1 00:00:58,376 --> 00:01:00,751 別跑,騙子 2 00:01:00,834 --> 00:01:07,418 你才別跑,我要刺死你,把你大卸八塊 3 00:01:17,501 --> 00:01:18,501 嘿 4 00:01:23,376 --> 00:01:25,793 彼得潘,你快沒時間了 5 00:01:25,876 --> 00:01:28,168 彼得潘才不在乎時間 6 00:01:28,251 --> 00:01:30,459 小心鱷魚 7 00:01:30,834 --> 00:01:32,668 你才要小心鱷魚 8 00:01:32,751 --> 00:01:36,543 溫蒂,拜託不要拖到最後一刻才打包 9 00:01:36,626 --> 00:01:37,543 不會的,母親 10 00:01:37,626 --> 00:01:40,709 -火車是明天早上八點整哦 -我聽到了 11 00:01:40,793 --> 00:01:41,834 我會準備好的 12 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 母親,不要擋路,寶藏在哪裡? 13 00:01:44,876 --> 00:01:45,876 在哪裡? 14 00:01:47,209 --> 00:01:48,626 不,還給我! 15 00:01:49,584 --> 00:01:51,001 約翰,還來啦 16 00:01:52,959 --> 00:01:54,168 我找到了! 17 00:01:57,376 --> 00:01:59,918 我找到寶藏了,我找到寶藏了 18 00:02:00,001 --> 00:02:01,084 我找到寶藏了 19 00:02:06,959 --> 00:02:08,084 打中了 20 00:02:10,959 --> 00:02:12,043 在哪裡呢? 21 00:02:14,543 --> 00:02:17,793 虎克船長,我有點累了 休息一下好嗎? 22 00:02:17,876 --> 00:02:20,501 你認輸了嗎?要投降嗎? 23 00:02:40,459 --> 00:02:44,168 彼得,你沒地方逃了 你那群走失的男孩也不見人影 24 00:02:44,251 --> 00:02:46,126 不會有人來救你的! 25 00:02:49,126 --> 00:02:52,376 你們不是忘了我吧?麥克,把寶藏給我 26 00:02:53,626 --> 00:02:55,043 我來收拾虎克 27 00:02:56,251 --> 00:03:00,251 讓開,船長,不然我一刀捅死你 28 00:03:01,043 --> 00:03:02,501 溫蒂,加油! 29 00:03:03,959 --> 00:03:05,126 來呀,溫蒂 30 00:03:06,334 --> 00:03:07,334 溫蒂,加油 31 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 別傷害他! 32 00:03:11,959 --> 00:03:13,418 -船長,要認輸了嗎? -才不 33 00:03:14,626 --> 00:03:15,626 不行,妳剛剛… 34 00:03:20,793 --> 00:03:21,918 那是什麼聲音? 35 00:03:27,876 --> 00:03:28,959 怎麼又來了? 36 00:03:31,376 --> 00:03:33,001 這次是誰闖的禍? 37 00:03:35,126 --> 00:03:37,376 -溫蒂? -約翰,你這個告密鬼! 38 00:03:37,459 --> 00:03:39,543 -我什麼都沒說 -不是我的錯! 39 00:03:39,626 --> 00:03:41,334 -是他們玩的蠢遊戲 -別激動 40 00:03:41,418 --> 00:03:43,918 -是他們起的頭,不是我! -夠了! 41 00:03:44,001 --> 00:03:44,834 劍 42 00:03:47,293 --> 00:03:48,918 劍、帽子 43 00:03:53,001 --> 00:03:54,126 娜娜 44 00:03:54,209 --> 00:03:56,376 父親,不能讓牠在這裡待一下嗎? 45 00:03:56,459 --> 00:03:57,459 不能 46 00:03:58,584 --> 00:04:02,334 說真的,溫蒂,在家的最後一個晚上 妳打算這樣度過嗎? 47 00:04:02,418 --> 00:04:04,918 -我們只是想玩一下 -沒錯 48 00:04:05,668 --> 00:04:10,251 妳長大了,不該玩這些 49 00:04:13,251 --> 00:04:15,043 娜娜,走吧 50 00:04:19,334 --> 00:04:22,168 溫蒂,妳為什麼那樣說? 51 00:04:22,876 --> 00:04:24,543 為什麼說是我們的錯? 52 00:04:24,626 --> 00:04:28,043 你不是海盜嗎?海盜就是各人顧性命 53 00:04:45,251 --> 00:04:46,459 溫蒂,妳戴起來真好看 54 00:04:52,543 --> 00:04:53,834 一起帶去吧 55 00:04:54,626 --> 00:04:55,626 還是算了 56 00:05:00,959 --> 00:05:03,001 兒子們,該上床了 57 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 (《神祕故事集》) 58 00:05:08,209 --> 00:05:10,626 -不是我的錯 -我知道,約翰 59 00:05:13,168 --> 00:05:16,459 媽,虎克船長為什麼討厭彼得潘? 60 00:05:17,376 --> 00:05:21,626 你這個問題問得很好,我們得好好想想 61 00:05:22,459 --> 00:05:23,709 明天再想 62 00:05:25,001 --> 00:05:25,834 溫蒂 63 00:05:26,959 --> 00:05:27,876 我可以進來嗎? 64 00:05:31,668 --> 00:05:35,043 妳得當弟弟們的好榜樣 65 00:05:35,834 --> 00:05:37,751 他們很崇拜妳 66 00:05:37,834 --> 00:05:39,543 他們有妳當榜樣就夠了 67 00:05:39,626 --> 00:05:41,793 他們需要我當他們的媽媽 68 00:05:41,876 --> 00:05:43,751 需要爸爸扮演好父親的角色 69 00:05:43,834 --> 00:05:46,668 但是需要妳當他們的大姊姊 70 00:05:48,001 --> 00:05:50,418 妳給他們的東西是我跟爸爸給不了的 71 00:05:51,209 --> 00:05:54,543 他們會跟隨妳 所以妳必須當一個好的領導者 72 00:05:55,168 --> 00:05:58,001 我都要去寄宿學校了 要怎麼領導他們? 73 00:06:00,293 --> 00:06:02,376 抬頭挺胸地去 74 00:06:03,126 --> 00:06:03,959 這是第一點 75 00:06:05,168 --> 00:06:10,168 年輕女孩要是運氣夠好 到了某個年紀就要離家上學 76 00:06:10,834 --> 00:06:13,084 做好面對未來人生的準備 77 00:06:13,168 --> 00:06:15,334 萬一我不想要那樣的人生呢? 78 00:06:15,876 --> 00:06:18,001 我像妳這麼大的時候就是這麼做的 79 00:06:18,084 --> 00:06:20,084 萬一我不要過妳這種人生呢? 80 00:06:31,126 --> 00:06:33,876 寶貝,妳究竟在怕什麼? 81 00:06:35,001 --> 00:06:37,001 我只希望一切都能維持原樣 82 00:06:38,334 --> 00:06:39,543 維持原樣? 83 00:06:41,084 --> 00:06:44,584 溫蒂,妳看,這張床妳快睡不下了 84 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 妳在長大 85 00:06:49,918 --> 00:06:51,584 也許我不想長大 86 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 溫蒂,時間是停不了的 87 00:06:57,543 --> 00:06:59,959 就算妳不喜歡,時間還是會繼續流逝 88 00:07:01,043 --> 00:07:03,668 如果妳拒絕隨著時間而改變 89 00:07:04,834 --> 00:07:06,459 想想妳會錯過多少事情 90 00:07:08,001 --> 00:07:10,501 還有如果妳不出去闖 91 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 世界會錯過多少事情 92 00:07:18,126 --> 00:07:24,501 寶貝,沉入夢鄉吧 93 00:07:25,418 --> 00:07:31,834 夢到咕咕叫的斑鳩 94 00:07:32,668 --> 00:07:38,584 因為當我轉身關燈 95 00:07:39,043 --> 00:07:45,668 我知道你會在一夜之間長大 96 00:07:47,459 --> 00:07:53,209 飛向萬里無雲的天空 97 00:07:54,001 --> 00:08:00,543 讓閃爍繁星進入眼睛 98 00:08:01,626 --> 00:08:08,626 勇敢的孩子們,我會想念你們 99 00:08:10,668 --> 00:08:17,668 在朝陽中已長大成人 100 00:09:52,293 --> 00:09:53,293 抓到了! 101 00:09:55,876 --> 00:09:58,001 我不能…怎麼回事? 102 00:09:58,751 --> 00:10:00,001 我剛剛在做夢嗎? 103 00:10:00,084 --> 00:10:01,751 妳在飛 104 00:10:02,293 --> 00:10:03,293 怎麼可能? 105 00:10:03,834 --> 00:10:05,459 是一隻小蟲弄的 106 00:10:10,418 --> 00:10:11,626 這好像不是小蟲 107 00:10:13,084 --> 00:10:14,959 對,這是…是… 108 00:10:16,751 --> 00:10:18,334 她是個小精靈 109 00:10:19,376 --> 00:10:21,084 我很瞭解小精靈 110 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 如果有人說他們是蟲子,他們會很不爽 111 00:10:24,501 --> 00:10:26,793 -你是… -彼得潘? 112 00:10:27,959 --> 00:10:29,876 你們在等別人嗎? 113 00:10:29,959 --> 00:10:32,459 我們根本沒想到會有人來 114 00:10:32,543 --> 00:10:34,126 他們每次都大驚失色 115 00:10:34,209 --> 00:10:35,876 我一直以為你… 116 00:10:35,959 --> 00:10:37,751 -比較高嗎? -不,其實是比較小 117 00:10:41,251 --> 00:10:43,959 不對,抱歉,我不是那個意思 118 00:10:44,043 --> 00:10:48,459 我…我…你怎麼會是真的? 119 00:10:49,084 --> 00:10:50,793 我以為你只是床邊故事裡的人物 120 00:10:50,876 --> 00:10:51,834 為什麼不能都是呢? 121 00:10:53,668 --> 00:10:55,584 我喜歡聽關於我的故事 122 00:10:55,668 --> 00:10:57,876 妳媽媽講的故事很好聽 123 00:10:57,959 --> 00:10:59,168 我看看哦 124 00:10:59,251 --> 00:11:01,751 抱歉,你不能隨便亂翻我們的東西 125 00:11:01,834 --> 00:11:03,043 你躲在哪裡? 126 00:11:06,501 --> 00:11:07,793 拜託小心點 127 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 這個很容易壞 128 00:11:09,459 --> 00:11:11,043 你在這裡做什麼? 