56:19,584 A hangod visszahozott engem a régi otthonomba. 733 00:56:22,376 --> 00:56:23,376 Köszönöm! 734 00:57:13,709 --> 00:57:14,543 Megvagy! 735 00:57:22,918 --> 00:57:24,293 Hol bujkálsz? 736 00:57:30,043 --> 00:57:35,959 Hány ezerszer bújócskáztunk mi ketten ezek közt a romok közt? 737 00:57:39,751 --> 00:57:41,543 Te tudtál a legjobban elbújni. 738 00:57:45,834 --> 00:57:46,834 De ne felejtsük… 739 00:57:47,584 --> 00:57:49,084 hogy mindig is én voltam… 740 00:57:51,334 --> 00:57:53,209 a legjobb hunyó! 741 00:57:58,668 --> 00:57:59,668 Hook kapitány? 742 00:58:01,209 --> 00:58:02,209 Igen? 743 00:58:04,459 --> 00:58:06,001 Nem tetszik ez a kaland. 744 00:58:33,584 --> 00:58:34,584 Péter! 745 00:58:35,209 --> 00:58:36,209 Péter! 746 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 Ne! 747 00:58:43,168 --> 00:58:44,709 Mit művelt? 748 00:58:48,376 --> 00:58:49,376 Megtettem. 749 00:58:49,459 --> 00:58:50,459 Péter! 750 00:58:51,959 --> 00:58:53,751 Megöltem Pán Pétert. 751 01:00:20,751 --> 01:00:22,293 {\an8}Kisöcsém… 752 01:00:38,001 --> 01:00:39,334 Azonnal beszélni… 753 01:00:40,251 --> 01:00:41,209 akarok… 754 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 veled! 755 01:00:49,418 --> 01:00:51,793 -Nincs mit mondanom önnek. -Akkor hallgass! 756 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 Mi ez? 757 01:01:19,334 --> 01:01:21,251 Hát ez csak… Egy altatódal. 758 01:01:21,334 --> 01:01:23,668 Igen, de miért… 759 01:01:24,834 --> 01:01:27,334 emlékeztet engem valamire? 760 01:01:30,543 --> 01:01:32,334 -Nyissa ki! -Igenis. 761 01:01:33,376 --> 01:01:35,001 Hol a kulcs? Kulcs, kulcs… 762 01:01:35,084 --> 01:01:36,293 Honnan származik? 763 01:01:36,918 --> 01:01:37,751 Mondd meg! 764 01:01:37,834 --> 01:01:39,459 -Nem tudom. -Mondd meg! 765 01:01:41,209 --> 01:01:43,584 Miért érzem magam tőle annyira… 766 01:01:44,459 --> 01:01:45,793 Nem tudom. 767 01:01:45,876 --> 01:01:47,959 Ez csak egy dal, amit anya énekelt. 768 01:01:48,043 --> 01:01:49,043 Kicsoda? 769 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 Az anyukám. 770 01:01:59,709 --> 01:02:00,793 Hát persze. 771 01:02:14,793 --> 01:02:17,501 Tudom, hogy nem volt mindig ilyen, Hook kapitány. 772 01:02:20,084 --> 01:02:21,876 Tudom, hogy Péter barátja volt. 773 01:02:23,084 --> 01:02:24,584 Hallottam a történetet. 774 01:02:25,668 --> 01:02:26,751 Valóban? 775 01:02:27,543 --> 01:02:28,626 Elment innen. 776 01:02:29,959 --> 01:02:31,793 És amikor visszatért, más lett. 777 01:02:31,876 --> 01:02:32,918 Gonosz. 778 01:02:35,959 --> 01:02:36,793 Igen. 779 01:02:40,668 --> 01:02:42,084 Van benne igazság. 780 01:02:47,584 --> 01:02:49,584 De Péter kihagyta a legfontosabb részt. 781 01:02:52,584 --> 01:02:54,168 Nemcsak úgy elmentem innen. 