129 00:11:11,126 --> 00:11:13,251 第一,我們得帶妳走 130 00:11:13,334 --> 00:11:14,334 第二… 131 00:11:20,126 --> 00:11:21,126 我的影子 132 00:11:21,209 --> 00:11:22,751 你的影子? 133 00:11:22,834 --> 00:11:24,793 它一直想跑,但我只有一個影子 134 00:11:25,334 --> 00:11:27,543 你這是在故意找麻煩 135 00:11:36,126 --> 00:11:36,959 找到了 136 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 抓到了 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,543 影子,你玩完了 138 00:11:55,334 --> 00:11:56,918 抓它,彼得,抓它 139 00:12:00,959 --> 00:12:02,084 差一點 140 00:12:03,501 --> 00:12:04,501 在那裡 141 00:12:07,043 --> 00:12:09,251 你的帽子,我撿到你的帽子了 142 00:12:10,376 --> 00:12:11,209 快去…快去! 143 00:12:12,418 --> 00:12:13,418 抓到你了! 144 00:12:14,793 --> 00:12:17,501 老朋友,你什麼時候才能學會 沒有我你哪都去不了 145 00:12:18,501 --> 00:12:20,126 不,那次不算 146 00:12:28,376 --> 00:12:30,459 -不要動 -也許我能幫忙 147 00:12:33,168 --> 00:12:34,918 來,讓我看一下 148 00:12:41,209 --> 00:12:43,626 沒事的,叮噹,溫蒂不會傷害我的 149 00:12:45,793 --> 00:12:48,251 -她不會說話嗎? -當然會 150 00:12:48,334 --> 00:12:50,209 妳只是還沒學會要怎麼聽 151 00:12:52,126 --> 00:12:54,209 妳很小耶,叮噹 152 00:12:56,834 --> 00:12:59,709 -她說什麼? -她說「所有的小精靈都很小 153 00:12:59,793 --> 00:13:01,209 那是小精靈的特性」 154 00:13:07,376 --> 00:13:09,293 彼得潘,你怎麼知道我的名字? 155 00:13:10,376 --> 00:13:11,751 我聽過妳媽媽叫妳 156 00:13:11,834 --> 00:13:14,209 -「溫蒂該起床了」,她說 -該起床了 157 00:13:14,293 --> 00:13:16,459 -「溫蒂,該上學了」 -溫蒂,該上學了 158 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 -「溫蒂,該上床了」 -溫蒂,該上床了 159 00:13:18,834 --> 00:13:20,459 但是妳都不想睡 160 00:13:21,959 --> 00:13:23,459 你一直在看我? 161 00:13:23,543 --> 00:13:25,293 -有時候 -為什麼? 162 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 因為我一直在等妳說 163 00:13:27,293 --> 00:13:28,126 說什麼? 164 00:13:28,209 --> 00:13:30,459 說我很久以前說過的話 165 00:13:30,543 --> 00:13:31,834 我不想長… 166 00:13:32,876 --> 00:13:33,876 我只是… 167 00:13:33,959 --> 00:13:36,043 妳刺我,妳刺中我的心 168 00:13:36,126 --> 00:13:37,668 你的心長在腳上? 169 00:13:38,459 --> 00:13:39,459 你的不是嗎? 170 00:13:39,543 --> 00:13:43,918 如果熊先生受傷 媽媽會給它一個吻,讓它舒服點 171 00:13:44,001 --> 00:13:45,793 吻是什麼東西? 172 00:13:45,876 --> 00:13:47,334 你不知道吻是什麼? 173 00:13:47,418 --> 00:13:49,584 不知道,但我想我可能需要一個 174 00:13:51,293 --> 00:13:52,501 那個,我… 175 00:13:53,584 --> 00:13:54,584 不要 176 00:14:02,709 --> 00:14:03,793 這是一個吻 177 00:14:10,459 --> 00:14:13,168 我喜歡,我很喜歡 178 00:14:13,834 --> 00:14:14,834 你現在舒服點了嗎? 179 00:14:15,668 --> 00:14:17,084 對,煥然一新 180 00:14:18,126 --> 00:14:19,293 她說什麼? 181 00:14:19,959 --> 00:14:22,334 -我們該走了 -去哪裡? 182 00:14:22,418 --> 00:14:26,251 去全宇宙唯一一個 可以真正讓妳做自己的地方 183 00:14:26,334 --> 00:14:30,376 那裡沒有規矩、沒有學校 沒有上床時間,也沒有父母 184 00:14:30,459 --> 00:14:32,251 -而且最重要的是… -不用長大 185 00:14:32,334 --> 00:14:34,001 那是最重要的 186 00:14:34,418 --> 00:14:36,126 你說的是夢幻島嗎? 187 00:14:36,209 --> 00:14:37,626 我們應該去不了吧? 188 00:14:37,709 --> 00:14:40,418 -當然可以 -要怎麼去呢? 189 00:14:40,501 --> 00:14:42,501 那是最好玩的部分 190 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 我突然覺得這樣很不好 191 00:14:59,959 --> 00:15:01,959 我一直夢想自己會飛 192 00:15:02,876 --> 00:15:05,043 飛是世界上最容易的事 193 00:15:05,126 --> 00:15:08,293 心中只要想著快樂的事情就好 194 00:15:08,376 --> 00:15:09,209 這樣就行了嗎? 195 00:15:11,626 --> 00:15:13,834 對哦,還要一點神奇金粉 196 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 這是什麼? 197 00:15:20,459 --> 00:15:21,459 妳在說什麼? 198 00:15:28,126 --> 00:15:29,959 妳要我閉上眼睛? 199 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 好 200 00:15:40,626 --> 00:15:41,834 妳在想什麼? 201 00:15:41,918 --> 00:15:43,043 想小時候的事情 202 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 那時候我好快樂 203 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 想以前的生活 204 00:15:55,626 --> 00:15:57,459 現在張開眼睛 205 00:16:08,001 --> 00:16:09,876 不行,不行,我還沒有準備好,我還… 206 00:16:12,334 --> 00:16:14,543 -你確定這樣很安全? -當然 207 00:16:14,626 --> 00:16:15,959 我還沒摔下去過 208 00:16:16,584 --> 00:16:17,584 我會飛? 209 00:16:18,293 --> 00:16:19,626 我好像要吐了 210 00:16:23,084 --> 00:16:25,209 我會飛! 211 00:16:33,918 --> 00:16:35,459 再見,娜娜! 212 00:17:23,793 --> 00:17:24,793 我在飛! 213 00:17:45,126 --> 00:17:46,376 在那裡 214 00:17:46,459 --> 00:17:49,126 右邊第二顆星,對著它飛到早上 215 00:18:39,376 --> 00:18:40,459 看! 216 00:18:40,543 --> 00:18:41,626 我看到了! 217 00:18:42,793 --> 00:18:44,418 -那是不是… -夢幻島! 218 00:19:12,084 --> 00:19:13,501 等等我們,溫蒂! 219 00:19:14,459 --> 00:19:16,293 跟妳夢想中的一樣嗎? 220 00:19:16,668 --> 00:19:18,334 我做夢也不會想到是這樣 221 00:19:18,418 --> 00:19:20,293 跟我來,還有呢! 222 00:19:56,168 --> 00:19:57,168 不好了! 223 00:19:58,543 --> 00:19:59,376 不好了! 224 00:20:09,793 --> 00:20:10,793 他回來了! 225 00:20:11,251 --> 00:20:12,084 嘿! 226 00:20:12,793 --> 00:20:16,209 看上面,那個男孩!他回來了! 227 00:20:26,918 --> 00:20:27,918 什麼事? 228 00:20:29,334 --> 00:20:32,251 是那個男孩,船長,是彼得… 229 00:20:40,751 --> 00:20:41,834 永遠不要 230 00:20:42,543 --> 00:20:43,543 說 231 00:20:45,209 --> 00:20:46,334 他的名字 232 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 船長,對不起 233 00:20:54,418 --> 00:20:55,418 史密先生 234 00:20:57,668 --> 00:20:58,501 史密 235 00:20:59,959 --> 00:21:01,918 記下來,我的艙房需要裝新門 236 00:21:02,418 --> 00:21:05,209 裝新門,收到,好 237 00:21:05,876 --> 00:21:10,459 船長,容我說一句 這是您本月的第三扇門了 238 00:21:10,543 --> 00:21:11,876 不會是最後一扇 239 00:21:11,959 --> 00:21:13,168 我的望遠鏡呢? 240 00:21:14,668 --> 00:21:16,418 望遠鏡!史密 241 00:21:17,293 --> 00:21:18,668 船長,望遠鏡在我手上 242 00:21:20,918 --> 00:21:23,876 不要跟我提到手,史密 243 00:21:25,251 --> 00:21:27,084 我明白您的意思 244 00:21:30,876 --> 00:21:32,876 -他在哪裡? -在那裡,船長 245 00:21:36,501 --> 00:21:37,501 看到你了 246 00:21:38,043 --> 00:21:40,126 自由自在,無憂無慮地飛著 247 00:21:41,918 --> 00:21:43,168 你囂張不了多久 248 00:21:43,793 --> 00:21:45,376 船長,您有什麼吩咐? 249 00:21:48,334 --> 00:21:52,168 邀他下來喝杯茶吧 250 00:21:52,251 --> 00:21:54,001 喝茶,好主意 251 00:21:54,709 --> 00:21:57,709 兄弟們,聽到了嗎?去煮水 252 00:21:57,793 --> 00:21:59,293 下午茶時間到! 253 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 在那裡,看 254 00:22:16,876 --> 00:22:17,709 太好了 255 00:22:23,709 --> 00:22:24,709 那是什麼? 256 00:22:25,126 --> 00:22:26,293 是海盜,來吧 257 00:22:30,501 --> 00:22:31,501 麥克,快來 258 00:22:44,084 --> 00:22:45,084 是虎克! 259 00:22:45,709 --> 00:22:46,709 虎克船長? 260 00:22:46,793 --> 00:22:49,459 不然還有誰會一大早就想殺我? 261 00:22:49,543 --> 00:22:51,918 開火! 262 00:23:00,959 --> 00:23:02,001 跟我來 263 00:23:10,709 --> 00:23:12,084 仔細聽好 264 00:23:12,168 --> 00:23:14,251 我帶頭進攻,你們兩個殿後 265 00:23:14,334 --> 00:23:15,793 咱們從船頭打到船尾 266 00:23:16,209 --> 00:23:17,459 讓他們措手不及 267 00:23:17,543 --> 00:23:19,543 讓開! 268 00:23:19,626 --> 00:23:23,293 記住,看到海盜就打,但是把虎克 269 00:23:24,334 --> 00:23:25,168 留給我 270 00:23:30,126 --> 00:23:31,126 我打中他了嗎? 271 00:23:31,876 --> 00:23:33,293 船長,你有打中人就是了 272 00:24:13,459 --> 00:24:14,293 不 273 00:24:15,209 --> 00:24:16,251 約翰? 274 00:24:17,501 --> 00:24:19,043 麥克? 275 00:24:22,209 --> 00:24:23,751 約翰? 276 00:24:23,834 --> 00:24:25,334 麥克? 277 00:24:27,543 --> 00:24:30,626 叮噹?