782 01:02:58,543 --> 01:02:59,751 Péter küldte el. 783 01:03:00,501 --> 01:03:01,501 Így van. 784 01:03:03,251 --> 01:03:04,626 Itt van a kutya elásva. 785 01:03:07,084 --> 01:03:09,876 A legeslegjobb barátom száműzött innen, 786 01:03:09,959 --> 01:03:11,543 csak mert hiányzott az… 787 01:03:20,043 --> 01:03:22,043 Hiányzott az… 788 01:03:27,459 --> 01:03:28,459 Az… 789 01:03:43,376 --> 01:03:44,376 Az édesanyja? 790 01:03:44,459 --> 01:03:46,459 Igen, az édesanyám. 791 01:03:50,084 --> 01:03:51,959 Ő énekelte nekem ezt a dalt. 792 01:03:54,501 --> 01:03:55,959 Hát ennyire szörnyű, 793 01:03:57,584 --> 01:03:58,584 hogy hiányzott? 794 01:03:59,668 --> 01:04:01,001 Dehogyis! Nem az. 795 01:04:01,084 --> 01:04:03,459 Mondd ezt a néhai, drágalátos barátodnak! 796 01:04:04,501 --> 01:04:06,168 Mert ő másképpen gondolta. 797 01:04:09,168 --> 01:04:11,834 Tudod, ezek után nem találtam vissza az anyukámhoz. 798 01:04:12,543 --> 01:04:13,959 Sosem találtam haza. 799 01:04:14,043 --> 01:04:17,876 Soha többé nem láttam az én szegény, drága édesanyámat. 800 01:04:20,834 --> 01:04:23,918 Elhagytam Sohaországot, de elvesztem a tengeren. 801 01:04:27,418 --> 01:04:28,709 Odavesztem volna, 802 01:04:30,626 --> 01:04:32,626 ha nem ment meg engem ez a férfi. 803 01:04:34,334 --> 01:04:38,876 Ez lett belőlem. Kalózok mentettek meg, és neveltek fel. 804 01:04:40,501 --> 01:04:42,418 Évek múltán én letten a kapitányuk, 805 01:04:42,501 --> 01:04:47,293 és cserébe elvezettem őket ide. 806 01:04:47,918 --> 01:04:48,918 De miért? 807 01:04:50,543 --> 01:04:52,959 Miért jött vissza, ha Péter ennyire megbántotta? 808 01:04:53,043 --> 01:04:54,459 Mert a barátom volt. 809 01:04:56,751 --> 01:04:57,793 Itt boldog voltam. 810 01:04:57,876 --> 01:05:00,084 -Újra boldog lehetne. -Nem. 811 01:05:00,168 --> 01:05:02,418 A boldogságom ideje lejárt. 812 01:05:02,959 --> 01:05:07,959 Minden, ami valaha lehettem volna, abból mára már csak ez maradt. 813 01:05:10,209 --> 01:05:11,209 Így… 814 01:05:17,543 --> 01:05:19,084 Így néz ki, ha valaki felnő. 815 01:05:20,126 --> 01:05:21,126 Nem. 816 01:05:21,918 --> 01:05:24,501 Így néz ki, ha valaki rossz emberek közt nő fel. 817 01:05:29,209 --> 01:05:31,918 Mutass egy gyereket, aki igazán tudja, mi a különbség 818 01:05:32,001 --> 01:05:33,709 jó és rossz között! 819 01:05:35,543 --> 01:05:37,793 Én pedig mutatok egy férfit, 820 01:05:39,751 --> 01:05:42,584 aki arra sem emlékszik, miért számított ez egyáltalán. 821 01:05:46,668 --> 01:05:49,084 Végezzenek velük az utolsó szálig! 822 01:05:56,501 --> 01:05:58,251 Ne, várjon! Állj! 823 01:05:58,876 --> 01:05:59,918 Semmirekellők! 824 01:06:00,001 --> 01:06:03,001 -James! Nem gondolja, hogy… -Sose hívjon így! 825 01:06:05,084 --> 01:06:09,084 Én Hook kapitány vagyok. 