你們能聽到我嗎? 278 00:24:31,626 --> 00:24:32,959 彼得? 279 00:24:34,126 --> 00:24:35,376 有沒有人? 280 00:24:47,251 --> 00:24:48,709 {\an8}女孩 281 00:24:50,376 --> 00:24:52,918 {\an8}妳為什麼在哭? 282 00:24:55,918 --> 00:24:56,751 看! 283 00:24:56,834 --> 00:24:58,459 她拿著他的帽子! 284 00:24:59,293 --> 00:25:00,918 妳把彼得怎麼了? 285 00:25:01,001 --> 00:25:03,168 我沒把彼得怎麼樣 286 00:25:04,543 --> 00:25:05,543 你們是從哪裡… 287 00:25:07,751 --> 00:25:08,959 不准動! 288 00:25:10,543 --> 00:25:13,043 {\an8}別緊張,柯利 289 00:25:15,334 --> 00:25:16,501 {\an8}妳是那個溫蒂? 290 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 妳說什麼? 291 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 妳是那個溫蒂嗎? 292 00:25:23,084 --> 00:25:24,293 我是叫溫蒂沒錯 293 00:25:24,376 --> 00:25:25,959 彼得去找的那個溫蒂? 294 00:25:26,043 --> 00:25:28,043 知道很多床邊故事的溫蒂? 295 00:25:28,126 --> 00:25:30,709 因為如果妳不知道的話 表示妳是冒牌貨 296 00:25:30,793 --> 00:25:33,001 妳知道我們是怎麼對付冒牌貨的 297 00:25:35,834 --> 00:25:37,251 別一直射我了! 298 00:25:37,459 --> 00:25:39,084 {\an8}夠了 299 00:25:40,793 --> 00:25:43,293 {\an8}她沒有惡意 300 00:25:50,584 --> 00:25:51,418 妳是不是… 301 00:25:52,043 --> 00:25:53,459 妳是老虎莉莉嗎? 302 00:25:53,918 --> 00:25:55,501 {\an8}妳知道我的名字? 303 00:25:55,584 --> 00:25:56,709 所以你們一定就是… 304 00:25:56,793 --> 00:25:58,626 -走失的男孩 -我們全都是 305 00:25:59,959 --> 00:26:02,168 -但你們不全是男生 -所以呢? 306 00:26:03,084 --> 00:26:04,709 我想性別並不重要 307 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 重要的是妳把彼得怎麼了 308 00:26:06,834 --> 00:26:07,793 給我 309 00:26:08,668 --> 00:26:10,084 我沒把他怎麼樣 310 00:26:11,584 --> 00:26:13,459 他去接我和我的弟弟 311 00:26:13,543 --> 00:26:14,543 弟弟? 312 00:26:14,626 --> 00:26:16,626 彼得沒有提到什麼弟弟! 313 00:26:16,709 --> 00:26:18,709 我一直想解釋給你們聽啊 314 00:26:18,793 --> 00:26:21,459 我們本來在飛,然後就被攻擊了 315 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 -被攻擊? -對 316 00:26:22,709 --> 00:26:24,168 -被海盜攻擊 -我就知道 317 00:26:24,251 --> 00:26:26,918 -我就知道今天不適合飛 -你才不知道呢 318 00:26:27,001 --> 00:26:29,793 -貝威瑟,望遠鏡 -完全沒有嗎?我完全沒說嗎? 319 00:26:29,876 --> 00:26:31,626 -我沒有說嗎? -你沒說 320 00:26:31,709 --> 00:26:36,918 彼得叫我們去找這個 不知道是誰的人時我說了,我贏了 321 00:26:37,001 --> 00:26:39,043 你根本沒說 322 00:26:39,126 --> 00:26:42,043 妳的弟弟長什麼樣子? 323 00:26:42,834 --> 00:26:48,251 約翰這麼高,麥克這麼高 324 00:26:49,043 --> 00:26:51,584 約翰有一頂帽子,他有一頂高帽子 325 00:26:51,668 --> 00:26:54,418 -帽子! -對,但我不知道他有沒有戴 326 00:26:54,501 --> 00:26:57,626 所以他可能有這麼高 327 00:26:59,168 --> 00:27:00,418 其中一個是不是帶了一隻熊? 328 00:27:00,501 --> 00:27:02,168 熊先生,對,那是麥克 329 00:27:04,584 --> 00:27:06,584 那裡絕對有海盜 330 00:27:09,626 --> 00:27:11,334 我什麼都看不到 331 00:27:14,459 --> 00:27:17,959 -我不信任… -她太像大人了,是吧? 332 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 -對,太老了 -是不是? 333 00:27:26,543 --> 00:27:28,459 妳看的方法不對 334 00:27:39,793 --> 00:27:44,626 我看到了! 我看到約翰、麥克和一艘海盜船 335 00:27:44,709 --> 00:27:46,334 還有海盜 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,001 糟了! 337 00:27:55,459 --> 00:27:56,584 上來吧,孩子們 338 00:27:56,668 --> 00:28:00,043 別以為你們是第一批 在海上漂流的小鬼頭 339 00:28:00,126 --> 00:28:02,126 我把船長從海裡救起來的時候 340 00:28:02,209 --> 00:28:04,126 他就跟你們差不多高 341 00:28:04,209 --> 00:28:06,126 當然他那個時候還不是船長 342 00:28:06,209 --> 00:28:09,084 手上也沒有裝鉤子,只是個走失的小孩 343 00:28:09,168 --> 00:28:11,418 急著想回到岸上 344 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 免得老了就玩不動了 345 00:28:13,376 --> 00:28:16,084 大家為客人騰出點空間,來吧,來吧 346 00:28:16,168 --> 00:28:18,376 剛從海裡撈上來的新鮮貨 347 00:28:18,459 --> 00:28:23,209 你這隻熊不錯,是你自己殺的嗎? 348 00:28:23,293 --> 00:28:25,418 不准碰熊先生! 349 00:28:27,334 --> 00:28:28,334 熊先生 350 00:28:29,626 --> 00:28:30,793 別惹他! 351 00:28:42,751 --> 00:28:44,793 史密先生,你帶什麼來了? 352 00:28:45,418 --> 00:28:47,126 希望是好消息 353 00:28:47,459 --> 00:28:48,834 沒有,今天沒有 354 00:28:48,918 --> 00:28:53,626 但…但我們剛剛撈了 這幾個小傢伙上來 355 00:28:53,709 --> 00:28:59,543 其中一個有一隻很小 但是可能很危險的熊 356 00:29:01,293 --> 00:29:05,709 他們三個可能都是某人的同伴 357 00:29:22,418 --> 00:29:23,793 那是什麼聲音? 358 00:29:26,751 --> 00:29:27,751 聽 359 00:29:30,959 --> 00:29:32,376 有沒有聽到我聽到的聲音? 360 00:29:34,251 --> 00:29:36,251 -好像沒有 -聽! 361 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 仔細聽 362 00:29:42,293 --> 00:29:43,501 又來了 363 00:29:48,376 --> 00:29:49,376 非常… 364 00:29:55,209 --> 00:29:56,043 小聲 365 00:30:10,751 --> 00:30:11,751 找到了 366 00:30:14,959 --> 00:30:16,084 史密先生 367 00:30:16,168 --> 00:30:17,293 是,船長? 368 00:30:17,376 --> 00:30:23,168 我船上有什麼規定? 369 00:30:24,084 --> 00:30:26,834 我記得可清楚了 370 00:30:26,918 --> 00:30:31,251 第一,每一個海盜第一次上船時… 371 00:30:31,334 --> 00:30:33,668 從第37條說起 372 00:30:33,751 --> 00:30:36,584 好,沒問題,第37條規定 373 00:30:37,709 --> 00:30:40,168 沒有人可以提那孩子的名字 374 00:30:40,251 --> 00:30:43,001 第38條規定,不准吹口哨 375 00:30:43,084 --> 00:30:44,709 第39條規定 376 00:30:51,084 --> 00:30:52,084 不可以… 377 00:30:52,876 --> 00:30:53,876 有時鐘 378 00:30:55,168 --> 00:30:56,168 沒錯 379 00:30:57,293 --> 00:30:58,293 現在 380 00:30:59,251 --> 00:31:00,251 告訴我 381 00:31:02,043 --> 00:31:04,626 你們是怎麼來夢幻島的? 382 00:31:04,709 --> 00:31:07,168 -我們是跟著彼… -不要違規! 383 00:31:07,918 --> 00:31:09,251 不要說他的名字 384 00:31:09,334 --> 00:31:12,459 我們才不管你的規定 我們是跟彼得潘來的 385 00:31:14,543 --> 00:31:15,918 他會來救我們的 386 00:31:16,001 --> 00:31:17,543 他說了他的名字 387 00:31:17,626 --> 00:31:20,001 他們被處決後,那隻熊歸我 388 00:31:24,959 --> 00:31:26,584 他會來救你們? 389 00:31:27,251 --> 00:31:29,251 這個嘛…也許吧 390 00:31:30,418 --> 00:31:31,834 希望如此 391 00:31:35,501 --> 00:31:36,501 希望 392 00:31:37,459 --> 00:31:39,293 我通常很痛恨這個字眼 393 00:31:41,293 --> 00:31:42,501 不過這次嘛… 394 00:31:46,626 --> 00:31:47,626 就不一定了 395 00:31:49,126 --> 00:31:50,126 史密先生 396 00:31:51,043 --> 00:31:52,043 是,船長? 397 00:31:53,876 --> 00:31:55,501 你想的跟我一樣嗎? 398 00:31:55,584 --> 00:31:59,043 -走跳板 -他會叫他們走跳板 399 00:31:59,626 --> 00:32:01,834 -現在正適合喝茶 -不是 400 00:32:05,584 --> 00:32:07,668 打起精神來,兄弟們 401 00:32:09,668 --> 00:32:10,876 設定航線 402 00:32:11,584 --> 00:32:12,793 我們要去骷髏島 403 00:32:15,459 --> 00:32:17,334 嘿喲 404 00:32:17,418 --> 00:32:19,251 嘿喲 405 00:32:19,334 --> 00:32:21,918 -嘿喲 -深海惡魔黝黑沉寂 406 00:32:22,001 --> 00:32:24,251 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 407 00:32:24,334 --> 00:32:26,543 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 408 00:32:26,626 --> 00:32:29,084 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 409 00:32:29,168 --> 00:32:31,626 他們要去骷髏島 410 00:32:32,043 --> 00:32:33,418 我就擔心會這樣 411 00:32:34,043 --> 00:32:35,209 不知道那裡為什麼要叫做… 412 00:32:36,376 --> 00:32:38,001 叛變者要提防行… 413 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 天啊… 414 00:32:43,084 --> 00:32:45,418 海盜去骷髏島只有一個原因 415 00:32:46,251 --> 00:32:47,543 有人要被處決了 416 00:32:47,626 --> 00:32:49,168 處決? 417 00:32:49,251 --> 00:32:52,001 那我們還在等什麼?快去救他們 418 00:32:52,084 --> 00:32:54,126 深海惡魔黝黑沉寂 419 00:32:54,209 --> 00:32:56,584 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 420 00:32:56,668 --> 00:32:58,959 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 421 00:32:59,043 --> 00:33:00,876 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 422 00:33:00,959 --> 00:33:03,084 {\an8}來!我們抄捷徑! 423 00:33:03,168 --> 00:33:04,168 眺望海上 424 00:33:04,251 --> 00:33:06,293 突然面對了章魚的吸盤 425 00:33:06,376 --> 00:33:08,793 讓你不知是否要聽我忠言 426 00:33:08,876 --> 00:33:11,543 叛變者要提防行刑隊 427 00:33:11,626 --> 00:33:14,918 喲! 428 00:33:21,376 --> 00:33:22,918 喲! 429 00:33:27,209 --> 00:33:29,376 從這裡可以走到夢幻島的每一個角落 430 00:33:29,459 --> 00:33:30,668 但是得知道路 431 00:33:30,751 --> 00:33:34,584 想躲海盜時特別有用 432 00:33:34,668 --> 00:33:36,126 我一向是躲為上策 433 00:33:36,209 --> 00:33:38,043 虎克船長為什麼這麼壞? 434 00:33:38,126 --> 00:33:40,668 -因為他長大了 -而且沒長好 435 00:33:40,751 --> 00:33:43,709 -但他還是個一流劍客 -所以也讓他變成… 436 00:33:43,793 --> 00:33:46,084 -最壞的劍客 -所以要把他留給彼得 437 00:33:46,168 --> 00:33:49,334 他恨彼得,因為彼得砍斷了他的手 438 00:33:49,418 --> 00:33:51,793 連他的手錶一起丟去餵鱷魚 439 00:33:51,876 --> 00:33:54,959 -妳知道鱷魚的事? -故事都是這樣講的 440 00:33:55,043 --> 00:33:57,751 等等,妳是說我也是故事裡的人物? 441 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 別看那個 442 00:34:20,084 --> 00:34:21,168 不 443 00:34:22,209 --> 00:34:23,209 可憐的羅伯 444 00:34:26,168 --> 00:34:27,584 看,他們在那裡 445 00:34:27,668 --> 00:34:29,709 糟了,麥克不會游泳 446 00:34:37,293 --> 00:34:38,293 船長 447 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 糟糕 448 00:34:45,793 --> 00:34:47,418 潮水上漲了 449 00:34:49,168 --> 00:34:51,084 可憐的小棄兒 450 00:34:52,334 --> 00:34:53,334 告訴我 451 00:34:54,668 --> 00:34:56,668 你們要抓住什麼呢? 452 00:34:58,084 --> 00:34:58,918 希望? 453 00:35:01,043 --> 00:35:02,168 還是呼吸? 454 00:35:02,251 --> 00:35:03,251 你不能殺我們 455 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 -我們沒有做錯事 -有,你們現在做的就是錯事 456 00:35:08,876 --> 00:35:11,501 你們的罪名就是身為小孩 457 00:35:12,626 --> 00:35:15,084 我們不能容許小孩 458 00:35:16,084 --> 00:35:17,001 出現在夢幻島上 459 00:35:17,084 --> 00:35:21,168 第44條規定,夢幻島不能有小孩 460 00:35:21,251 --> 00:35:23,626 夢幻島不能有小孩 461 00:35:23,709 --> 00:35:25,918 夢幻島不能有小孩 462 00:35:26,001 --> 00:35:28,376 夢幻島不能有小孩 463 00:35:28,459 --> 00:35:30,834 夢幻島不能有小孩 464 00:35:30,918 --> 00:35:33,376 夢幻島不能有小孩 465 00:35:33,459 --> 00:35:35,751 夢幻島不能有小孩 466 00:35:35,834 --> 00:35:38,584 夢幻島不能有小孩 467 00:35:38,668 --> 00:35:41,584 夢幻島不能有小孩 468 00:35:41,668 --> 00:35:44,126 夢幻島只能有小孩 469 00:35:44,209 --> 00:35:46,668 夢幻島只能有小孩 470 00:35:47,043 --> 00:35:49,126 夢幻島只能有小孩 471 00:35:49,668 --> 00:35:52,293 夢幻島只能有小孩 472 00:35:52,376 --> 00:35:54,626 夢幻島只能有小孩 473 00:35:55,084 --> 00:35:57,209 夢幻島只能有小孩 474 00:35:57,293 --> 00:35:59,543 安靜! 475 00:35:59,626 --> 00:36:01,293 夢幻島… 476 00:36:04,793 --> 00:36:05,626 你 477 00:36:07,251 --> 00:36:08,251 你叫什麼名字? 478 00:36:09,209 --> 00:36:11,418 在我船上待了多久? 479 00:36:15,168 --> 00:36:17,793 回答船長的問題 480 00:36:26,043 --> 00:36:27,043 假鬍子 481 00:36:33,501 --> 00:36:35,584 老實說,當海盜的感覺還不錯 482 00:36:35,668 --> 00:36:36,709 潘! 483 00:36:38,293 --> 00:36:39,626 但是當我的感覺更棒 484 00:36:55,918 --> 00:36:57,459 熊先生! 485 00:37:00,709 --> 00:37:02,043 他只是在炫技 486 00:37:02,126 --> 00:37:04,334 他還沒開始炫技呢 487 00:37:20,418 --> 00:37:22,043 這才叫炫技 488 00:37:22,501 --> 00:37:24,501 虎克船長 489 00:37:24,584 --> 00:37:27,168 老頭子,你看起來很憔悴 490 00:37:27,251 --> 00:37:30,001 回到病榻上會比較舒服吧? 491 00:37:31,459 --> 00:37:32,459 今天不會,孩子 492 00:37:33,334 --> 00:37:36,334 我今天早上醒來,心中樂音繚繞 493 00:37:39,168 --> 00:37:40,709 你知道結尾是什麼嗎? 494 00:37:42,418 --> 00:37:44,668 嘿喲,嘿呀 495 00:37:44,751 --> 00:37:47,293 受不了,虎克又開始唱歌了 496 00:37:47,376 --> 00:37:49,876 彼得潘今天會一命嗚呼 497 00:37:50,668 --> 00:37:54,084 黑色邪惡的壞蛋,準備下地獄吧 498 00:37:54,668 --> 00:37:56,376 傲慢無禮的小屁孩 499 00:37:58,001 --> 00:37:58,834 放馬過來! 500 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 跟我來 501 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 相信我 502 00:38:18,209 --> 00:38:19,418 早安,史密先生 503 00:38:28,418 --> 00:38:29,251 小精靈 504 00:38:53,293 --> 00:38:54,584 約翰、麥克 505 00:38:54,668 --> 00:38:55,501 -溫蒂! -溫蒂 506 00:38:56,709 --> 00:38:58,709 妳看他們是怎麼欺負熊先生的 507 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 天啊 508 00:39:12,251 --> 00:39:13,334 對!搶他的帽子! 509 00:39:19,168 --> 00:39:20,376 太差勁了! 510 00:39:25,959 --> 00:39:27,376 叮噹,真是謝天謝地 511 00:39:28,126 --> 00:39:29,126 妳能幫我們嗎? 512 00:39:33,751 --> 00:39:34,751 太好了! 513 00:39:35,793 --> 00:39:36,626 溫蒂 514 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 妳還活著 515 00:39:38,334 --> 00:39:41,001 對,你也是 516 00:39:41,084 --> 00:39:42,751 我以為你可能… 517 00:39:42,834 --> 00:39:45,209 -死了?翹辮子?去見閻王了? -對! 518 00:39:45,293 --> 00:39:48,043 不可能,我還蠻會躲避死神的… 519 00:39:52,459 --> 00:39:53,668 中招了! 520 00:39:55,751 --> 00:39:58,834 我贏了 521 00:40:00,001 --> 00:40:03,709 叮噹,別想幫他 522 00:40:06,668 --> 00:40:07,876 可惡的小精靈 523 00:40:08,709 --> 00:40:10,709 虎克船長,你更差勁 524 00:40:12,168 --> 00:40:14,334 我差勁的招式全是跟你學的 525 00:40:14,876 --> 00:40:16,084 別往臉上貼金了 526 00:40:16,959 --> 00:40:18,584 你一直是個壞胚子 527 00:40:18,668 --> 00:40:22,168 是一條發臭,腐爛的鱈魚 528 00:40:25,793 --> 00:40:28,418 你用你的話語刺中我的心 529 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 但這是最後一次了 530 00:40:34,001 --> 00:40:37,376 現在我要用我的劍回敬你 531 00:40:40,626 --> 00:40:42,834 動手啊,如果你敢的話 532 00:40:44,334 --> 00:40:45,334 而且不要失手 533 00:40:47,668 --> 00:40:48,626 因為死亡 534 00:40:48,709 --> 00:40:51,918 -會是很精采的冒險 -精采的冒險 535 00:40:55,668 --> 00:40:56,501 住手! 536 00:41:01,084 --> 00:41:02,084 妳是誰? 537 00:41:06,251 --> 00:41:07,876 以前沒在這裡見過妳! 