826 01:06:09,959 --> 01:06:12,043 Kérem, várjon! Engem vigyen! 827 01:06:13,834 --> 01:06:15,584 Engem végezzen ki helyettük! 828 01:06:16,876 --> 01:06:18,876 Ők csak gyerekek, hadd éljenek! 829 01:06:21,126 --> 01:06:23,334 Ha felnőnek, jó kalóz lesz belőlük. 830 01:06:24,043 --> 01:06:25,251 Főleg abból a kettőből. 831 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Kérem, engem vigyem! 832 01:06:29,918 --> 01:06:32,543 A hatalmas szíved figyelemre méltó. 833 01:06:35,001 --> 01:06:37,001 Talán még nagyobbat fog csobbanni. 834 01:06:39,626 --> 01:06:40,876 Ne! Wendy, ne! 835 01:06:42,376 --> 01:06:44,376 Wendy! Ne, Wendy! 836 01:06:45,376 --> 01:06:46,584 Sajnálom, John. 837 01:06:48,209 --> 01:06:49,376 Ne, Wendy! 838 01:07:17,751 --> 01:07:19,376 Hová lett mindenki? És Csing? 839 01:07:20,126 --> 01:07:21,293 Az Elveszett Fiúk? 840 01:07:23,418 --> 01:07:24,584 Elvitték őket. 841 01:07:25,626 --> 01:07:26,668 Hook tette? 842 01:07:51,876 --> 01:07:53,001 Hadd segítsek! 843 01:08:19,334 --> 01:08:24,709 Az út ott található, ahonnan az utazó 844 01:08:24,793 --> 01:08:29,793 Már nem tér vissza a szárazföldről 845 01:08:29,876 --> 01:08:34,709 Szóval pattanj fel, és kérd a sós tengert 846 01:08:34,793 --> 01:08:40,001 Hogy keresse a partot az idők végezetéig 847 01:08:40,084 --> 01:08:43,501 A kedvező szelet 848 01:08:43,584 --> 01:08:48,876 És az eljövendő tengereket 849 01:08:49,543 --> 01:08:54,626 A megmenekült aligátor őserővel Szembeszáll a teremtővel 850 01:08:54,709 --> 01:09:00,376 És szemével csak pislog Amikor meglátja a titkot 851 01:09:00,459 --> 01:09:04,334 Kedvező szeleket 852 01:09:04,418 --> 01:09:10,418 És eljövendő tengereket 853 01:09:11,001 --> 01:09:15,209 Süllyedés közben Bámulod a kaszást a sötétben 854 01:09:15,293 --> 01:09:19,959 Aki a Leviatánok nyelve hegyén vár rád 855 01:09:20,043 --> 01:09:24,584 Sok bestia él odalenn A tenger fenekét nem éred el sohasem 856 01:09:24,668 --> 01:09:29,793 Várhatod, tengerész Míg a szörny lassan elemészt 857 01:09:29,876 --> 01:09:33,376 Haleledel leszel 858 01:09:33,459 --> 01:09:38,459 Az eljövendő tengereken 859 01:09:43,126 --> 01:09:44,126 Isten veled! 860 01:09:46,376 --> 01:09:50,293 Wendy Moira Angela Darling! 861 01:09:51,459 --> 01:09:56,418 Mind a vízben végzi Legyen az nő vagy férfi 862 01:09:56,501 --> 01:10:01,918 Senki sem menekül, mindenki elmerül 863 01:10:02,209 --> 01:10:06,168 Kedvező szelek 864 01:10:06,251 --> 01:10:12,668 Az eljövendő tengereken 865 01:10:12,751 --> 01:10:14,334 Kedvező szelek 866 01:10:14,418 --> 01:10:16,293 Gondolj valami vidámra! 867 01:11:05,501 --> 01:11:06,501 Mr. Smee! 868 01:11:08,543 --> 01:11:09,751 Mr. Smee! 869 01:11:11,543 --> 01:11:13,751 Igen, igen, uram. Igen, uram. 870 01:11:15,209 --> 01:11:18,126 -Hallotta a csobbanást? -Természetesen, kapitány. 871 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 Olyan volt… 872 01:11:21,959 --> 01:11:23,959 -Tulajdonképpen… -Én nem hallottam. 873 01:11:24,418 --> 01:11:25,543 Én sem. 874 01:11:25,626 --> 01:11:27,459 De biztosan mindjárt meghalljuk. 875 01:11:33,209 --> 01:11:35,334 Azért mostanra már le kellett volna érnie. 876 01:11:36,501 --> 01:11:38,501 Hacsak nem esett nagyon lassan. 877 01:11:41,626 --> 01:11:44,959 Hallott valaki csobbanást? 878 01:11:45,043 --> 01:11:46,459 Csobbant? 879 01:12:23,168 --> 01:12:24,793 Úgy tűnik, mintha… 880 01:12:35,293 --> 01:12:37,001 -Wendy! 881 01:12:38,001 --> 01:12:39,334 Tiéd a fiú varázsereje. 882 01:12:40,251 --> 01:12:42,959 Nem. Ez a varázserő nem az övé volt. 883 01:12:46,251 --> 01:12:48,043 Így is túlerőben vagyunk, kislány. 884 01:12:48,501 --> 01:12:50,251 Könnyen kampóvégre kerítünk. 885 01:12:51,543 --> 01:12:55,793 Az embereim az életüket adnák a kapitányukért. 886 01:12:56,626 --> 01:12:57,459 Igaz. 887 01:12:58,376 --> 01:13:01,293 De mit ér egy kapitány a hajója nélkül? 888 01:13:26,126 --> 01:13:28,043 Smee! 889 01:13:30,001 --> 01:13:31,459 -Mr. Smee! -Igen, kapitány? 890 01:13:32,418 --> 01:13:34,293 Tegye vissza a hajómat a vízre! 891 01:13:36,834 --> 01:13:39,543 -Ragadja meg a kormányt! -Ragadjátok meg a kormányt! 892 01:13:39,626 --> 01:13:41,793 Eresszétek le a horgonyt! Szaporán! 893 01:13:51,418 --> 01:13:52,293 Ez ő? 894 01:13:52,376 --> 01:13:54,251 -Az meglehet. -Az nem lehet! 895 01:13:56,334 --> 01:13:57,334 Dehogynem! 896 01:14:08,126 --> 01:14:09,334 -Péter! 897 01:14:09,418 --> 01:14:10,793 -Péter! -Pán! 898 01:14:28,876 --> 01:14:29,709 Hiányoztam? 899 01:14:31,293 --> 01:14:32,751 Jobban, mint azt hinnéd. 900 01:14:35,418 --> 01:14:38,084 Keltsetek fel, ha valamelyikük végezne a másikkal! 901 01:14:38,168 --> 01:14:39,168 Megint. 902 01:14:43,751 --> 01:14:45,293 Hogy csináltad, fiú? 903 01:14:47,084 --> 01:14:48,626 Hogy élted túl? 904 01:14:50,751 --> 01:14:52,834 Hit, bizalom és tündérpor? 905 01:14:53,209 --> 01:14:54,043 Nem. 906 01:14:54,543 --> 01:14:55,876 Ezúttal nincs tündérpor. 907 01:14:55,959 --> 01:14:56,959 Nincs varázslat. 908 01:14:57,876 --> 01:14:58,876 Sem trükkök. 909 01:15:00,209 --> 01:15:01,918 Csak a barátaim segítettek. 910 01:15:03,126 --> 01:15:05,126 Van képed barátokról beszélni, 911 01:15:06,251 --> 01:15:08,876 amikor az összes barátod immár hozzám tartozik? 912 01:15:13,751 --> 01:15:15,001 Büszke… 913 01:15:16,293 --> 01:15:18,126 és pimasz ifjú! 914 01:15:21,209 --> 01:15:22,459 Fel a karddal! 915 01:15:24,293 --> 01:15:25,543 Sötét és aljas öreg! 916 01:15:28,959 --> 01:15:29,959 Most utoljára. 917 01:16:06,293 --> 01:16:07,501 Szálljatok le róla! 918 01:16:09,459 --> 01:16:10,584 Kapjuk el a kölköket! 