538 00:41:08,793 --> 00:41:11,418 -是這樣的,我… -她是個溫蒂 539 00:41:11,501 --> 00:41:12,918 -一個溫蒂 540 00:41:17,126 --> 00:41:17,959 一個溫蒂? 541 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -溫蒂是什麼? -我就是溫蒂 542 00:41:22,084 --> 00:41:24,376 溫蒂摩爾安琪拉達林 543 00:41:24,459 --> 00:41:29,668 我來自英國倫敦 那裡的紳士是不會傷害小孩的 544 00:41:32,793 --> 00:41:34,084 是嗎? 545 00:41:35,209 --> 00:41:39,126 -我是… -虎克船長,我知道 546 00:41:40,793 --> 00:41:43,626 -這裡是… -夢幻島 547 00:41:45,668 --> 00:41:46,876 這個孩子… 548 00:41:47,709 --> 00:41:48,918 不是小孩 549 00:41:50,668 --> 00:41:53,834 我也不是紳士 550 00:41:54,793 --> 00:41:57,751 溫蒂,要道別趁現在 551 00:41:59,251 --> 00:42:03,543 因為他就要離開這個世界了 552 00:42:09,084 --> 00:42:10,084 不 553 00:42:10,834 --> 00:42:11,876 天啊 554 00:42:19,834 --> 00:42:21,834 那條鱷魚真大 555 00:42:27,209 --> 00:42:28,126 看! 556 00:42:28,751 --> 00:42:30,043 別動,大怪獸! 557 00:42:36,793 --> 00:42:37,793 不要…不要! 558 00:42:39,168 --> 00:42:40,001 天啊! 559 00:42:42,043 --> 00:42:44,959 快跑!快跑! 560 00:42:55,459 --> 00:42:57,001 獵物唷! 561 00:42:58,834 --> 00:43:00,251 快,我們走吧 562 00:43:54,293 --> 00:43:55,376 真好玩 563 00:44:01,918 --> 00:44:04,668 那是冒險啊,不正是妳想要的嗎? 564 00:44:04,751 --> 00:44:08,043 對,但我沒想到 冒險是要被海盜從空中打下來 565 00:44:08,126 --> 00:44:09,126 或是溺水 566 00:44:09,209 --> 00:44:10,959 或是被肢解 567 00:44:14,584 --> 00:44:17,168 叮噹,我聽不懂,妳在說什麼? 568 00:44:17,251 --> 00:44:19,251 她在說我化解了危機 569 00:44:19,334 --> 00:44:21,084 只能勉強算是化解了危機 570 00:44:21,168 --> 00:44:22,584 你化解了一部分危機 571 00:44:22,668 --> 00:44:24,376 但我化解得很好 572 00:44:25,709 --> 00:44:27,001 又不是說 573 00:44:27,084 --> 00:44:29,126 -有人幫你 -是啊,沒人幫我 574 00:44:29,209 --> 00:44:30,126 我是彼得潘 575 00:44:30,626 --> 00:44:32,334 永遠不需要別人的幫助 576 00:44:33,376 --> 00:44:35,584 你有個會讓你飛的魔法小精靈 577 00:44:36,751 --> 00:44:40,001 一群對你唯命是從的小孩 還有一位幫你收拾殘局的公主 578 00:44:40,084 --> 00:44:41,834 讓你能無後顧之憂地去跟海盜打打鬧鬧 579 00:44:42,668 --> 00:44:45,959 你真的以為能憑自己的力量 打敗虎克船長嗎? 580 00:44:46,043 --> 00:44:47,293 唯命是從是什麼? 581 00:44:47,376 --> 00:44:48,501 當然可以 582 00:44:48,584 --> 00:44:50,001 我每次都打敗他 583 00:44:50,084 --> 00:44:51,376 這就是世界的道理 584 00:44:51,459 --> 00:44:52,293 一向如此 585 00:44:52,376 --> 00:44:53,376 以後也會的 586 00:44:53,959 --> 00:44:56,209 如果不是這樣怎麼辦? 587 00:44:57,168 --> 00:44:58,459 對,到時候怎麼辦? 588 00:44:59,709 --> 00:45:00,876 那是不可能的 589 00:45:00,959 --> 00:45:02,959 -對吧,彼得? -當然不可能 590 00:45:03,334 --> 00:45:04,709 這裡是夢幻島 591 00:45:04,793 --> 00:45:06,543 這裡的一切永遠不會變 592 00:45:07,418 --> 00:45:08,459 尤其是我 593 00:45:10,126 --> 00:45:11,126 是啊 594 00:45:20,251 --> 00:45:22,251 彼得說的並不是真的 595 00:45:22,334 --> 00:45:23,459 有些事情還是會變 596 00:45:23,543 --> 00:45:25,126 -我們不該說這個的 597 00:45:25,209 --> 00:45:27,418 什麼?你們不該說什麼? 598 00:45:30,543 --> 00:45:32,293 虎克並不是一直都是虎克 599 00:45:56,626 --> 00:45:58,126 快點,別拖拖拉拉的 600 00:46:03,793 --> 00:46:05,001 這是什麼地方? 601 00:46:05,626 --> 00:46:06,626 我們的家 602 00:46:07,126 --> 00:46:08,126 跟我來 603 00:46:19,918 --> 00:46:21,001 妳不來嗎? 604 00:46:21,084 --> 00:46:22,084 不了 605 00:46:23,168 --> 00:46:24,834 那是他們的家,不是我的 606 00:46:27,126 --> 00:46:28,751 我想應該也不是妳的 607 00:46:31,626 --> 00:46:33,918 我不確定我的家在哪裡 608 00:46:36,626 --> 00:46:37,876 或是我希望家在哪裡 609 00:46:38,793 --> 00:46:39,793 妳會知道的 610 00:46:43,126 --> 00:46:44,959 我第一次獨自騎馬出來 611 00:46:48,501 --> 00:46:49,709 我的高祖母 612 00:46:51,376 --> 00:46:53,376 她來找我,跟我說 613 00:46:54,168 --> 00:46:56,543 「感受腳下的土地 614 00:46:57,918 --> 00:47:01,418 這樣眼睛才能眺望繁星 615 00:47:01,501 --> 00:47:03,334 把過去記在心裡 616 00:47:04,584 --> 00:47:08,209 但是要知道接下來怎麼走由妳決定」 617 00:47:15,834 --> 00:47:16,834 祝妳一夜好夢 618 00:47:17,709 --> 00:47:19,334 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 619 00:47:21,126 --> 00:47:22,418 然後平平安安地回家 620 00:47:44,959 --> 00:47:45,959 嗨,溫蒂 621 00:47:50,209 --> 00:47:51,918 你們是怎麼找到這個地方的? 622 00:47:52,751 --> 00:47:55,584 彼得找到的,就像他找到我們一樣 623 00:47:57,626 --> 00:47:59,001 就像他找到我一樣 624 00:47:59,918 --> 00:48:01,168 對 625 00:48:28,543 --> 00:48:29,543 (海洋故事集) (雜誌) 626 00:48:29,626 --> 00:48:30,626 溫蒂? 627 00:48:30,709 --> 00:48:32,376 可以說床邊故事給我們聽嗎? 628 00:48:32,834 --> 00:48:35,043 -對!床邊故事! 629 00:48:36,668 --> 00:48:38,293 我們等了好久 630 00:48:39,626 --> 00:48:40,959 可以啊 631 00:48:42,459 --> 00:48:46,293 但我在想 也許可以讓彼得先說一個故事 632 00:48:46,751 --> 00:48:48,251 -什麼故事? -我也不知道 633 00:48:49,751 --> 00:48:51,376 不如說說你是怎麼來夢幻島的 634 00:48:51,793 --> 00:48:53,001 或是怎麼認識虎克船長的 635 00:48:55,084 --> 00:48:57,459 這個故事很短,我說給你們聽 636 00:48:58,084 --> 00:49:00,793 我跟虎克船長決鬥,砍掉了他的一隻手 637 00:49:00,876 --> 00:49:02,501 對啦,對啦,這個大家都知道 638 00:49:03,459 --> 00:49:04,709 你們兩個是怎麼認識的? 639 00:49:05,543 --> 00:49:07,501 一開始為什麼要決鬥? 640 00:49:07,584 --> 00:49:09,001 因為他是海盜 641 00:49:10,543 --> 00:49:11,543 而我是彼得潘 642 00:49:11,626 --> 00:49:13,876 不可能這麼簡單吧 643 00:49:13,959 --> 00:49:14,959 為什麼? 644 00:49:16,334 --> 00:49:17,626 因為天下沒有這麼簡單的事 645 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 你們兩個是從哪裡來的? 646 00:49:21,751 --> 00:49:23,376 他的母親和父親在哪裡? 647 00:49:24,084 --> 00:49:25,001 你的又在哪裡? 648 00:49:26,043 --> 00:49:27,251 這是個陷阱題 649 00:49:28,084 --> 00:49:31,251 這是夢幻島,島上沒有父母親 650 00:49:31,334 --> 00:49:32,543 為什麼沒有? 651 00:49:33,084 --> 00:49:34,543 我不記得我母親了 652 00:49:34,626 --> 00:49:36,168 現在也不用記得她了 653 00:49:36,793 --> 00:49:38,209 溫蒂可以當我們的母親 654 00:49:38,876 --> 00:49:39,876 天啊,不行 655 00:49:40,543 --> 00:49:42,751 我連自己想不想當媽媽都不知道 656 00:49:43,834 --> 00:49:44,918 但是我有一個母親 657 00:49:45,751 --> 00:49:46,751 妳也是 658 00:49:47,459 --> 00:49:48,459 還有你 659 00:49:49,501 --> 00:49:50,501 你們都有 660 00:49:52,251 --> 00:49:53,668 她正在某個地方 661 00:49:56,459 --> 00:49:57,459 想念你 662 00:50:01,584 --> 00:50:03,334 而且非常愛你 663 00:50:04,126 --> 00:50:05,793 我很想再見到我媽媽 664 00:50:07,043 --> 00:50:07,876 最好是 665 00:50:08,459 --> 00:50:10,918 如果回家,所有的樂趣就都沒有了 666 00:50:11,001 --> 00:50:12,001 冒險也跟著泡湯 667 00:50:12,668 --> 00:50:15,334 你唯一能做的…就是長大 668 00:50:19,293 --> 00:50:22,168 彼得開始甩門情況就不妙了 669 00:50:22,418 --> 00:50:24,584 對不起,溫蒂,都是我說要聽故事的 670 00:50:24,668 --> 00:50:26,168 不是妳的錯 671 00:50:28,043 --> 00:50:29,459 不如… 672 00:50:33,959 --> 00:50:36,793 不如我唱搖籃曲給你們聽 673 00:50:37,209 --> 00:50:38,209 搖籃曲是什麼? 674 00:50:39,001 --> 00:50:42,543 是一首我媽媽有時候 會唱給我和弟弟們聽的歌 675 00:50:43,709 --> 00:50:45,293 我記得是這樣唱的 676 00:50:48,251 --> 00:50:55,043 朋友們,睡覺的時候到了 677 00:50:55,876 --> 00:51:02,668 夢到永不停止的歡樂 678 00:51:03,293 --> 00:51:08,918 像空中的快意冒險 679 00:51:09,668 --> 00:51:15,126 熊熊的火焰和母親的愛 680 00:51:15,209 --> 00:51:21,709 因為當她在月光中轉身 681 00:51:22,376 --> 00:51:29,376 知道你已經超越了黑夜 682 00:51:34,084 --> 00:51:35,084 有沒有聽到? 683 00:51:38,251 --> 00:51:39,376 那是什麼? 684 00:51:39,459 --> 00:51:40,959 果蝠 685 00:51:41,043 --> 00:51:42,376 每年這個時節蝙蝠都會來 686 00:51:42,459 --> 00:51:43,751 不對,你聽 687 00:51:46,751 --> 00:51:47,751 我覺得 688 00:51:52,001 --> 00:51:54,459 我以前聽過這樣的聲音 689 00:52:20,418 --> 00:52:23,834 親愛的叮噹,真希望能聽懂妳說的話 690 00:52:27,626 --> 00:52:29,459 我想彼得也聽不懂 691 00:52:29,543 --> 00:52:31,543 他根本沒有心去傾聽,對吧? 692 00:52:34,084 --> 00:52:37,084 那是他的損失,不是妳的 693 00:52:39,376 --> 00:52:41,709 我相信妳一定有很多很美妙的事要說 694 00:53:06,334 --> 00:53:10,293 (彼得的) (詹姆斯的房間) 695 00:53:10,376 --> 00:53:11,501 「詹姆斯」 696 00:53:12,334 --> 00:53:13,168 詹姆斯是誰? 697 00:53:13,251 --> 00:53:15,543 (彼得的) (詹姆斯的房間) 698 00:53:25,209 --> 00:53:26,209 彼得? 699 00:53:29,418 --> 00:53:31,126 彼得,好了啦 700 00:53:31,876 --> 00:53:33,168 別這樣 701 00:53:38,709 --> 00:53:41,251 -這是什麼? -是一個吻 702 00:53:41,959 --> 00:53:44,793 我幫妳做的,這樣我們就都有一個了 703 00:53:45,876 --> 00:53:47,293 我以為我們會成為朋友 704 00:53:48,126 --> 00:53:49,959 結果我們卻… 705 00:53:50,043 --> 00:53:51,126 一直吵架 706 00:53:53,918 --> 00:53:55,334 跟你和虎克一樣 707 00:53:59,959 --> 00:54:01,876 虎克本來是你朋友,對吧? 708 00:54:04,376 --> 00:54:05,584 他本來是我最好的朋友 709 00:54:08,459 --> 00:54:09,876 也是第一個走失的男孩 710 00:54:11,501 --> 00:54:12,584 後來怎麼了? 711 00:54:14,543 --> 00:54:18,126 我猜夢幻島對他來說不夠好吧 712 00:54:21,293 --> 00:54:24,126 有一天早上他什麼都沒說就出航了 713 00:54:25,668 --> 00:54:26,793 丟下我一個人 714 00:54:28,959 --> 00:54:31,334 他回來之後,變了一個人 715 00:54:33,001 --> 00:54:34,001 變得好冷酷 716 00:54:34,959 --> 00:54:36,251 好邪惡 717 00:54:36,334 --> 00:54:39,334 是嗎?還是他只是長大了? 718 00:54:39,418 --> 00:54:40,543 有什麼不一樣嗎? 719 00:54:44,918 --> 00:54:46,709 所以妳永遠不可以離開 720 00:54:48,001 --> 00:54:50,168 因為天知道妳離開之後會變成什麼樣子 721 00:54:50,251 --> 00:54:51,709 如果我留下來又會變成什麼樣子? 722 00:54:51,793 --> 00:54:54,876 妳不會變,永遠是這個樣子,就像我 723 00:54:57,834 --> 00:54:59,751 我真的以為妳在這裡會很快樂 724 00:55:01,168 --> 00:55:02,293 對,我也是 725 00:55:03,501 --> 00:55:06,668 但夢幻島跟我想像的不太一樣 726 00:55:08,626 --> 00:55:11,293 彼得,這裡好真實 727 00:55:11,376 --> 00:55:15,126 當然啊,只是不一樣的真實 728 00:55:15,793 --> 00:55:16,793 更好的真實 729 00:55:18,668 --> 00:55:20,668 -彼得… -晚安,溫蒂 730 00:55:44,543 --> 00:55:45,543 熊先生 731 00:56:00,376 --> 00:56:04,168 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 732 00:56:07,959 --> 00:56:10,293 那個唱歌的女孩 733 00:56:11,626 --> 00:56:13,251 來自英國倫敦 734 00:56:15,751 --> 00:56:19,584 妳的歌聲把我引回我的老家 735 00:56:22,376 --> 00:56:23,376 謝謝妳 736 00:57:13,709 --> 00:57:14,543 找到你了! 737 00:57:22,918 --> 00:57:24,293 你在哪裡? 738 00:57:30,043 --> 00:57:35,959 我們在這片廢墟玩過多少次捉迷藏? 739 00:57:39,751 --> 00:57:41,543 你一向很會躲 740 00:57:45,834 --> 00:57:46,834 不過… 741 00:57:47,584 --> 00:57:49,084 我一向有辦法… 742 00:57:51,334 --> 00:57:53,209 找到你! 743 00:57:58,668 --> 00:57:59,668 虎克船長? 744 00:58:01,209 --> 00:58:02,209 是 745 00:58:04,459 --> 00:58:06,001 我想我不喜歡這次冒險 746 00:58:33,584 --> 00:58:34,584 彼得! 747 00:58:35,209 --> 00:58:36,209 彼得! 748 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 不! 749 00:58:43,168 --> 00:58:44,709 你做了什麼好事? 750 00:58:48,376 --> 00:58:49,376 我做到了 751 00:58:49,459 --> 00:58:50,459 彼得! 752 00:58:51,959 --> 00:58:53,751 我殺了彼得潘 753 01:00:20,751 --> 01:00:22,293 {\an8}小弟… 754 01:00:38,001 --> 01:00:39,334 我想跟 755 01:00:40,251 --> 01:00:41,209 妳 756 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 談談! 757 01:00:49,418 --> 01:00:51,793 -我跟你無話可說 -那妳聽就好了 758 01:01:17,251 --> 01:01:18,251 那是什麼歌? 759 01:01:19,334 --> 01:01:21,251 這就是…一首很平凡的搖籃曲 760 01:01:21,334 --> 01:01:23,668 對,但為什麼… 761 01:01:24,834 --> 01:01:27,334 會讓我想起一些事情? 762 01:01:30,543 --> 01:01:32,334 -開門! -好 763 01:01:33,376 --> 01:01:35,001 鑰匙在哪裡?鑰匙…鑰匙 764 01:01:35,084 --> 01:01:36,293 那首歌是哪裡來的? 765 01:01:36,918 --> 01:01:37,751 告訴我 766 01:01:37,834 --> 01:01:39,459 -我不知道 -告訴我! 767 01:01:41,209 --> 01:01:43,584 為什麼會讓我覺得這麼… 768 01:01:44,459 --> 01:01:45,793 我也說不上來 769 01:01:45,876 --> 01:01:47,959 那是我母親唱給我們聽的 770 01:01:48,043 --> 01:01:49,043 妳的誰? 771 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 我母親 772 01:01:59,709 --> 01:02:00,793 對,當然囉 773 01:02:14,793 --> 01:02:17,501 虎克船長,我知道你以前不是這個樣子 774 01:02:20,084 --> 01:02:21,876 我知道你跟彼得曾經是朋友 775 01:02:23,084 --> 01:02:24,584 我聽過一些故事 776 01:02:25,668 --> 01:02:26,751 是嗎? 777 01:02:27,543 --> 01:02:28,626 你離開夢幻島 778 01:02:29,959 --> 01:02:31,793 你回來之後,變得… 779 01:02:31,876 --> 01:02:32,918 邪惡 780 01:02:35,959 --> 01:02:36,793 對 781 01:02:40,668 --> 01:02:42,084 這個故事有幾分真實性 782 01:02:47,584 --> 01:02:49,584 但他漏了最重要的部分 783 01:02:52,584 --> 01:02:54,168 我不是離開夢幻島 784 01:02:58,543 --> 01:02:59,751 是彼得趕你走的 785 01:03:00,501 --> 01:03:01,501 對了 786 01:03:03,251 --> 01:03:04,626 這就是癥結所在 787 01:03:07,084 --> 01:03:09,876 我曾經的摯友驅逐我 788 01:03:09,959 --> 01:03:11,543 只因為我想念我… 789 01:03:20,043 --> 01:03:22,043 我…想念… 790 01:03:27,459 --> 01:03:28,459 我… 791 01:03:43,376 --> 01:03:44,376 你母親? 792 01:03:44,459 --> 01:03:46,459 對,我母親 793 01:03:50,084 --> 01:03:51,959 她也唱過那首歌給我聽 794 01:03:54,501 --> 01:03:55,959 想念母親 795 01:03:57,584 --> 01:03:58,584 真的這麼糟嗎? 796 01:03:59,668 --> 01:04:01,001 當然不是 797 01:04:01,084 --> 01:04:03,459 妳應該告訴妳那個死翹翹的朋友吧 798 01:04:04,501 --> 01:04:06,168 因為他肯定不是這麼想的 799 01:04:09,168 --> 01:04:11,834 妳知道嗎?最後我還是沒有找到她 800 01:04:12,543 --> 01:04:13,959 我根本沒回到家 801 01:04:14,043 --> 01:04:17,876 我再也沒見過我可憐又溫柔的媽媽 802 01:04:20,834 --> 01:04:23,918 我離開夢幻島,在海上迷失了方向 803 01:04:27,418 --> 01:04:28,709 我差一點就死了 804 01:04:30,626 --> 01:04:32,626 幸虧這個人救了我一命 805 01:04:34,334 --> 01:04:38,876 我一個小男孩,被海盜救活養大 806 01:04:40,501 --> 01:04:42,418 最後我成了他們的船長 807 01:04:42,501 --> 01:04:47,293 然後把他們帶回這裡 808 01:04:47,918 --> 01:04:48,918 為什麼? 809 01:04:50,543 --> 01:04:52,959 彼得傷你這麼重,為什麼還要回來? 810 01:04:53,043 --> 01:04:54,459 因為他是我朋友 811 01:04:56,751 --> 01:04:57,793 我曾經在這裡快樂過 812 01:04:57,876 --> 01:05:00,084 -你可以再快樂起來的 -不行 813 01:05:00,168 --> 01:05:02,418 我的快樂時光已經結束了 814 01:05:02,959 --> 01:05:07,959 我原本可以擁有的未來現在只剩下這個 815 01:05:10,209 --> 01:05:11,209 這個… 816 01:05:17,543 --> 01:05:19,084 就是長大的模樣 817 01:05:20,126 --> 01:05:21,126 不 818 01:05:21,918 --> 01:05:24,501 長大沒長好才是這個模樣 819 01:05:29,209 --> 01:05:31,918 去找一個真正明白 820 01:05:32,001 --> 01:05:33,709 是非差異的孩子 821 01:05:35,543 --> 01:05:37,793 我就給妳看一個 822 01:05:39,751 --> 01:05:42,584 不記得是非為何重要的男人 823 01:05:46,668 --> 01:05:49,084 把他們全部給我殺光 824 01:05:56,501 --> 01:05:58,251 -不要!等等!住手! -過來! 825 01:05:58,876 --> 01:05:59,918 有罪! 826 01:06:00,001 --> 01:06:03,001 -詹姆斯,你不覺得… -不准叫我那個名字 827 01:06:05,084 --> 01:06:09,084 我是虎克船長 828 01:06:09,959 --> 01:06:12,043 求求你們住手!抓我吧 829 01:06:13,834 --> 01:06:15,584 抓我走 830 01:06:16,876 --> 01:06:18,876 他們都還小,放過他們 831 01:06:21,126 --> 01:06:23,334 他們長大後會變成很好的海盜 832 01:06:24,043 --> 01:06:25,251 尤其是那兩個 833 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 求求你們抓我吧 834 01:06:29,918 --> 01:06:32,543 妳的義氣令人欽佩 835 01:06:35,001 --> 01:06:37,001 也許妳的死會更有看頭 836 01:06:39,626 --> 01:06:40,876 不要!溫蒂!不要! 837 01:06:42,376 --> 01:06:44,376 溫蒂!不要!溫蒂! 838 01:06:45,376 --> 01:06:46,584 約翰,對不起 839 01:06:48,209 --> 01:06:49,376 不要,溫蒂! 840 01:07:17,751 --> 01:07:19,376 人都到哪裡去了?叮噹呢? 841 01:07:20,126 --> 01:07:21,293 我那些走失的男孩呢? 842 01:07:23,418 --> 01:07:24,584 他們被抓走了 843 01:07:25,626 --> 01:07:26,668 被虎克抓走? 844 01:07:51,876 --> 01:07:53,001 我來幫你 845 01:08:19,334 --> 01:08:24,709 旅人迷途不知返處 846 01:08:24,793 --> 01:08:29,793 路徑凌亂 847 01:08:29,876 --> 01:08:34,709 往下跳吧,在大海中浮沉 848 01:08:34,793 --> 01:08:40,001 永遠尋找海岸 849 01:08:40,084 --> 01:08:43,501 長風起 850 01:08:43,584 --> 01:08:48,876 潮水湧 851 01:08:49,543 --> 01:08:54,626 避開鱷魚,面對造物主 852 01:08:54,709 --> 01:09:00,376 妳的雙眼將見證神祕 853 01:09:00,459 --> 01:09:04,334 長風起 854 01:09:04,418 --> 01:09:10,418 潮水湧 855 01:09:11,001 --> 01:09:15,209 當妳下沉,面對死神 856 01:09:15,293 --> 01:09:19,959 他在海怪的舌頭上等待 857 01:09:20,043 --> 01:09:24,584 海怪聚集,妳碰不到海底 858 01:09:24,668 --> 01:09:29,793 就像我們說的,妳會被慢慢吞食 859 01:09:29,876 --> 01:09:33,376 魚的食物 860 01:09:33,459 --> 01:09:38,459 潮水湧 861 01:09:43,126 --> 01:09:44,126 那就再會了 862 01:09:46,376 --> 01:09:50,293 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 863 01:09:51,459 --> 01:09:56,418 下水之後,無論男女 864 01:09:56,501 --> 01:10:01,918 都無法逃脫,注定沉沒 865 01:10:02,209 --> 01:10:06,168 長風起 866 01:10:06,251 --> 01:10:12,668 潮水湧 867 01:10:12,751 --> 01:10:14,334 長風起 868 01:10:14,418 --> 01:10:16,293 想著快樂的事 869 01:11:05,501 --> 01:11:06,501 史密先生 870 01:11:08,543 --> 01:11:09,751 史密先生 871 01:11:11,543 --> 01:11:13,751 是的,船長,是的,船長 872 01:11:15,209 --> 01:11:18,126 -聽到濺水聲了嗎? -聽到了,船長 873 01:11:18,209 --> 01:11:19,209 濺水聲… 874 01:11:21,959 --> 01:11:23,959 -其實… -我沒聽到 875 01:11:24,418 --> 01:11:25,543 我也沒有 876 01:11:25,626 --> 01:11:27,459 一定等等就會聽到 877 01:11:33,209 --> 01:11:35,334 她現在應該落水了吧? 878 01:11:36,501 --> 01:11:38,501 除非她掉的速度很慢 879 01:11:41,626 --> 01:11:44,959 有沒有人聽到濺水聲? 880 01:11:45,043 --> 01:11:46,459 有濺水聲嗎? 881 01:12:23,168 --> 01:12:24,793 那個看起來像… 882 01:12:35,293 --> 01:12:37,001 -溫蒂! 883 01:12:38,001 --> 01:12:39,334 妳擁有了那個男孩的魔法 884 01:12:40,251 --> 01:12:42,959 不,這種魔法不屬於任何男孩 885 01:12:46,126 --> 01:12:48,043 女孩,妳現在還是寡不敵眾 886 01:12:48,501 --> 01:12:50,251 必輸無疑 887 01:12:51,543 --> 01:12:55,793 我的手下會為船長而死 888 01:12:56,626 --> 01:12:57,459 對 889 01:12:58,376 --> 01:13:01,293 但船長沒了船就什麼都不是了 890 01:13:26,126 --> 01:13:28,043 史密! 891 01:13:30,001 --> 01:13:31,459 -史密先生 -是的,船長 892 01:13:32,418 --> 01:13:34,293 快讓我的船重新下水 893 01:13:36,834 --> 01:13:39,543 -去掌舵! 894 01:13:39,626 --> 01:13:41,793 下錨!動作快! 895 01:13:51,418 --> 01:13:52,293 那是不是? 896 01:13:52,376 --> 01:13:54,251 -好像是 -不可能! 897 01:13:56,334 --> 01:13:57,334 但絕對是 898 01:14:08,126 --> 01:14:09,334 -彼得! 899 01:14:09,418 --> 01:14:10,793 -彼得! -潘! 900 01:14:28,876 --> 01:14:29,709 想我嗎? 901 01:14:31,293 --> 01:14:32,751 超想的 902 01:14:35,418 --> 01:14:38,084 如果他們之中有人被殺再叫醒我吧 903 01:14:38,168 --> 01:14:39,168 又要相殺了 904 01:14:43,751 --> 01:14:45,293 孩子,你是怎麼做到的? 905 01:14:47,084 --> 01:14:48,626 你是怎麼活下來的? 906 01:14:50,751 --> 01:14:52,834 靠信心、信任和神奇金粉嗎? 907 01:14:53,209 --> 01:14:54,043 不是 908 01:14:54,543 --> 01:14:55,876 這次沒有神奇金粉 909 01:14:55,959 --> 01:14:56,959 沒有魔法 910 01:14:57,876 --> 01:14:58,876 沒有詭計 911 01:15:00,209 --> 01:15:01,918 只靠了朋友的一點幫助 912 01:15:03,126 --> 01:15:05,126 你還有臉跟我講朋友 913 01:15:06,251 --> 01:15:08,876 你所有的朋友現在都屬於我了 914 01:15:13,751 --> 01:15:15,001 傲慢 915 01:15:16,293 --> 01:15:18,126 無禮的小屁孩 916 01:15:21,209 --> 01:15:22,459 舉起你的劍 917 01:15:24,293 --> 01:15:25,543 悲傷邪惡的壞蛋 918 01:15:28,959 --> 01:15:29,959 這是最後一次 919 01:16:06,293 --> 01:16:07,501 走開! 920 01:16:09,459 --> 01:16:10,584 把小孩抓起來! 921 01:16:11,584 --> 01:16:12,959 把海盜抓起來! 922 01:16:18,293 --> 01:16:19,709 -我拿到熊了! -嘿! 923 01:16:19,793 --> 01:16:21,043 熊是我的了! 924 01:16:22,001 --> 01:16:24,084 把熊還給我! 925 01:16:33,209 --> 01:16:35,209 還來! 926 01:16:35,293 --> 01:16:37,168 不准碰我弟! 927 01:16:37,543 --> 01:16:38,959 還有他的熊! 928 01:17:33,751 --> 01:17:35,001 跟過去一樣啊 929 01:17:35,834 --> 01:17:37,459 你的時代已經過去了,船長 930 01:17:58,626 --> 01:17:59,626 抓住他! 931 01:18:09,376 --> 01:18:10,251 麥克,跟我來 932 01:18:41,959 --> 01:18:43,293 快閃過去了 933 01:18:48,793 --> 01:18:50,001 好險 934 01:18:50,084 --> 01:18:51,918 小鬼,把舵給我 935 01:18:54,959 --> 01:18:55,959 溫蒂! 936 01:18:57,251 --> 01:18:58,251 救命! 937 01:19:00,168 --> 01:19:01,001 船舵! 938 01:19:14,543 --> 01:19:15,918 {\an8}不要動 939 01:19:16,626 --> 01:19:18,834 {\an8}孩子們,到我身後來 940 01:19:20,709 --> 01:19:23,084 約翰、麥克,找個地方抓緊 941 01:19:23,168 --> 01:19:24,834 大家抓緊了! 942 01:19:30,543 --> 01:19:31,376 三! 943 01:19:32,501 --> 01:19:33,334 二! 944 01:19:36,043 --> 01:19:36,876 一 945 01:20:40,334 --> 01:20:41,918 抓緊啊,彼得! 946 01:20:42,001 --> 01:20:43,084 不要往下看 947 01:20:43,168 --> 01:20:44,501 彼得,不!不,抓緊! 948 01:20:45,168 --> 01:20:46,001 別放手 949 01:20:46,584 --> 01:20:47,668 -彼得! 950 01:21:12,084 --> 01:21:15,251 你知道變老之後 951 01:21:16,668 --> 01:21:18,209 最痛苦的是什麼嗎? 952 01:21:18,959 --> 01:21:22,376 不是骨頭嘎吱作響 953 01:21:24,459 --> 01:21:25,834 或是夢想幻滅 954 01:21:26,709 --> 01:21:30,334 甚至不是死亡 955 01:21:31,668 --> 01:21:32,876 日漸逼近的氣息 956 01:21:34,209 --> 01:21:37,459 而是知道你最好的朋友 可以直視你的雙眼 957 01:21:37,543 --> 01:21:39,126 但卻認不出你來 958 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 -要離開的人是你 -我只是個孩子! 959 01:21:44,668 --> 01:21:45,501 等一下,停! 960 01:22:05,584 --> 01:22:06,668 動手吧,孩子 961 01:22:07,668 --> 01:22:08,584 動手吧 962 01:22:10,084 --> 01:22:13,584 但想想看夢幻島少了我們兩個 會是什麼樣子 963 01:22:15,376 --> 01:22:16,709 或是少了我們的對抗 964 01:22:17,626 --> 01:22:18,834 我們的衝突 965 01:22:21,043 --> 01:22:22,043 我知道 966 01:22:23,709 --> 01:22:24,959 少了你 967 01:22:26,543 --> 01:22:30,084 驅動我的火焰會熄滅 968 01:22:31,334 --> 01:22:32,168 少了我 969 01:22:33,334 --> 01:22:35,334 你會別無選擇,必須… 970 01:22:35,418 --> 01:22:36,334 當個真正的男孩? 971 01:22:36,418 --> 01:22:37,418 不是 972 01:22:39,001 --> 01:22:41,293 不是,真正的男孩必須成長 973 01:22:41,376 --> 01:22:42,668 真正的男孩… 974 01:22:42,751 --> 01:22:43,876 會道歉 975 01:22:44,834 --> 01:22:45,834 道歉? 976 01:22:48,793 --> 01:22:49,626 為什麼道歉? 977 01:22:50,418 --> 01:22:51,251 因為我傷害了你 978 01:22:53,626 --> 01:22:54,959 因為我是個壞朋友 979 01:23:03,626 --> 01:23:05,709 虎克船長,我為我的行為道歉 980 01:23:07,626 --> 01:23:09,251 很抱歉傷害了你,詹姆斯 981 01:23:11,876 --> 01:23:13,168 你不可以這樣 982 01:23:16,043 --> 01:23:17,543 不,不該是這樣的 983 01:23:19,084 --> 01:23:20,501 我要你戰鬥 984 01:23:21,418 --> 01:23:22,334 我需要你戰鬥 985 01:23:22,418 --> 01:23:23,793 已經不好玩了 986 01:23:23,876 --> 01:23:26,459 本來就不該好玩! 987 01:23:27,043 --> 01:23:28,168 船長 988 01:23:30,459 --> 01:23:31,293 成熟點 989 01:23:38,501 --> 01:23:39,626 我抓住你了 990 01:23:39,918 --> 01:23:40,918 別擔心,詹姆斯 991 01:23:42,126 --> 01:23:43,418 想著快樂的事 992 01:23:52,834 --> 01:23:53,834 彼得 993 01:23:57,168 --> 01:23:58,584 我沒有快樂的事可以想 994 01:24:40,876 --> 01:24:42,293 怎麼了,彼得? 995 01:24:44,793 --> 01:24:45,834 他是我的朋友 996 01:24:47,376 --> 01:24:49,168 我們也是你的朋友,彼得 997 01:24:49,251 --> 01:24:50,918 我們永遠站在你這邊,彼得 998 01:24:52,001 --> 01:24:53,001 我知道 999 01:24:54,459 --> 01:24:56,459 我很高興你們挺我,但是… 1000 01:25:00,334 --> 01:25:01,334 彼得 1001 01:25:04,584 --> 01:25:07,251 你不覺得該送這些 失落的男孩回家了嗎? 1002 01:25:16,126 --> 01:25:17,668 彼得,要去哪裡? 1003 01:25:17,751 --> 01:25:20,418 右邊第二顆星,對著它飛到早上 1004 01:25:21,043 --> 01:25:23,043 等等,不是應該是左邊嗎? 1005 01:25:23,793 --> 01:25:25,418 -什麼? -那顆星星 1006 01:25:25,501 --> 01:25:28,626 -如果要走反方向 -對!沒錯 1007 01:25:28,709 --> 01:25:31,668 對,是右邊,等等,我們要去左邊吧? 1008 01:25:34,501 --> 01:25:37,084 不…不,各位! 一直都是右邊,雙胞胎? 1009 01:25:48,793 --> 01:25:51,168 {\an8}再見,後會有期 1010 01:26:27,584 --> 01:26:28,584 天哪,溫蒂 1011 01:26:29,209 --> 01:26:30,668 妳把我嚇死了 1012 01:26:31,668 --> 01:26:33,376 母親?我… 1013 01:26:35,584 --> 01:26:36,418 怎麼了? 1014 01:26:36,501 --> 01:26:37,918 對不起 1015 01:26:39,709 --> 01:26:43,293 沒事,沒事了,乖女兒 1016 01:26:43,376 --> 01:26:45,043 沒關係 1017 01:26:46,043 --> 01:26:47,251 我覺得我準備好了 1018 01:26:47,334 --> 01:26:48,543 準備好做什麼? 1019 01:26:49,126 --> 01:26:50,418 我準備好長… 1020 01:26:52,793 --> 01:26:54,126 妳有聽到什麼聲音嗎? 1021 01:26:54,209 --> 01:26:56,001 沒有,我什麼都沒聽到 1022 01:26:56,084 --> 01:26:57,918 -這是怎麼回事? -我想只是… 1023 01:26:58,459 --> 01:27:00,084 -怎麼這麼吵? -沒事 1024 01:27:00,168 --> 01:27:02,543 -孩子的爹,我也聽到聲音了 -有人闖進來了 1025 01:27:02,626 --> 01:27:04,126 沒有人闖進來 1026 01:27:04,209 --> 01:27:07,043 爸、媽,我有件事要跟你們解釋 1027 01:27:07,126 --> 01:27:08,959 -待在外面 -不要,別進去 1028 01:27:09,043 --> 01:27:11,043 不,小心點!不要! 1029 01:27:11,126 --> 01:27:13,418 那是我約翰叔叔和安嬸嬸送的禮物 1030 01:27:13,501 --> 01:27:15,501 拜託…拜託,小心點 1031 01:27:21,543 --> 01:27:23,543 這些小孩是誰? 1032 01:27:26,251 --> 01:27:27,251 母親 1033 01:27:35,334 --> 01:27:37,001 你們是從哪裡來的? 1034 01:27:37,084 --> 01:27:39,334 他們是從夢幻島來的,父親 1035 01:27:39,918 --> 01:27:40,918 夢什麼? 1036 01:27:52,626 --> 01:27:53,459 男孩 1037 01:27:55,126 --> 01:27:56,418 你為什麼在哭? 1038 01:27:58,001 --> 01:28:00,168 記得妳問過我是從哪裡來的嗎? 1039 01:28:01,959 --> 01:28:02,959 記得 1040 01:28:08,626 --> 01:28:10,209 (彼得潘) 1041 01:28:15,459 --> 01:28:17,876 -這裡是你家? -曾經是 1042 01:28:19,084 --> 01:28:20,668 有一天晚上我母親罵了我一頓 1043 01:28:21,959 --> 01:28:23,251 叫我快點長大 1044 01:28:24,751 --> 01:28:27,376 結果我爬窗出去 1045 01:28:27,459 --> 01:28:28,876 翻過花園的圍籬 1046 01:28:30,501 --> 01:28:31,626 再也沒有回來過 1047 01:28:32,834 --> 01:28:34,084 但是你回來了啊 1048 01:28:36,751 --> 01:28:40,668 這就是你一直回來的原因,對不對? 1049 01:28:41,543 --> 01:28:44,918 因為你想家,你想… 1050 01:28:47,168 --> 01:28:48,251 我母親 1051 01:28:50,584 --> 01:28:51,834 但是她早就走了 1052 01:28:53,376 --> 01:28:54,376 我只是故事中的人物 1053 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 講給願意聆聽的小孩聽的故事 1054 01:28:59,376 --> 01:29:01,543 但我的故事沒有結局,直到現在 1055 01:29:03,834 --> 01:29:06,626 也許改天我可以再回來聽 1056 01:29:09,709 --> 01:29:10,959 或是你可以留下來 1057 01:29:11,959 --> 01:29:12,793 留在這裡? 1058 01:29:12,876 --> 01:29:13,876 對 1059 01:29:15,376 --> 01:29:17,751 但是妳會離開,會長大 1060 01:29:19,084 --> 01:29:20,084 彼得,你知道嗎? 1061 01:29:22,709 --> 01:29:26,126 經過這一切,我覺得長大… 1062 01:29:27,834 --> 01:29:31,293 可能是最精采的一趟冒險 1063 01:29:33,334 --> 01:29:36,334 想想你會錯過多少 1064 01:29:36,418 --> 01:29:37,959 近在咫尺的事物 1065 01:29:39,334 --> 01:29:44,168 想想如果你不出去闖 世界會錯過多少事情 1066 01:29:50,168 --> 01:29:51,376 我覺得我還沒準備好 1067 01:30:05,168 --> 01:30:06,251 不,等等!彼得! 1068 01:30:09,751 --> 01:30:10,959 不要走 1069 01:30:17,168 --> 01:30:18,543 這是什麼魔法? 1070 01:30:22,418 --> 01:30:23,626 那個男孩又是誰? 1071 01:30:25,001 --> 01:30:26,834 那是彼得潘 1072 01:30:29,543 --> 01:30:30,543 再見,叮噹 1073 01:30:32,293 --> 01:30:33,709 好好照顧彼得 1074 01:30:35,626 --> 01:30:37,293 拜託不要忘記我 1075 01:30:39,168 --> 01:30:40,251 我永遠不會忘記妳 1076 01:30:43,168 --> 01:30:47,668 溫蒂,謝謝妳聽到我 1077 01:31:14,959 --> 01:31:15,959 再見,彼得潘 1078 01:31:16,793 --> 01:31:18,543 再見,彼得潘! 1079 01:32:06,918 --> 01:32:10,543 (彼得潘) (與溫蒂) 1080 01:32:30,459 --> 01:32:31,876 你有看到我嗎,船長? 1081 01:32:33,793 --> 01:32:35,084 我還活著! 1082 01:32:35,168 --> 01:32:36,959 -我沒有淹死! -聽到了嗎? 1083 01:32:37,043 --> 01:32:38,043 我漂在水面上! 1084 01:32:39,043 --> 01:32:41,084 -看,我們漂在水面上 -你們聽到了嗎? 1085 01:32:42,459 --> 01:32:43,584 海鷗嗎? 1086 01:32:43,668 --> 01:32:44,501 不是! 1087 01:32:45,459 --> 01:32:46,293 鱷魚? 1088 01:32:46,709 --> 01:32:47,543 不是! 1089 01:32:49,043 --> 01:32:50,043 不然是什麼? 1090 01:33:17,584 --> 01:33:19,168 (改編自JM巴利原著小說及舞臺劇) 1091 01:33:19,251 --> 01:33:20,959 (與1953年之動畫片《小飛俠》) 1092 01:36:13,626 --> 01:36:19,751 寶貝,沉入夢鄉吧 1093 01:36:20,959 --> 01:36:27,293 夢到咕咕叫的斑鳩 1094 01:36:28,001 --> 01:36:34,043 因為當我轉身關燈 1095 01:36:34,543 --> 01:36:41,251 我知道你會在一夜之間長大 1096 01:36:42,793 --> 01:36:48,834 飛向萬里無雲的天空 1097 01:36:49,459 --> 01:36:55,918 讓閃爍繁星進入眼睛 1098 01:36:57,043 --> 01:37:01,376 勇敢的孩子們 1099 01:37:01,459 --> 01:37:04,584 我會想念你們 1100 01:37:06,043 --> 01:37:13,043 在朝陽中已長大成人 1101 01:42:29,626 --> 01:42:31,709 嘿喲 1102 01:42:31,793 --> 01:42:33,751 嘿喲 1103 01:42:33,834 --> 01:42:36,293 深海惡魔黝黑沉寂 1104 01:42:36,376 --> 01:42:38,668 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 1105 01:42:38,751 --> 01:42:41,001 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 1106 01:42:41,084 --> 01:42:43,543 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 1107 01:42:43,626 --> 01:42:47,959 出航眺望海上,突然面對了章魚的吸盤 1108 01:42:48,043 --> 01:42:52,626 讓你不知是否要聽我忠言 叛變者要提防行刑隊 1109 01:43:11,376 --> 01:43:13,376 字幕翻譯:藍尼