919 01:16:11,584 --> 01:16:12,959 Kapjuk el a kalózokat! 920 01:16:18,293 --> 01:16:19,709 -Megvan a medve! -Hé! 921 01:16:19,793 --> 01:16:21,043 Enyém a medve! 922 01:16:22,001 --> 01:16:24,084 Adja vissza a mackómat! 923 01:16:33,209 --> 01:16:35,209 Adja vissza! 924 01:16:35,293 --> 01:16:37,168 El a kezekkel az öcsémtől! 925 01:16:37,543 --> 01:16:38,959 És a mackójától! 926 01:17:33,751 --> 01:17:35,001 Pont, mint régen. 927 01:17:35,834 --> 01:17:37,459 Maga már akkor is vénember volt. 928 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 Megvagy! 929 01:18:09,376 --> 01:18:10,251 Michael! Gyere! 930 01:18:41,959 --> 01:18:43,293 Mindjárt megvan. 931 01:18:48,793 --> 01:18:50,001 Egy hajszálon múlt. 932 01:18:50,084 --> 01:18:51,918 Kölykök! Hagyjátok azt a kormányt! 933 01:18:54,959 --> 01:18:55,959 Wendy! 934 01:18:57,251 --> 01:18:58,251 Segítség! 935 01:19:00,168 --> 01:19:01,001 A kormánykerék! 936 01:19:14,543 --> 01:19:15,918 {\an8}Álljanak meg! 937 01:19:16,626 --> 01:19:18,834 {\an8}Fiúk! Álljatok mögém! 938 01:19:20,709 --> 01:19:23,084 Jól van. John, Michael! Kapaszkodjatok erősen! 939 01:19:23,168 --> 01:19:24,834 Mindenki kapaszkodjon! 940 01:19:30,543 --> 01:19:31,376 Három! 941 01:19:32,501 --> 01:19:33,334 Kettő! 942 01:19:36,043 --> 01:19:36,876 Egy. 943 01:20:40,334 --> 01:20:41,918 Kapaszkodj, Péter! 944 01:20:42,001 --> 01:20:43,084 Ne nézz le! 945 01:20:43,168 --> 01:20:44,501 Péter, ne! Fogd erősen! 946 01:20:45,168 --> 01:20:46,001 Ne engedd el! 947 01:20:46,584 --> 01:20:47,668 -Péter! 948 01:21:12,084 --> 01:21:15,251 Tudod, mi fáj igazán 949 01:21:16,668 --> 01:21:18,209 az öregségben? 950 01:21:18,959 --> 01:21:22,376 Nem a sajgó csontok, 951 01:21:24,459 --> 01:21:25,834 a széttört álmok 952 01:21:26,709 --> 01:21:30,334 vagy a halál, 953 01:21:31,668 --> 01:21:32,876 amely egyre közeleg. 954 01:21:34,209 --> 01:21:37,459 Hanem a tudat, hogy a legjobb barátod a szemedbe néz, 955 01:21:37,543 --> 01:21:39,126 de nem ismer meg. 956 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 -Te akartál elmenni. -Csak egy gyerek voltam! 957 01:21:44,668 --> 01:21:45,501 Várjon, elég! 958 01:22:05,584 --> 01:22:06,668 Rajta, fiú! 959 01:22:07,668 --> 01:22:08,584 Rajta! 960 01:22:10,084 --> 01:22:13,584 De képzeld el, milyen lenne Sohaország nélkülünk! 961 01:22:15,376 --> 01:22:16,709 Nem lenne több csata, 962 01:22:17,626 --> 01:22:18,834 sem bunyó. 963 01:22:21,043 --> 01:22:22,043 Tudom, 964 01:22:23,709 --> 01:22:24,959 hogy nélküled 965 01:22:26,543 --> 01:22:30,084 a tűz, amely bennem ég, kialudna. 966 01:22:31,334 --> 01:22:32,168 És nélkülem, 967 01:22:33,334 --> 01:22:35,334 muszáj, hogy olyan légy, mint egy… 968 01:22:35,418 --> 01:22:36,334 Igazi fiú? 969 01:22:36,418 --> 01:22:37,418 Nem. 970 01:22:39,001 --> 01:22:41,293 Nem. Egy igazi fiú felnőne. 971 01:22:41,376 --> 01:22:42,668 Egy igazi fiú… 972 01:22:42,751 --> 01:22:43,876 Bocsánatot kérne. 973 01:22:44,834 --> 01:22:45,834 Bocsánatot? 974 01:22:48,793 --> 01:22:49,626 Miért? 975 01:22:50,418 --> 01:22:51,251 A fájdalomért. 976 01:22:53,626 --> 01:22:54,959 Vacak barát voltam. 977 01:23:03,626 --> 01:23:05,709 Sajnálom, amit tettem, Hook kapitány. 978 01:23:07,626 --> 01:23:09,251 Nagyon sajnálom, James. 979 01:23:11,876 --> 01:23:13,168 Ezt nem teheted. 980 01:23:16,043 --> 01:23:17,543 Ez nem így működik. 981 01:23:19,084 --> 01:23:20,501 Azt akarom, hogy harcolj! 982 01:23:21,418 --> 01:23:22,334 Muszáj harcolnod. 983 01:23:22,418 --> 01:23:23,793 Ez már nem jó buli. 984 01:23:23,876 --> 01:23:26,459 Nem is kellene, hogy az legyen! 985 01:23:27,043 --> 01:23:28,168 Kapitány! 986 01:23:30,459 --> 01:23:31,293 Nőjön fel! 987 01:23:38,501 --> 01:23:39,626 Foglak! 988 01:23:39,918 --> 01:23:40,918 Ne aggódj, James! 989 01:23:42,126 --> 01:23:43,418 Gondolj valami vidámra! 990 01:23:52,834 --> 01:23:53,834 Péter! 991 01:23:57,168 --> 01:23:58,584 Nincs mire gondolnom. 992 01:24:40,876 --> 01:24:42,293 Mi a baj, Péter? 993 01:24:44,793 --> 01:24:45,834 A barátom volt. 994 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 Mi is azok vagyunk, Péter. 995 01:24:49,251 --> 01:24:50,918 Mindig veled vagyunk, Péter. 996 01:24:52,001 --> 01:24:53,001 Tudom. 997 01:24:54,459 --> 01:24:56,459 És örülök is nektek, de… 998 01:25:00,334 --> 01:25:01,334 Péter! 999 01:25:04,584 --> 01:25:07,251 Nem lenne ideje hazavinni az Elveszett Fiúkat? 1000 01:25:16,126 --> 01:25:17,668 Mi az irány, Péter? 1001 01:25:17,751 --> 01:25:20,418 A második csillag jobbra, onnan egyenesen reggelig. 1002 01:25:21,043 --> 01:25:23,043 Várj! Miért nem balra? 1003 01:25:23,793 --> 01:25:25,418 -Mi? -A csillag. 1004 01:25:25,501 --> 01:25:28,626 -Most a másik irányból megyünk. -Tényleg. Igazad van. 1005 01:25:28,709 --> 01:25:31,668 Igen, így van. Várj! Most balra megyünk, nem? 1006 01:25:34,501 --> 01:25:37,084 Nem! Emberek! Mindig is jobbra mentünk, nem? Ikrek? 1007 01:25:48,793 --> 01:25:51,168 {\an8}Viszlát! Egy nap majd újra találkozunk. 1008 01:26:27,584 --> 01:26:28,584 Egek, Wendy! 1009 01:26:29,209 --> 01:26:30,668 Rám hoztad a frászt! 1010 01:26:31,668 --> 01:26:33,376 Anya? Én… 1011 01:26:35,584 --> 01:26:36,418 Mi a baj? 1012 01:26:36,501 --> 01:26:37,918 Sajnálom! 1013 01:26:39,709 --> 01:26:43,293 Nyugodj meg! Ó, édes kislányom! 1014 01:26:43,376 --> 01:26:45,043 Nincs semmi baj. 1015 01:26:46,043 --> 01:26:47,251 Szerintem készen állok. 1016 01:26:47,334 --> 01:26:48,543 Mire állsz készen? 1017 01:26:49,126 --> 01:26:50,418 Arra, hogy felnő… 1018 01:26:52,793 --> 01:26:54,126 Hallottál valamit? 1019 01:26:54,209 --> 01:26:56,001 Nem, nem hallottam semmit. 1020 01:26:56,084 --> 01:26:57,918 -Mi a csuda? -Szerintem ez csak… 1021 01:26:58,459 --> 01:27:00,084 -Mi ez a lárma? -Semmi. 1022 01:27:00,168 --> 01:27:02,543 -Én is hallottam valamit. -Betörők. 1023 01:27:02,626 --> 01:27:04,126 Nincs itt semmiféle betörő. 1024 01:27:04,209 --> 01:27:07,043 Nem! Anya, apa! Valamit el kell mondanom nektek. 1025 01:27:07,126 --> 01:27:08,959 -Te maradj itt! -Ne menjetek be! 1026 01:27:09,043 --> 01:27:11,043 Ne! Csak óvatosan! 1027 01:27:11,126 --> 01:27:13,418 Azt John bácsitól és és Angela nénitől kaptam. 1028 01:27:13,501 --> 01:27:15,501 Légyszi, légyszi, óvatosan! Csak… 1029 01:27:21,543 --> 01:27:23,543 Kik ezek a gyerekek? 1030 01:27:26,251 --> 01:27:27,251 Anya! 1031 01:27:35,334 --> 01:27:37,001 Hát ti hogyan kerültetek ide? 1032 01:27:37,084 --> 01:27:39,334 Sohaországból jöttek, apa. 1033 01:27:39,918 --> 01:27:40,918 Soha micsodából? 1034 01:27:52,626 --> 01:27:53,459 Fiú! 1035 01:27:55,126 --> 01:27:56,418 Miért sírsz? 1036 01:27:58,001 --> 01:28:00,168 Kérdezted, hogy honnan jöttem. 1037 01:28:01,959 --> 01:28:02,959 Igen. 1038 01:28:15,459 --> 01:28:17,876 -Ez volt az otthonod? -Valaha az volt. 1039 01:28:19,084 --> 01:28:20,668 Egy este az anyukám leszidott. 1040 01:28:21,959 --> 01:28:23,251 Azt mondta, nőjek fel. 1041 01:28:24,751 --> 01:28:27,376 Helyette kimásztam az ablakon, 1042 01:28:27,459 --> 01:28:28,876 át a kerítésen, 1043 01:28:30,501 --> 01:28:31,626 és sose néztem vissza. 1044 01:28:32,834 --> 01:28:34,084 Dehogyisnem! 1045 01:28:36,751 --> 01:28:40,584 Ezért jöttél vissza annyiszor, ugye? 1046 01:28:41,543 --> 01:28:44,918 Mert hiányzott az otthonod. És hiányzott az… 1047 01:28:47,168 --> 01:28:48,251 Az anyukám. 1048 01:28:50,584 --> 01:28:51,834 Ő már rég nincs. 1049 01:28:53,376 --> 01:28:54,376 Egy mese vagyok. 1050 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 Egy mese, amit a jó gyerekeknek mondanak. 1051 01:28:59,376 --> 01:29:01,543 Sosem volt vége, mostanáig. 1052 01:29:03,834 --> 01:29:06,626 Talán néha visszajövök, hogy meghallgassam. 1053 01:29:09,709 --> 01:29:10,959 Itt is maradhatnál. 1054 01:29:11,959 --> 01:29:12,793 Itt? 1055 01:29:12,876 --> 01:29:13,876 Igen. 1056 01:29:15,376 --> 01:29:17,751 De te el fogsz menni, és felnősz. 1057 01:29:19,084 --> 01:29:20,084 Tudod, Péter… 1058 01:29:22,709 --> 01:29:26,126 Ezek után az, hogy felnövök, 1059 01:29:27,834 --> 01:29:31,293 talán az életem legeslegnagyobb kalandja lesz. 1060 01:29:33,334 --> 01:29:36,334 Gondolj csak azokra a dolgokra, amik még előtted állnak, 1061 01:29:36,418 --> 01:29:37,959 és amikről lemaradsz! 1062 01:29:39,334 --> 01:29:44,168 Gondolj arra, miről marad le a világ, amiatt, hogy te nem tudod megtenni ezeket! 1063 01:29:50,168 --> 01:29:51,376 Nem állok készen. 1064 01:30:05,168 --> 01:30:06,251 Ne, várj! Péter! 1065 01:30:09,751 --> 01:30:10,959 Ne menj! 1066 01:30:17,168 --> 01:30:18,543 Ez meg miféle varázslat? 1067 01:30:22,418 --> 01:30:23,626 Ki az a fiú? 1068 01:30:25,001 --> 01:30:26,834 Ő Pán Péter. 1069 01:30:29,543 --> 01:30:30,543 Viszlát, Csing! 1070 01:30:32,293 --> 01:30:33,709 Vigyázz Péterre! 1071 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 És kérlek, ne felejts el engem! 1072 01:30:39,168 --> 01:30:40,251 Sosem tudnálak. 1073 01:30:43,168 --> 01:30:47,668 Wendy! Köszönöm, hogy meghallgattál. 1074 01:31:14,959 --> 01:31:15,959 Viszlát, Pán Péter! 1075 01:31:16,793 --> 01:31:18,543 Viszlát, Pán Péter! 1076 01:32:30,459 --> 01:32:31,876 Látta ezt, kapitány? 1077 01:32:33,793 --> 01:32:35,084 Még mindig élek! 1078 01:32:35,168 --> 01:32:36,959 -Nem fulladtam meg. -Hallja ezt? 1079 01:32:37,043 --> 01:32:38,043 Lebegek! 1080 01:32:39,043 --> 01:32:41,084 -Nézze, lebegünk! -Hallotta ezt? 1081 01:32:42,459 --> 01:32:43,584 Sirályok? 1082 01:32:43,668 --> 01:32:44,501 Nem! 1083 01:32:45,459 --> 01:32:46,293 A krokodil? 1084 01:32:46,709 --> 01:32:47,543 Nem! 1085 01:32:49,043 --> 01:32:50,043 Akkor mi? 1086 01:36:13,626 --> 01:36:19,751 Ideje, drágáim, hogy elaludjunk 1087 01:36:20,959 --> 01:36:27,293 És turbékoló gerlékről álmodjunk 1088 01:36:28,001 --> 01:36:34,043 Mert amikor leoltom a lámpát a sarokban 1089 01:36:34,543 --> 01:36:41,251 Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban 1090 01:36:42,793 --> 01:36:48,834 Repüljetek a felhőtlen égen 1091 01:36:49,459 --> 01:36:55,918 Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében 1092 01:36:57,043 --> 01:37:01,376 Hiányozni fogtok 1093 01:37:01,459 --> 01:37:04,584 Bátor, kicsi gyerekek 1094 01:37:06,043 --> 01:37:13,043 A reggeli napsütésben látom Egy szempillantás alatt felnőttetek 1095 01:42:29,626 --> 01:42:31,709 Hórukk 1096 01:42:31,793 --> 01:42:33,751 Hórukk 1097 01:42:33,834 --> 01:42:36,293 Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 1098 01:42:36,376 --> 01:42:38,668 Olyan némák, hogy álmodban lenyelnek 1099 01:42:38,751 --> 01:42:41,001 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 1100 01:42:41,084 --> 01:42:43,543 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 1101 01:42:43,626 --> 01:42:47,959 Bonts vitorlát, és csak előre nézz Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz 1102 01:42:48,043 --> 01:42:50,376 Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám 1103 01:42:50,584 --> 01:42:53,084 Egy lázadónak a kivégzőosztag sem Hoz megnyugvást 1104 01:43:09,543 --> 01:43:11,543 A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett