1 00:00:58,375 --> 00:01:00,708 Avast, ti rogozvogler. 2 00:01:00,791 --> 00:01:05,375 Avast sebi. Provest ću te. 3 00:01:05,458 --> 00:01:07,375 Istrgnuću te ud od udova. 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Hej. 5 00:01:23,333 --> 00:01:25,750 Tvoje vrijeme ističe, Petre Pane. 6 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 Petar Pan ne brine o vremenu. 7 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 Pazi na krokodila. 8 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 Pazi na krokodila. 9 00:01:32,791 --> 00:01:36,416 I, Wendy, molim te, ne čekaj zadnji trenutak da se spakuješ. 10 00:01:36,417 --> 00:02:36,417 EXYUSUBS.COM 11 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Neću, majko. 12 00:01:37,583 --> 00:01:40,666 -Voz je sutra tačno u 8 sati. -Majko, čuo sam te. 13 00:01:40,750 --> 00:01:41,791 Biću spreman. 14 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Sklanjaj se, majko. Gdje je to blago? 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,000 Gdje je? Aha! 16 00:01:47,083 --> 00:01:48,583 Ne, vrati ga! 17 00:01:49,541 --> 00:01:50,958 Johne, vrati to. 18 00:01:52,916 --> 00:01:54,125 Imam ga! 19 00:01:57,333 --> 00:01:58,375 Imam blago. 20 00:01:58,458 --> 00:01:59,875 Imam blago. 21 00:01:59,958 --> 00:02:00,958 Imam blago. 22 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 Imam te. 23 00:02:10,916 --> 00:02:11,916 Gdje je? 24 00:02:14,500 --> 00:02:16,416 Kapetane Hook, pomalo sam umoran. 25 00:02:16,500 --> 00:02:17,750 Možda da napravimo pauzu? 26 00:02:17,833 --> 00:02:21,041 Da li se gubite? Odustaješ li? 27 00:02:39,791 --> 00:02:44,125 Saterao sam te u ćošak, Peter. Tvoji Lost Boys se nigdje ne vide. 28 00:02:44,208 --> 00:02:46,083 Niko te sada neće spasiti! 29 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Ne zaboravljaš me, zar ne? Michael, daj mi svoje blago. 30 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 Sada prepusti Hooku meni. 31 00:02:56,208 --> 00:02:59,458 Maknite se, kapetane, da vas ne probijem! 32 00:03:00,833 --> 00:03:02,458 Idi, Wendy! 33 00:03:03,916 --> 00:03:05,083 Hajde, Wendy. 34 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 Idi, Wendy. 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 Nemoj ga povrijediti! 36 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 - Odustajete, kapetane? - Ne. 37 00:03:14,583 --> 00:03:16,333 Ne, ti si samo... 38 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 Sta je to bilo? 39 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 Ne opet. 40 00:03:31,333 --> 00:03:32,958 Ko je odgovoran za ovo? 41 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 -Wendy? -John, glupane! 42 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 -Nisam ništa rekao. -Nisam ja kriv! 43 00:03:39,583 --> 00:03:41,291 -Bila je to njihova glupa igra! -Sad, sada. 44 00:03:41,375 --> 00:03:43,708 -I oni su započeli, nisam ja! -Dosta! 45 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 Mač. 46 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 Mač, šeširi. 47 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 Nana. 48 00:03:54,166 --> 00:03:56,333 Oče, zar ne može ostati malo? 49 00:03:56,416 --> 00:03:57,416 Ne, ne može. 50 00:03:58,541 --> 00:04:02,291 Iskreno, Wendy, da li ovako želiš provesti svoju posljednju noć kod kuće? 51 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 -Bilo je samo malo zabavno. -Upravo. 52 00:04:05,625 --> 00:04:10,208 Previše ste stari da biste ovo mogli da zabavljate. 53 00:04:13,208 --> 00:04:15,000 Nana. Hajde. 54 00:04:19,291 --> 00:04:22,125 Wendy, zašto si to rekla? 55 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Zašto ste rekli da smo krivi? 56 00:04:24,583 --> 00:04:28,000 Ti si gusar, zar ne? Svako je za sebe. 57 00:04:45,208 --> 00:04:46,416 Odgovaraju ti, Wendy. 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,791 Trebao bi ih ponijeti sa sobom. 59 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Radije ne bih. 60 00:05:00,916 --> 00:05:02,958 Hajde, momci, u krevet. 61 00:05:08,166 --> 00:05:10,583 -Nisam ja kriv. - Znam, John. 62 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 Majko, zašto Kapetan Kuka mrzi Petra Pana? 63 00:05:17,333 --> 00:05:21,583 To je veoma dobro pitanje o kojem ćemo morati da razmislimo, 64 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 sutra. 65 00:05:24,958 --> 00:05:26,083 Wendy. 66 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Mogu li ući? 67 00:05:31,625 --> 00:05:35,000 Zaista morate dati bolji primjer svojoj braći. 68 00:05:35,791 --> 00:05:37,708 Toliko se ugledaju na tebe. 69 00:05:37,791 --> 00:05:39,500 Za to te imaju. 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 Trebam im da im budem majka 71 00:05:41,833 --> 00:05:43,708 a tvoj otac da im bude otac. 72 00:05:43,791 --> 00:05:46,625 Ali trebaš im da im budeš starija sestra. 73 00:05:47,958 --> 00:05:50,375 Daješ im nešto što niko od nas ne može. 74 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Oni će slijediti vaše vodstvo, tako da morate biti dobar vođa. 75 00:05:55,125 --> 00:05:57,958 Kako da to uradim ako sam u internatu, majko? 76 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 Ići uzdignute glave 77 00:06:03,083 --> 00:06:04,166 za početak. 78 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 Ako mlada dama ima sreće, u određenim godinama, ona ide u školu. 79 00:06:10,791 --> 00:06:13,041 Da se spremi za život koji je pred njom. 80 00:06:13,125 --> 00:06:15,291 Šta ako ne želim taj život? 81 00:06:15,833 --> 00:06:17,958 To sam radio kad sam bio tvojih godina. 82 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Šta ako ne želim tvoj život? 83 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 Čega se bojiš ljubavi moja? 84 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Želim da stvari ostanu takve kakve jesu. 85 00:06:38,291 --> 00:06:39,500 Kakvi su? 86 00:06:41,041 --> 00:06:44,541 Wendy, vidi, jedva staješ u svoj krevet. 87 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Odrastaš. 88 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Možda, ne želim da odrastem. 89 00:06:54,833 --> 00:06:56,541 Ne možeš zaustaviti vrijeme, Wendy. 90 00:06:57,500 --> 00:06:59,916 Marširaće se, sviđalo ti se to ili ne. 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Zamislite samo sve stvari koje biste propustili, 92 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 ako nisi video gde te je odvelo. 93 00:07:08,041 --> 00:07:10,458 I sve stvari koje bi svijetu nedostajale 94 00:07:11,875 --> 00:07:13,750 da nisi tu da ih uradiš. 95 00:07:19,375 --> 00:07:24,458 Vrijeme je da se udaljimo, ljubavi moje 96 00:07:25,375 --> 00:07:31,791 I sanjaj o gugutanju grlica 97 00:07:32,625 --> 00:07:38,541 Jer kad se okrenem da prebacim svjetlo 98 00:07:39,000 --> 00:07:45,625 Znam da ćeš odrasti preko noći 99 00:07:47,416 --> 00:07:53,166 Odletite u nebo bez oblaka 100 00:07:53,958 --> 00:08:00,500 Gdje će ti blistave zvijezde ispuniti oči 101 00:08:01,583 --> 00:08:08,583 Jako ćete mi nedostajati null 102 00:08:10,833 --> 00:08:17,833 Svi odrasli sada na jutarnjem suncu 103 00:09:51,541 --> 00:09:53,250 Imam te! 104 00:09:55,125 --> 00:09:57,125 Ne mogu... Šta se dešavalo? 105 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 Jesam li sanjao? 106 00:10:00,041 --> 00:10:01,708 Ti si leteo. 107 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Kako? 108 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Mala bubica je to uradila. 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 Mislim da to nije greška. 110 00:10:13,041 --> 00:10:14,916 Pa, to je... To je... 111 00:10:16,708 --> 00:10:18,291 Ona je vila. 112 00:10:19,333 --> 00:10:21,041 I ako znam jednu stvar o vilama, 113 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 oni ne prihvataju ljubazno da ih nazivaju bubama. 114 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 - Jesi li... - Petar Pan? 115 00:10:27,916 --> 00:10:29,833 Jeste li očekivali nekog drugog? 116 00:10:29,916 --> 00:10:32,416 Uopšte nismo očekivali nikoga. 117 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 Uvek se ponašaju tako iznenađeno. 118 00:10:34,166 --> 00:10:35,833 Uvek sam te zamišljao kao... 119 00:10:35,916 --> 00:10:37,708 -Viši? -Ne, zapravo manji. 120 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 Oh, ne, izvini, nisam na to mislio. 121 00:10:44,000 --> 00:10:48,416 Ja sam... Pa... ja... Kako si stvaran? 122 00:10:49,041 --> 00:10:50,750 Mislio sam da si samo priča za laku noć. 123 00:10:50,833 --> 00:10:51,833 Zašto ne mogu biti oboje? 124 00:10:53,625 --> 00:10:55,541 Volim da slušam priče o sebi. 125 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 A tvoja majka je veoma dobra u tome da im kaže. 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,125 Sad, da vidimo ovdje. 127 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 Izvinite, ne možete tek tako proći kroz sve naše stvari. 128 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Gdje se kriješ? 129 00:11:06,166 --> 00:11:07,750 Oh, molim te, budi oprezan. 130 00:11:07,833 --> 00:11:09,333 Ovo je veoma delikatno. 131 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 Sta radis ovdje? 132 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Prvo, moramo te izvući odavde. 133 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 I, dva... 134 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Moja senka. 135 00:11:21,166 --> 00:11:22,708 Tvoja senka? 136 00:11:22,791 --> 00:11:24,750 Pokušava da pobjegne, a ja imam samo jednog. 137 00:11:25,291 --> 00:11:27,500 Ovo činite težim nego što bi trebalo da bude. 138 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Oh. 139 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 Tu ste. 140 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 Oh. 141 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Shvatio sam. 142 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Ugašena svjetla, sjenka. 143 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 Shvati, Peter, shvati. 144 00:12:00,250 --> 00:12:02,041 Oh, skoro sam dobio! 145 00:12:03,458 --> 00:12:05,291 Evo ga. 146 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 Tvoj šešir! Imam tvoj šešir! 147 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 Kreni! 148 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 Ha! Imam te! 149 00:12:14,750 --> 00:12:17,458 Kad ćeš naučiti da ne možeš nigdje bez mene, stari prijatelju. 150 00:12:18,458 --> 00:12:20,083 Ne, to vrijeme se ne računa. 151 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 - Budi miran. - Možda bih ti mogao pomoći oko toga. 152 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Evo. Da vidim. 153 00:12:41,166 --> 00:12:43,583 U redu je, Tink. Wendy me ne bi povrijedila. 154 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 -Zar ne može da govori? -Naravno da može. 155 00:12:48,291 --> 00:12:50,166 Samo nisi naučio da je čuješ kako treba. 156 00:12:52,083 --> 00:12:54,166 Pa, ti si jako mali, Zvončice. 157 00:12:56,791 --> 00:12:59,666 -Šta ona govori? -Ona kaže "Sve su vile male. 158 00:12:59,750 --> 00:13:02,041 -"To ih čini vilama." -Oh. 159 00:13:07,333 --> 00:13:09,250 Kako si znao moje ime, Petre Pan? 160 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 Čuo sam da te majka zove. 161 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 - Wendy, vrijeme je da se probudiš, kaže ona. -Vreme je da se probudiš. 162 00:13:14,250 --> 00:13:16,416 -"Wendy, vrijeme je za školu." -Wendy, vrijeme je za školu. 163 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 -"Wendy, vrijeme je za spavanje." -Wendy, vrijeme je za spavanje. 164 00:13:18,791 --> 00:13:20,416 Ali nikad ne želiš da ideš. 165 00:13:21,916 --> 00:13:23,416 Gledao si me? 166 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 -Ponekad. -Zašto? 167 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 Jer sam čekao da to kažeš. 168 00:13:27,291 --> 00:13:30,416 -Reci šta? -Isto što sam rekao, jednom davno. 169 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Ne želim da rastem... Au! 170 00:13:31,875 --> 00:13:33,875 -Ow! Au! - Bio sam samo... 171 00:13:33,958 --> 00:13:36,000 Ubo si me. Ubo si me u srce. 172 00:13:36,083 --> 00:13:37,625 Srce ti je u stopalu? 173 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 zar nije tvoja? 174 00:13:39,500 --> 00:13:43,875 Kada gospodin Medvjed bude povrijeđen, mama ga poljubi da bi bilo bolje. 175 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Šta je poljubac? 176 00:13:45,833 --> 00:13:47,291 Ne znaš šta je poljubac? 177 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Ne, ali mislim da mi treba. 178 00:13:51,250 --> 00:13:52,458 Pa ja... 179 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 br. 180 00:13:55,416 --> 00:13:56,416 jedan... 181 00:14:02,666 --> 00:14:03,750 Ovo je poljubac. 182 00:14:10,416 --> 00:14:13,125 Sviđa mi se. Jako mi se sviđa. 183 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 Sada, da li se osećaš bolje? 184 00:14:15,625 --> 00:14:17,041 Da. Dobro kao nov. 185 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Šta ona govori? 186 00:14:19,916 --> 00:14:22,291 - Da je krajnje vreme da krenemo. - Gde ići? 187 00:14:22,375 --> 00:14:26,208 Na jedno mjesto u cijelom svemiru gdje zaista možeš biti ono što si. 188 00:14:26,291 --> 00:14:30,333 Gdje nema pravila, nema škole, nema vremena za spavanje, nema majki i očeva, 189 00:14:30,416 --> 00:14:32,208 -i najviše od svega... -Nema odrastanja. 190 00:14:32,291 --> 00:14:33,916 To pre svega. 191 00:14:34,000 --> 00:14:36,083 Oh, ti govoriš o Neverlandu? 192 00:14:36,166 --> 00:14:37,541 Naravno, nismo mogli tamo? 193 00:14:37,625 --> 00:14:40,375 -Naravno da bi mogao. -Ali kako stići tamo? 194 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 To je... zabavni dio. 195 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 Ovo odjednom izgleda kao užasna ideja. 196 00:14:59,916 --> 00:15:01,916 Uvek sam sanjao da letim. 197 00:15:02,833 --> 00:15:05,041 To je najlakša stvar na svijetu. 198 00:15:05,125 --> 00:15:08,250 Sve što treba da uradite je da ispunite svoju glavu srećnim mislima. 199 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 To je to? 200 00:15:11,125 --> 00:15:13,791 Oh, dobro. I malo pixie prašine. 201 00:15:18,375 --> 00:15:19,708 Šta je? 202 00:15:20,416 --> 00:15:21,416 Šta kažeš? 203 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Hoćeš da zatvorim oči? 204 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 U redu. 205 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 o čemu razmišljaš? 206 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Kad sam bio mali. 207 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Kad sam bio sretan. 208 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 O tome kako su stvari nekada bile. 209 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 Sada otvori oči. 210 00:16:03,750 --> 00:16:05,125 Vau. 211 00:16:07,958 --> 00:16:10,166 - Ne ne. Nisam još spreman. - Ja još uvijek... 212 00:16:12,291 --> 00:16:14,500 - Jesi li siguran da je ovo bezbedno? - Naravno da jeste. 213 00:16:14,583 --> 00:16:15,916 Nisam još pao. 214 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 Mogu letjeti? 215 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 Mislim da ću se razboljeti. 216 00:16:23,041 --> 00:16:25,166 Mogu letjeti! 217 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 Zbogom, Nana! 218 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Jej! 219 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Ja letim! 220 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Jej! 221 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 Evo ga! 222 00:17:46,416 --> 00:17:49,083 Druga zvijezda desno i pravo do jutra. 223 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Pogledaj! 224 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Vidim! 225 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 -Je li to... -Neverland! 226 00:19:12,041 --> 00:19:13,458 Čekaj nas, Wendy! 227 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 Je li ovo sve o čemu ste sanjali? 228 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Ovo nikada nisam mogao sanjati! 229 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 Hajde, ima još! 230 00:19:55,041 --> 00:19:57,125 Oh. O ne! 231 00:19:57,750 --> 00:19:59,333 O ne! 232 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Vratio se! 233 00:20:11,208 --> 00:20:12,666 Hej! 234 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Uprti oči u nebo! Dječak! Vratio se! 235 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Da šta? 236 00:20:27,958 --> 00:20:32,250 Uh, to je dječak, kapetane. To je Petar Pa... 237 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 nikad... 238 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 reci... 239 00:20:45,166 --> 00:20:46,291 njegovo ime. 240 00:20:51,416 --> 00:20:53,041 Izvinite, kapetane. 241 00:20:54,208 --> 00:20:55,375 G. Smee. 242 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Smee, 243 00:20:59,916 --> 00:21:01,875 zabilježi. Moja kabina treba nova vrata. 244 00:21:02,375 --> 00:21:05,166 Nova vrata. Da. Uh, tačno. 245 00:21:05,833 --> 00:21:10,416 Mogu li reći, kapetane, uh, to će vam biti treća vrata ovog mjeseca. 246 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 I neće biti posljednji. 247 00:21:11,916 --> 00:21:13,125 Gdje je moj teleskop? 248 00:21:14,625 --> 00:21:16,375 Telescope! Smee. 249 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 Teleskop pri ruci, kapetane. 250 00:21:20,875 --> 00:21:23,833 Ne govori mi o rukama, Smee. 251 00:21:24,583 --> 00:21:27,083 Oh, vidim tvoju poentu. uh... 252 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 - Gde je onda? - Tamo, kapetane. 253 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 Tu ste. 254 00:21:38,000 --> 00:21:40,083 Opušteno i slobodno leti. 255 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 Ali ne zadugo. 256 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Šta ste nam učinili, kapetane? 257 00:21:48,291 --> 00:21:52,125 Zašto, hajde da ga pozovemo na čaj. 258 00:21:52,208 --> 00:21:53,958 Tea. Odlična ideja. 259 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Čujete li to momci? Upali čajnik. 260 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 Vreme je za čaj! 261 00:22:15,791 --> 00:22:16,791 Tamo. Pogledaj. 262 00:22:16,875 --> 00:22:18,000 Da. 263 00:22:23,666 --> 00:22:24,666 Sta je to bilo? 264 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Pirati. Hajde. 265 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Hajde, Michael! 266 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 To je Hook! 267 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Kapetane Hook? 268 00:22:46,750 --> 00:22:49,416 Ko bi drugi pokušao da me ubije ovako rano ujutro? 269 00:22:49,500 --> 00:22:51,875 Vatra! 270 00:23:00,916 --> 00:23:01,958 Prati me. 271 00:23:10,666 --> 00:23:12,041 Slušaj pažljivo. 272 00:23:12,125 --> 00:23:14,208 Ja ću voditi juriš, vas trojica pozadi 273 00:23:14,291 --> 00:23:15,750 a mi ćemo ih jurišati, s prednje strane. 274 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 Nikada nas neće videti da dolazimo. 275 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Pokret! 276 00:23:19,583 --> 00:23:23,250 Zapamtite, svi pirati su poštene igre, ali ostavite Hook... 277 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 meni 278 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Jesam li ga udario? 279 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 Pa, udarili ste nekoga, kapetane. 280 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 O ne. 281 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 John? 282 00:24:17,458 --> 00:24:19,000 Michael? 283 00:24:22,166 --> 00:24:23,708 John? 284 00:24:23,791 --> 00:24:25,291 Michael? 285 00:24:27,500 --> 00:24:30,583 Zvončica? Možeš li me čuti? 286 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 Peter! 287 00:24:34,083 --> 00:24:35,333 bilo ko? 288 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 Pogledaj! 289 00:24:56,833 --> 00:24:58,416 Ona ima njegov šešir! 290 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 Šta si uradio sa Peterom? 291 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 Nisam ništa uradio sa Peterom. 292 00:25:04,500 --> 00:25:05,541 Gdje ste svi... 293 00:25:07,708 --> 00:25:08,916 Niti više! 294 00:25:17,166 --> 00:25:18,166 Pardon? 295 00:25:19,041 --> 00:25:20,416 Jesi li ti Wendy? 296 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 Pa, ja sam Wendy. 297 00:25:24,333 --> 00:25:25,916 Wendy Peter koju je pronašla? 298 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Wendy koja zna priče za laku noć? 299 00:25:28,083 --> 00:25:30,666 Jer ako ne znaš priče onda si varalica. 300 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 A znaš šta radimo sa prevarantima. 301 00:25:35,791 --> 00:25:37,208 Prestani to da radiš! 302 00:25:50,375 --> 00:25:51,375 Da li si... 303 00:25:52,000 --> 00:25:53,416 Jeste li tiger Lily? 304 00:25:55,541 --> 00:25:56,666 Što znači da morate biti... 305 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 -Izgubljeni momci. -Svaki od nas. 306 00:25:59,916 --> 00:26:02,125 -Ali niste svi dečaci. -Pa? 307 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Pa, pretpostavljam da nije bitno. 308 00:26:04,750 --> 00:26:06,708 Ono što je važno je šta si uradio sa Peterom. 309 00:26:06,791 --> 00:26:07,791 Daj mi to. 310 00:26:08,625 --> 00:26:10,041 Nisam ništa uradio sa njim. 311 00:26:11,541 --> 00:26:13,416 Došao je i pokupio mene i moju braću. 312 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 braćo? 313 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 Petar nije rekao ništa o braći! 314 00:26:16,666 --> 00:26:18,666 To sam pokušavao da vam svima kažem. 315 00:26:18,750 --> 00:26:21,416 Letjeli smo, a onda smo napadnuti. 316 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 -Napadnut? -Da. 317 00:26:22,666 --> 00:26:24,125 - Od pirata! - Znao sam. 318 00:26:24,208 --> 00:26:26,875 - Znao sam da je loš dan za letenje. - Ne, nisi. 319 00:26:26,958 --> 00:26:29,750 - Bellweather, teleskop. - Uopšte? Nisam to uopšte rekao? 320 00:26:29,833 --> 00:26:31,583 - Nisam to rekao? - Nisi to rekao. 321 00:26:31,666 --> 00:26:36,875 Rekao sam to kada nas je Peter zamolio da tražimo... ko god da je ovo... Pobijedio sam. 322 00:26:36,958 --> 00:26:39,000 Nikad to nisi rekao. br. 323 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 Ova tvoja braća, kako izgledaju? 324 00:26:42,791 --> 00:26:48,208 Pa, John je ovako visok , a Michael je ovako visok 325 00:26:49,000 --> 00:26:51,541 i John, on ima šešir. Ima cilindar. 326 00:26:51,625 --> 00:26:54,666 -Ooh, šešir! -Da, ali ne znam da li ga nosi. 327 00:26:54,750 --> 00:26:57,583 Dakle, možda je ovako visok. i... 328 00:26:59,125 --> 00:27:00,375 Da li neko od njih ima medveda? 329 00:27:00,458 --> 00:27:02,125 G. Bear, da, to je Michael. 330 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Definitivno ima pirata, u redu. 331 00:27:09,583 --> 00:27:11,291 Pa, ja ne vidim ništa. 332 00:27:14,458 --> 00:27:17,916 -Ne verujem... -Previše je odrasla, zar ne? 333 00:27:18,000 --> 00:27:20,250 - Da, prestaro. - Zar nije? 334 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Samo gledaš u krivu stranu. 335 00:27:39,750 --> 00:27:44,583 Oh, vidim! Tu su John i Michael i gusarski brod! 336 00:27:44,666 --> 00:27:46,291 I pirati. 337 00:27:48,958 --> 00:27:49,958 O dragi! 338 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 Hajde, momci. 339 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 Nemojte zamišljati da se prve pola litre nađu na površini. 340 00:28:00,083 --> 00:28:02,083 Pa, spasio sam kapetana iz mora 341 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 kada je jedva bio viši od vas. 342 00:28:04,166 --> 00:28:06,083 Naravno da tada nije bio kapetan. 343 00:28:06,166 --> 00:28:09,041 Nije imao udicu. Bio je samo malo izgubljeno dete, 344 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 očajnički želeći da se vrate na ove fine obale 345 00:28:11,458 --> 00:28:13,250 pre nego što je postao prestar da bi uživao u njima. 346 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 U redu, napravite sobe za naše goste. Hajde, hajde. 347 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 Ooh, svjež ulov iz mora. 348 00:28:18,416 --> 00:28:23,166 Hej. Imaš dobrog medveda. Jesi li to sam ubio? 349 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 Ne diraj g. Medveda! 350 00:28:25,458 --> 00:28:27,208 Ooh! 351 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 Mr. Bear. 352 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Ostavi ga na miru! 353 00:28:42,708 --> 00:28:44,750 Šta imate za mene, g. Smee? 354 00:28:45,375 --> 00:28:47,083 Dobre vesti, nadam se. 355 00:28:47,416 --> 00:28:48,791 ne, ne danas, 356 00:28:48,875 --> 00:28:53,583 ali... ali izvukli smo ove male momke iz pića. 357 00:28:53,666 --> 00:28:59,500 Jedan od njih posjeduje malog, ali vjerovatno opasnog medvjeda. 358 00:29:01,250 --> 00:29:05,666 A sva trojica su možda i sami-znate-koga zemljaci. 359 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 ššš 360 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 Šta je to? 361 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Slušaj. 362 00:29:30,916 --> 00:29:32,333 čuješ li što ja čujem? 363 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 -Ne mislim tako. -Slušaj! 364 00:29:38,583 --> 00:29:39,583 Slušaj. 365 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Evo ga opet. 366 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Teeny. 367 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Tiny. 368 00:30:10,708 --> 00:30:12,333 Oh, to je to. 369 00:30:14,916 --> 00:30:16,041 G. Smee. 370 00:30:16,125 --> 00:30:17,250 Da, kapetane? 371 00:30:17,333 --> 00:30:23,125 Koja su pravila na mom brodu? 372 00:30:23,208 --> 00:30:26,791 Kao što su istetovirani na mom srcu. 373 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 Jedno, svaki gusar po prvom ukrcaju ima pravo... 374 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 Početak u 37. 375 00:30:33,708 --> 00:30:36,541 Da, sasvim tačno. pravilo 37, 376 00:30:37,666 --> 00:30:40,125 niko neće reći dečakovo ime. 377 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 Pravilo 38, bez zvižduka. 378 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Pravilo 39... 379 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 ne... 380 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 satovi. 381 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 To je to. 382 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 Sad, 383 00:30:59,166 --> 00:31:00,208 reci mi. 384 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 Kako ste došli u Neverland? 385 00:31:04,666 --> 00:31:07,125 -Došli smo sa Pe... -Molim te, nemoj kršiti pravila! 386 00:31:07,875 --> 00:31:09,208 Ne izgovaraj njegovo ime. 387 00:31:09,291 --> 00:31:12,416 Nije nas briga za vaša pravila. Došli smo sa Petrom Panom. 388 00:31:14,500 --> 00:31:15,875 I on će nas spasiti. 389 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 Rekao je svoje ime. 390 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 Dibs na medvjeda nakon što ih pogubi. 391 00:31:24,916 --> 00:31:26,541 On će te spasiti? 392 00:31:27,208 --> 00:31:29,208 Pa... Verovatno. 393 00:31:30,375 --> 00:31:31,791 Nadam se. 394 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Hope. 395 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Većinu dana mrzim tu riječ. 396 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 Ali ovom prilikom... 397 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 Pitam se. 398 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 G. Smee. 399 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Da, Cap? 400 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 Misliš li ono što ja mislim? 401 00:31:55,541 --> 00:31:59,000 -Daska. - On će ih naterati da hodaju po dasci. 402 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 -Sada bi bila dobra šolja čaja. -Ne. 403 00:32:05,541 --> 00:32:07,625 Probudite se, momci. 404 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 Postavite kurs 405 00:32:11,541 --> 00:32:12,750 za Skull Rock. 406 00:32:16,500 --> 00:32:19,208 Heave ho, heave ho 407 00:32:19,291 --> 00:32:21,875 -Heave ho -Mračni i tihi su đavoli u dubini 408 00:32:21,958 --> 00:32:24,208 Tako sporo i tiho da si progutana u snu 409 00:32:24,291 --> 00:32:26,500 Sa repom i zubom I istinu ti govorim 410 00:32:26,583 --> 00:32:29,041 Bićeš ključao u stomaku behemota 411 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 Krenuli su u Skull Rock. 412 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Baš kao što sam se i bojao. 413 00:32:34,000 --> 00:32:35,166 Pitam se zašto to zovu... 414 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 O moj... 415 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Postoji samo jedan razlog zašto pirati idu u Skull Rock. 416 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Pogubljenje je blizu. 417 00:32:47,583 --> 00:32:49,125 Pogubljenje? 418 00:32:49,208 --> 00:32:51,958 Šta onda čekamo? Hajdemo ih spasiti. 419 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 Tamni i tihi su đavoli u dubini 420 00:32:54,208 --> 00:32:56,541 Tako sporo i tiho da si progutana u snu 421 00:32:56,625 --> 00:32:58,916 Sa repom i zubom I istinu ti govorim 422 00:32:59,000 --> 00:33:00,833 Bićeš ključao u stomaku behemota 423 00:33:02,791 --> 00:33:04,125 ...vaše znamenitosti u inostranstvu 424 00:33:04,208 --> 00:33:06,250 I odjednom usis glavonožaca 425 00:33:06,333 --> 00:33:08,750 Da li ste dvaput razmislili da poslušate moj savet 426 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 Pobunjenik treba da se plaši i streljačkog voda 427 00:33:11,583 --> 00:33:14,875 Ho! 428 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 Ho! 429 00:33:26,375 --> 00:33:29,333 Ovdje dolje možete stići bilo gdje u Neverlandu. 430 00:33:29,416 --> 00:33:30,625 Ako znaš put. 431 00:33:30,708 --> 00:33:34,541 Posebno je korisno kada se želite sakriti od pirata. 432 00:33:34,625 --> 00:33:36,083 Što je moja preferencija. 433 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 Zašto je kapetan Hook tako mrski? 434 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 - Zato što je odrastao. - I pogrešno odrastao. 435 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 -Ali on je i dalje najbolji mačevalac. -Što ga takođe čini... 436 00:33:43,750 --> 00:33:46,041 -Najgori. -Zato ga ostavljamo Peteru. 437 00:33:46,125 --> 00:33:49,291 Koga mrzi jer mu je Petar odsjekao ruku. 438 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 Nahranio je krokodila. Pa, zajedno sa njegovim satom. 439 00:33:51,833 --> 00:33:54,916 -Znaš li za krokodila? -Tako ide priča. 440 00:33:55,000 --> 00:33:57,708 Čekaj, misliš da sam u priči? 441 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Shh! 442 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Ne gledaj to. 443 00:34:19,916 --> 00:34:21,125 O ne. 444 00:34:22,166 --> 00:34:23,166 Jadni Robert. 445 00:34:25,916 --> 00:34:27,541 Oh, vidi, evo ih. 446 00:34:27,625 --> 00:34:29,666 Zaboga, Michael ne zna plivati. 447 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Kapetane. 448 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Ups. 449 00:34:45,750 --> 00:34:47,375 Plima se diže. 450 00:34:49,125 --> 00:34:51,041 Jadni mali odbačeni. 451 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 Reci mi. 452 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 Čega ćeš se držati? 453 00:34:57,875 --> 00:34:58,875 Vaša nada? 454 00:35:00,958 --> 00:35:02,125 Ili tvoj dah? 455 00:35:02,208 --> 00:35:03,208 Ne možete nas ubiti. 456 00:35:03,875 --> 00:35:06,041 -Nismo uradili ništa loše. -Oh, da jesi. 457 00:35:06,125 --> 00:35:07,291 Radiš to upravo sada. 458 00:35:08,833 --> 00:35:11,458 Pronašao sam te krivim što si dijete, 459 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 i ne mozemo da imamo decu... 460 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Neverland. 461 00:35:17,041 --> 00:35:21,125 Pravilo 44, nema djece u Neverlandu. 462 00:35:21,208 --> 00:35:23,583 Nema dece u Neverlandu 463 00:35:23,666 --> 00:35:25,875 Nema dece u Neverlandu 464 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 Nema dece u Neverlandu 465 00:35:28,416 --> 00:35:30,791 Nema dece u Neverlandu 466 00:35:30,875 --> 00:35:33,333 Nema dece u Neverlandu 467 00:35:33,416 --> 00:35:35,708 Nema dece u Neverlandu 468 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Nema dece u Neverlandu 469 00:35:38,625 --> 00:35:41,541 Nema dece u Neverlandu 470 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 Niko osim dece u Neverlandu 471 00:35:44,166 --> 00:35:46,625 Niko osim dece u Neverlandu 472 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Niko osim dece u Neverlandu 473 00:35:49,625 --> 00:35:52,250 Niko osim dece u Neverlandu 474 00:35:52,333 --> 00:35:54,583 Niko osim dece u Neverlandu 475 00:35:55,041 --> 00:35:57,166 Niko osim dece u Neverlandu 476 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 Tiho! 477 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 ...u Neverlandu 478 00:36:04,583 --> 00:36:05,583 Vi. 479 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Kako se zoves? 480 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 Koliko dugo si služio na mom brodu? 481 00:36:15,125 --> 00:36:17,750 Hej. Odgovori svom kapetanu. 482 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Lažna brada. 483 00:36:33,458 --> 00:36:35,541 Moram reći da nije ni upola loše biti gusar. 484 00:36:35,625 --> 00:36:36,666 Pan! 485 00:36:38,250 --> 00:36:39,583 Mnogo je bolje biti ja. 486 00:36:55,875 --> 00:36:57,416 Mr. Bear! 487 00:37:00,666 --> 00:37:02,000 Oh, on se samo hvali. 488 00:37:02,083 --> 00:37:04,291 Oh, još se ne pokazuje. 489 00:37:20,375 --> 00:37:22,000 Sada se hvali. 490 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Kapetan Kuka. 491 00:37:24,541 --> 00:37:27,125 Malo lošije izgledaš, starče. 492 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Jesi li siguran da nećeš biti sretniji u svom bolesničkom krevetu? 493 00:37:31,416 --> 00:37:32,416 Ne danas, momče. 494 00:37:33,291 --> 00:37:36,291 Jutros sam se probudio sa melodijom u srcu. 495 00:37:39,125 --> 00:37:40,666 Znate li šta je bio refren? 496 00:37:42,375 --> 00:37:44,625 Ja ho, ja hej 497 00:37:44,708 --> 00:37:47,250 Oh, brate. Hook ponovo peva. 498 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Petar Pan će danas nestati 499 00:37:50,625 --> 00:37:54,041 Mračan i zlokoban čovjek. Pripremi se da dočekaš svoju propast. 500 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Ponosna i drska mladost. 501 00:37:57,833 --> 00:37:58,833 Imaj na mene! 502 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Pođi sa mnom. 503 00:38:15,125 --> 00:38:16,125 Vjeruj mi. 504 00:38:16,583 --> 00:38:19,375 Oh, dobro jutro, g. Smee. 505 00:38:28,000 --> 00:38:29,208 Oh, vila. 506 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 John. Michael. 507 00:38:54,750 --> 00:38:56,583 - Wendy! - Psst. 508 00:38:56,666 --> 00:38:58,666 Pogledaj šta su uradili gospodinu Medvedu. 509 00:39:01,375 --> 00:39:02,375 O moj... 510 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Da! Uzmi njegov šešir! 511 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Loša forma! 512 00:39:25,916 --> 00:39:27,333 Oh, Zvončice. Hvala bogu. 513 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Možeš li nam pomoći? 514 00:39:33,708 --> 00:39:34,708 Da! 515 00:39:35,041 --> 00:39:36,375 Oh, Wendy. 516 00:39:37,291 --> 00:39:38,291 Još si živ! 517 00:39:38,375 --> 00:39:40,958 Da, jesam, ai ti si. 518 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 Mislio sam da si možda imao... 519 00:39:42,791 --> 00:39:43,833 Umro? Poginuo? 520 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 - Razneo se u komadiće? - Da! 521 00:39:45,250 --> 00:39:48,000 Nema šanse. Prilično sam dobar u tome da ne budem ubijen... 522 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 Imam te! 523 00:39:55,708 --> 00:39:58,791 Pobedio sam te. 524 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 Nemoj ni pomišljati da pomogneš, Tink. 525 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 Jadna vila. 526 00:40:08,666 --> 00:40:10,666 Veoma loša forma, kapetane Hook. 527 00:40:12,125 --> 00:40:14,291 Sve moje loše forme, naučio sam od tebe. 528 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 Ne laskaj sebi. 529 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Uvek si bio pokvaren. 530 00:40:18,625 --> 00:40:22,125 Smrdljivi, pokvareni bakalar. 531 00:40:25,750 --> 00:40:28,375 Ubola si me u srce svojim rečima. 532 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Zadnji put. 533 00:40:33,958 --> 00:40:37,333 Sada ću uzvratiti svojim mačem. 534 00:40:40,583 --> 00:40:42,875 Udari onda, ako imaš hrabrosti. 535 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 I udari istinito. 536 00:40:47,583 --> 00:40:48,583 Da umrem 537 00:40:48,666 --> 00:40:51,875 -Biće strašno velika avantura. -Užasno velika avantura. 538 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Hej, stani! 539 00:41:01,041 --> 00:41:02,041 Ko si ti? 540 00:41:06,208 --> 00:41:07,833 Nikad te prije nisam vidio ovdje! 541 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 -Pa, vidite, ja sam... -Ona je Wendy. 542 00:41:11,458 --> 00:41:12,875 - Wendy! - Wendy! 543 00:41:17,083 --> 00:41:18,166 A Wendy? 544 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 -Šta je Wendy? -Ja sam Wendy. 545 00:41:22,041 --> 00:41:24,333 Wendy Moira Angela Darling. 546 00:41:24,416 --> 00:41:29,625 A ja sam iz Londona, Engleska gdje gospoda ne nanose štetu djeci! 547 00:41:32,750 --> 00:41:34,041 Pa. 548 00:41:35,166 --> 00:41:39,083 -Ja sam... -Kapetan Kuka. Znam. 549 00:41:40,750 --> 00:41:43,583 -I mi smo u... -Neverlandu. 550 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 A ovo dete... 551 00:41:47,666 --> 00:41:48,875 nije dijete. 552 00:41:50,625 --> 00:41:53,791 Niti sam nježan čovjek. 553 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 Pa, reci zbogom, Wendy. 554 00:41:59,208 --> 00:42:03,500 Jer ga više nećeš videti na ovom svetu. 555 00:42:09,041 --> 00:42:10,041 br. 556 00:42:10,791 --> 00:42:11,833 Moj bože. 557 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 To je jedan veliki krokodil. 558 00:42:27,166 --> 00:42:28,625 Pogledaj! 559 00:42:28,708 --> 00:42:30,000 Avast, sjajna zvijer! 560 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 Ne! Ne! Ne! 561 00:42:38,958 --> 00:42:39,958 O moj! 562 00:42:42,000 --> 00:42:44,916 Trči! Trči! 563 00:42:55,416 --> 00:42:56,958 Tally ho! 564 00:42:58,791 --> 00:43:00,208 Hajde. Idemo. 565 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 Pa, to je bilo zabavno. 566 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 Bila je to avantura. Zar to nije ono što si htela? 567 00:44:04,708 --> 00:44:08,000 Da, ali nisam mislio da to znači da me gusari upucaju s neba. 568 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 Ili se udavio. 569 00:44:09,166 --> 00:44:10,916 Ili raskomadan. 570 00:44:14,541 --> 00:44:17,125 Tinker Bell, ne razumijem te. Šta kažeš? 571 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Ono što ona kaže je da sam spasio dan. 572 00:44:19,291 --> 00:44:21,041 Nekako ste spasili dan. 573 00:44:21,125 --> 00:44:22,541 Spasli ste dio dana. 574 00:44:22,625 --> 00:44:24,333 I uradio sam prilično dobar posao u tome. 575 00:44:25,666 --> 00:44:26,958 I nije kao što si ti imao 576 00:44:27,041 --> 00:44:29,083 - bilo kakvu pomoć. -Ne, nisam. 577 00:44:29,166 --> 00:44:30,166 Ja sam Petar Pan. 578 00:44:30,583 --> 00:44:32,291 Nikad mi ne treba pomoć. 579 00:44:33,333 --> 00:44:35,541 Imate čarobnu vilu koja vas tjera da letite. 580 00:44:36,708 --> 00:44:39,958 Gomila djece koja će vam raditi, princeza koja čisti za vama 581 00:44:40,041 --> 00:44:41,791 dok se ti zezaš sa piratima. 582 00:44:42,625 --> 00:44:45,916 Da li zaista mislite da biste sami mogli pobijediti Kapetana Hooka? 583 00:44:46,000 --> 00:44:47,833 -Šta je to gaggle? -Hmm. 584 00:44:47,916 --> 00:44:49,958 Naravno, mogao bih. Uvek sam ga tukao. 585 00:44:50,041 --> 00:44:52,250 Samo tako to funkcionira. Uvek jeste. 586 00:44:52,333 --> 00:44:53,333 Uvek hoću. 587 00:44:53,916 --> 00:44:56,166 A šta se dešava ako ne bude? 588 00:44:57,125 --> 00:44:58,416 Da, šta se onda dešava? 589 00:44:59,666 --> 00:45:00,833 To se nikada neće dogoditi. 590 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 - Hoće li, Peter? - Naravno da ne. 591 00:45:03,291 --> 00:45:04,666 Ovo je Neverland. 592 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 Gdje se nikad ništa ne mijenja. 593 00:45:07,375 --> 00:45:08,416 Najmanje mene. 594 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 U redu. 595 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 Nije istina šta Peter kaže, znaš? 596 00:45:22,291 --> 00:45:23,416 Neke stvari se mijenjaju. 597 00:45:23,500 --> 00:45:25,625 -Nećemo da pričamo. -Nećemo da pričamo. 598 00:45:25,708 --> 00:45:27,916 Šta? O čemu ne bi trebalo da pričaš? 599 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Hook nije uvijek bio Hook. 600 00:45:56,583 --> 00:45:58,083 Hajde, nemoj da se zajebavaš. 601 00:46:03,750 --> 00:46:04,958 Kakvo je ovo mjesto? 602 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 To je dom. 603 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Hajde. 604 00:46:19,875 --> 00:46:20,958 Zar ne dolaziš? 605 00:46:21,041 --> 00:46:22,041 br. 606 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 To je njihov dom, ne moj. 607 00:46:27,083 --> 00:46:28,708 Ne mislim ni tvoj. 608 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 Ne znam gde mi je tacno dom... 609 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Ili gde ja želim da bude. 610 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Ti ces. 611 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 Prvi put kada sam jahao sam, 612 00:46:48,375 --> 00:46:49,958 moja pra prabaka, 613 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 prišla mi je i rekla, 614 00:46:54,125 --> 00:46:56,500 "Oseti tlo pod nogama, 615 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 "tako da tvoje oči mogu pronaći zvijezde. 616 00:47:01,458 --> 00:47:03,291 "Drži prošlost u svom srcu, 617 00:47:04,541 --> 00:47:08,166 "ali znaj da je na tebi gdje ćeš krenuti ." 618 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Lijepo spavaj, 619 00:47:17,666 --> 00:47:19,291 Wendy Moira Angela Darling. 620 00:47:21,083 --> 00:47:22,375 Onda idi bezbedno kući. 621 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Zdravo, Wendy. 622 00:47:50,166 --> 00:47:51,875 Pa, kako ste našli ovo mjesto? 623 00:47:52,708 --> 00:47:55,541 Peter ga je pronašao. Baš kao što je našao sve nas. 624 00:47:57,583 --> 00:47:58,958 Baš kao što je mene našao. 625 00:47:59,875 --> 00:48:01,125 Upravo. 626 00:48:29,208 --> 00:48:30,583 Wendy? 627 00:48:30,666 --> 00:48:32,333 Možete li nam sada ispričati priču za laku noć? 628 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 -Da! Priče za laku noć! -Da! Priče za laku noć! 629 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 Čekali smo zauvek. 630 00:48:39,583 --> 00:48:40,916 pa, mogao bih, 631 00:48:42,416 --> 00:48:46,250 ali razmišljao sam, možda, da bi nam Peter mogao prvo ispričati priču. 632 00:48:46,708 --> 00:48:48,208 - O čemu? - Ne znam. 633 00:48:49,708 --> 00:48:51,333 Možda kako ste došli u Neverland? 634 00:48:51,750 --> 00:48:52,958 Ili kako ste upoznali kapetana Hooka. 635 00:48:55,041 --> 00:48:57,416 To je vrlo kratka priča i ide ovako... 636 00:48:58,041 --> 00:49:00,750 Borio sam se sa kapetanom Kukom u duelu i odsekao sam mu ruku. 637 00:49:00,833 --> 00:49:02,458 Da. Da. Svi to znaju. 638 00:49:03,416 --> 00:49:04,666 Kako ste se vas dvoje upoznali? 639 00:49:05,500 --> 00:49:07,458 Zašto si uopšte počeo da se boriš? 640 00:49:07,541 --> 00:49:08,958 Zato što je pirat. 641 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 A ja sam Petar Pan. 642 00:49:11,583 --> 00:49:13,833 Ali sigurno, ne može biti tako jednostavno. 643 00:49:13,916 --> 00:49:14,916 Zašto ne? 644 00:49:16,333 --> 00:49:17,583 Jer ništa nikad nije. 645 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 Odakle ste vas dvoje? 646 00:49:21,708 --> 00:49:23,333 Gdje su mu majka i otac? 647 00:49:23,958 --> 00:49:24,958 Gdje su tvoji? 648 00:49:25,041 --> 00:49:27,208 Uh, to je trik pitanje. 649 00:49:28,041 --> 00:49:31,208 Ovo je Neverland u kojem nema majki i očeva. 650 00:49:31,291 --> 00:49:32,500 Zašto ih nema? 651 00:49:33,041 --> 00:49:34,500 Ne sjećam se svoje majke. 652 00:49:34,583 --> 00:49:36,125 Pa, sad ne moraš. 653 00:49:36,750 --> 00:49:38,166 Wendy može biti naša majka. 654 00:49:38,833 --> 00:49:39,833 Bože, ne. 655 00:49:40,500 --> 00:49:42,708 Ne znam ni da li želim da budem majka. 656 00:49:43,791 --> 00:49:44,875 Ali još uvek imam jednu. 657 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 i ti 658 00:49:47,416 --> 00:49:48,416 i ti, 659 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 i svi vi. 660 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Tamo negde... 661 00:49:56,416 --> 00:49:57,416 nedostaješ joj. 662 00:50:01,541 --> 00:50:03,291 Ona te mnogo voli. 663 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 Ne bih imao ništa protiv da ponovo vidim svoju majku. 664 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Da, bi. 665 00:50:08,416 --> 00:50:10,875 Da se vratiš kući, to bi bio kraj naše zabave. 666 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 Sve naše avanture. 667 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 Sve što bi ti preostalo... je odrastanje. 668 00:50:19,250 --> 00:50:22,083 Nikad nije dobro kada Peter počne zalupiti vratima. 669 00:50:22,583 --> 00:50:24,500 Žao mi je što sam tražio priču, Wendy. 670 00:50:24,583 --> 00:50:26,083 Oh, nisi ti kriv. 671 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 kako bi bilo... 672 00:50:33,875 --> 00:50:36,708 Kako bi bilo da ti umjesto toga otpjevam uspavanku? 673 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Šta je uspavanka? 674 00:50:38,916 --> 00:50:42,458 To je pjesma koju moja majka ponekad pjeva meni i mojoj braći. 675 00:50:43,625 --> 00:50:45,208 Verujem da ide ovako... 676 00:50:49,250 --> 00:50:54,958 Vrijeme je da zaspimo, prijatelji moji 677 00:50:55,791 --> 00:51:02,583 I sanjajte o zabavi kojoj nikad kraja 678 00:51:03,208 --> 00:51:08,833 Kao brze avanture gore 679 00:51:09,583 --> 00:51:14,666 I bučne vatre i majčine ljubavi 680 00:51:15,125 --> 00:51:21,625 Jer kad se okrene na mjesečini 681 00:51:22,291 --> 00:51:28,625 Ona zna da si gore od noći 682 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 čujete li to? 683 00:51:38,166 --> 00:51:39,291 Šta je to? 684 00:51:39,375 --> 00:51:40,875 Voćni šišmiši. 685 00:51:40,958 --> 00:51:42,291 Dolaze u ovo doba godine. 686 00:51:42,375 --> 00:51:43,666 Ne. Slušaj... 687 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 Vjerujem, 688 00:51:51,916 --> 00:51:54,375 Čuo sam tako nešto ranije. 689 00:52:20,333 --> 00:52:23,750 Draga, Zvončice, volio bih da te razumijem. 690 00:52:27,541 --> 00:52:29,375 Mislim da ni Peter ne može. 691 00:52:29,458 --> 00:52:31,458 On zapravo ne sluša, zar ne? 692 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Pa, to je njegov gubitak, ne tvoj. 693 00:52:39,291 --> 00:52:41,625 Siguran sam da jednostavno imaš divne stvari za reći. 694 00:53:10,291 --> 00:53:11,416 "James." 695 00:53:12,083 --> 00:53:13,083 Ko je Džejms? 696 00:53:18,583 --> 00:53:19,583 Oh. 697 00:53:25,125 --> 00:53:26,125 Peter? 698 00:53:28,833 --> 00:53:31,041 Oh, Peter, hajde. 699 00:53:31,791 --> 00:53:33,083 Ne budi takav. 700 00:53:38,625 --> 00:53:41,166 - Šta je ovo? - To je poljubac. 701 00:53:41,875 --> 00:53:44,708 Napravio sam ga za tebe, tako da bismo oboje imali jednog. 702 00:53:45,791 --> 00:53:47,208 Mislio sam da ćemo biti prijatelji. 703 00:53:48,041 --> 00:53:49,875 Umjesto toga, mi smo samo... 704 00:53:49,958 --> 00:53:51,041 Borba. 705 00:53:53,833 --> 00:53:55,250 Baš kao ti i Hook. 706 00:53:59,875 --> 00:54:01,791 Hook je bio tvoj prijatelj, zar ne? 707 00:54:04,291 --> 00:54:05,500 Bio mi je najbolji prijatelj. 708 00:54:08,375 --> 00:54:09,791 I prvi Lost Boy. 709 00:54:11,416 --> 00:54:12,500 I šta se desilo? 710 00:54:14,458 --> 00:54:18,041 Neverland... jednostavno nije bio dovoljno dobar za njega, pretpostavljam. 711 00:54:21,208 --> 00:54:24,041 Otplovio je jedno jutro bez riječi 712 00:54:25,375 --> 00:54:26,708 i ostavio me sasvim samog. 713 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 Kad se vratio, promijenio se. 714 00:54:32,916 --> 00:54:33,916 Bio je okrutan. 715 00:54:34,875 --> 00:54:36,166 Zlo. 716 00:54:36,250 --> 00:54:39,250 Je li ipak bio? Ili je samo odrastao? 717 00:54:39,333 --> 00:54:40,458 Koja je razlika? 718 00:54:44,916 --> 00:54:46,625 Zato nikada ne smete da odete. 719 00:54:47,916 --> 00:54:50,083 Ko zna šta ćeš postati ako odeš. 720 00:54:50,166 --> 00:54:51,625 Šta ću postati ako ostanem? 721 00:54:51,708 --> 00:54:54,791 Ništa. Samo budi svoj. Kao ja. 722 00:54:57,750 --> 00:54:59,666 Stvarno sam mislio da ćeš biti sretan ovdje. 723 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 Da, i ja jesam. 724 00:55:03,416 --> 00:55:06,583 Ali Neverland nije baš ono što sam očekivao. 725 00:55:08,541 --> 00:55:11,208 Peter, mnogo je stvarnije. 726 00:55:11,291 --> 00:55:15,041 Naravno da je stvarno. To je samo drugačija stvarnost. 727 00:55:15,708 --> 00:55:16,708 Bolji pravi. 728 00:55:18,583 --> 00:55:20,583 -Peter... -Laku noć, Wendy. 729 00:55:44,458 --> 00:55:45,458 Mr. Bear. 730 00:56:00,291 --> 00:56:04,083 Wendy Moira Angela Darling. 731 00:56:08,041 --> 00:56:10,208 Mala pevačica 732 00:56:11,541 --> 00:56:13,166 Londona, Engleska. 733 00:56:15,666 --> 00:56:19,500 Tvoj glas me je vratio u moj stari dom. 734 00:56:22,291 --> 00:56:23,291 Hvala ti. 735 00:57:13,666 --> 00:57:14,750 Imam te! 736 00:57:22,833 --> 00:57:24,208 Gdje si ti? 737 00:57:29,958 --> 00:57:35,875 Koliko smo se puta igrali žmurke u ovim ruševinama? 738 00:57:39,666 --> 00:57:41,458 Uvek si bio najbolji u skrivanju. 739 00:57:45,750 --> 00:57:46,750 Onda opet... 740 00:57:47,500 --> 00:57:49,000 Uvek sam bio najbolji... 741 00:57:51,250 --> 00:57:53,125 na pronalaženju tebe! 742 00:57:58,583 --> 00:57:59,583 Kapetane Hook? 743 00:58:01,125 --> 00:58:02,125 Da. 744 00:58:04,375 --> 00:58:05,916 Mislim da mi se ova avantura ne sviđa. 745 00:58:33,500 --> 00:58:34,500 Peter! 746 00:58:35,125 --> 00:58:36,125 Peter! 747 00:58:36,791 --> 00:58:38,000 Ne! 748 00:58:43,083 --> 00:58:44,625 Šta si uradio? 749 00:58:48,291 --> 00:58:49,291 Ja sam to uradio. 750 00:58:49,375 --> 00:58:50,375 Peter! 751 00:58:51,875 --> 00:58:53,666 Ubio sam Petra Pana. 752 01:00:37,916 --> 01:00:39,250 želim riječ... 753 01:00:40,166 --> 01:00:41,250 sa... 754 01:00:41,916 --> 01:00:42,916 ti! 755 01:00:49,333 --> 01:00:51,708 -Nemam šta da ti kažem. -Onda slušaj. 756 01:01:17,166 --> 01:01:18,166 Šta je to? 757 01:01:19,250 --> 01:01:21,166 Da, to je jednostavno... To je samo uspavanka. 758 01:01:21,250 --> 01:01:23,583 Da, ali zašto... 759 01:01:24,750 --> 01:01:27,250 podsjeća li me na nešto? 760 01:01:30,416 --> 01:01:32,250 -Otvori ovo! -Da. 761 01:01:33,250 --> 01:01:34,916 Gdje su ključevi? Ključevi. Ključevi. Ključevi. 762 01:01:35,000 --> 01:01:37,666 odakle dolazi? Reci mi. 763 01:01:37,750 --> 01:01:39,375 -Ne znam. -Reci mi! 764 01:01:41,125 --> 01:01:43,500 Zašto se osećam tako... 765 01:01:44,375 --> 01:01:45,708 Ne mogu reći. 766 01:01:45,791 --> 01:01:47,875 To je bilo nešto što nam moja majka pjeva. 767 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 Tvoj ko? 768 01:01:50,125 --> 01:01:51,125 Moja majka. 769 01:01:59,625 --> 01:02:00,708 Da naravno. 770 01:02:14,708 --> 01:02:17,416 Znam da nisi uvek bio ovakav, kapetane Kuko. 771 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 Znam da ste ti i Peter bili prijatelji. 772 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 Čuo sam priče. 773 01:02:25,583 --> 01:02:26,666 Da li si? 774 01:02:27,458 --> 01:02:28,541 Napustio si Neverland. 775 01:02:29,875 --> 01:02:31,708 A kada ste se vratili, bili ste... 776 01:02:31,791 --> 01:02:32,833 Zlo. 777 01:02:35,708 --> 01:02:36,708 Da. 778 01:02:36,791 --> 01:02:37,833 Hmm. 779 01:02:40,583 --> 01:02:42,000 Ima istine u tome. 780 01:02:47,500 --> 01:02:49,500 Ali izostavio je najvažniji dio. 781 01:02:52,500 --> 01:02:54,083 Nisam samo tako napustio Neverland. 782 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Peter te je natjerao. 783 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Evo ga. 784 01:03:03,166 --> 01:03:04,625 Tu je tačka. 785 01:03:07,000 --> 01:03:09,791 Moj nekada najbolji prijatelj me je prognao, 786 01:03:09,875 --> 01:03:11,458 sve zato što mi je nedostajao moj... 787 01:03:19,958 --> 01:03:21,958 Promašio sam... 788 01:03:27,375 --> 01:03:28,375 moj... 789 01:03:43,291 --> 01:03:44,291 Tvoja majka? 790 01:03:44,375 --> 01:03:46,375 Da, moja majka. 791 01:03:50,041 --> 01:03:51,875 Ko mi je otpevao baš tu pesmu. 792 01:03:54,458 --> 01:03:55,875 da li je to tako strašna stvar, 793 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 da nedostaje majka? 794 01:03:58,583 --> 01:04:00,916 Ne, naravno, nije. 795 01:04:01,000 --> 01:04:03,375 Reci to svom dragom preminulom prijatelju, 796 01:04:04,416 --> 01:04:06,083 jer je sigurno mislio drugačije. 797 01:04:09,083 --> 01:04:11,750 I znate li, nakon svega toga, nikad je nisam našao. 798 01:04:12,458 --> 01:04:13,875 Nikada nisam stigao kući. 799 01:04:13,958 --> 01:04:17,791 Nikada više nisam video svoju jadnu, slatku mamu. 800 01:04:20,416 --> 01:04:23,833 Napustio sam Neverland i izgubio sam se na moru. 801 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 sigurno bih poginuo, 802 01:04:30,541 --> 01:04:32,541 zar me nije spasio ovaj čovjek ovdje. 803 01:04:34,250 --> 01:04:38,791 Tu sam bio, spasili su me i podigli pirati. 804 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 I postepeno sam postao njihov kapetan 805 01:04:42,416 --> 01:04:47,208 a ja sam ih zauzvrat doveo ovde. 806 01:04:47,833 --> 01:04:48,833 Ali zašto? 807 01:04:50,375 --> 01:04:52,875 Zašto se uopšte vraćati, ako te je Piter tako povredio? 808 01:04:52,958 --> 01:04:54,375 Zato što mi je bio prijatelj. 809 01:04:56,666 --> 01:04:57,708 Bio sam sretan ovdje. 810 01:04:57,791 --> 01:05:00,000 -Mogao bi ponovo biti sretan. -Ne. 811 01:05:00,083 --> 01:05:02,333 Moje vrijeme za radost je izgubljeno. 812 01:05:02,875 --> 01:05:07,875 Sve što sam mogao biti svelo se na ovo. 813 01:05:10,125 --> 01:05:11,125 Ovo... 814 01:05:17,458 --> 01:05:19,000 kako izgleda odrastanje. 815 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 br. 816 01:05:21,833 --> 01:05:24,416 Ovako to izgleda kada pogrešno odrasteš. 817 01:05:29,125 --> 01:05:31,833 Smatrate me detetom koje zaista zna razliku 818 01:05:31,916 --> 01:05:33,625 između ispravnog i pogrešnog. 819 01:05:35,458 --> 01:05:37,708 I pokazaću ti čoveka 820 01:05:39,666 --> 01:05:42,500 koji se ne može sjetiti zašto je to uopšte bilo važno. 821 01:05:46,583 --> 01:05:49,000 Izvedite do posljednjeg od njih. 822 01:05:56,416 --> 01:05:58,166 - Ne! Čekaj! Stani! - Dođi ovamo! 823 01:05:58,791 --> 01:05:59,833 Kriv! 824 01:05:59,916 --> 01:06:02,916 -Džejms, zar ne misliš da... -Nikad me ne zovi tako! 825 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Ja sam kapetan Kuka. 826 01:06:09,875 --> 01:06:11,958 Molim te, prestani! Uzmi me. 827 01:06:13,750 --> 01:06:15,500 Uzmi mene umjesto toga! 828 01:06:16,791 --> 01:06:18,791 Oni su samo deca, neka žive. 829 01:06:21,041 --> 01:06:23,250 Kad porastu, biće dobri pirati, 830 01:06:23,958 --> 01:06:25,166 posebno ona dvojica. 831 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 Molim te, uzmi me. 832 01:06:29,833 --> 01:06:32,458 Vaša velikodušnost je vrijedna divljenja. 833 01:06:34,916 --> 01:06:36,916 Možda će to dovesti do većeg prskanja. 834 01:06:39,541 --> 01:06:40,791 Ne! Wendy! Ne! 835 01:06:42,291 --> 01:06:44,291 Wendy! Ne! Wendy! 836 01:06:45,291 --> 01:06:46,500 Johne, žao mi je. 837 01:06:48,125 --> 01:06:49,250 Ne, Wendy! 838 01:07:16,666 --> 01:07:17,666 Puhkitin kguh weechitda. 839 01:07:17,750 --> 01:07:19,291 Gdje su svi? Gdje je Tink? 840 01:07:20,041 --> 01:07:21,208 Gdje su moji Lost Boys? 841 01:07:23,333 --> 01:07:24,500 Oni su odvedeni. 842 01:07:25,541 --> 01:07:26,583 By Hook? 843 01:07:51,791 --> 01:07:52,916 Dozvolite mi da vam pomognem. 844 01:08:20,791 --> 01:08:24,625 Put se otkriva kuda oni koji putuju 845 01:08:24,708 --> 01:08:29,708 Ne vraćajte se sa Zemlje 846 01:08:29,791 --> 01:08:34,625 Zato uzmi mali hmuk i bob na slanu 847 01:08:34,708 --> 01:08:39,916 Traži obalu, zauvek više 848 01:08:40,000 --> 01:08:43,416 Vjetar jak 849 01:08:43,500 --> 01:08:48,791 I praćenje mora 850 01:08:49,458 --> 01:08:54,541 Izbjegnite aligatora, suočite se sa kreatorom 851 01:08:54,625 --> 01:09:00,291 Tvoje će oči vidjeti, misteriju 852 01:09:00,375 --> 01:09:04,250 Vjetar jak 853 01:09:04,333 --> 01:09:10,333 I praćenje mora 854 01:09:10,916 --> 01:09:15,125 I dok toneš dublje i buljiš u žeteoca 855 01:09:15,208 --> 01:09:19,875 Ko čeka na jezicima levijatana 856 01:09:19,958 --> 01:09:24,500 A ima ih puno, nećeš dotaći dno 857 01:09:24,583 --> 01:09:29,708 I kao što smo predložili, polako se probavljate 858 01:09:29,791 --> 01:09:33,291 Hrana za ribu 859 01:09:33,375 --> 01:09:38,375 I prateći more 860 01:09:43,041 --> 01:09:44,041 Zbogom onda. 861 01:09:46,291 --> 01:09:50,208 Wendy Moira Angela Darling. 862 01:09:51,375 --> 01:09:56,333 U vodu, bez sina i kćeri 863 01:09:56,416 --> 01:10:01,833 Ako pobjegne od pića, sigurno će potonuti 864 01:10:02,125 --> 01:10:06,083 Vjetar jak 865 01:10:06,166 --> 01:10:12,583 I praćenje mora 866 01:10:12,666 --> 01:10:14,250 Vjetar jak 867 01:10:14,333 --> 01:10:16,208 Mislite srećne misli. 868 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 G. Smee. 869 01:11:08,458 --> 01:11:09,666 G. Smee. 870 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Da, da, gospodine. Da gospodine. 871 01:11:15,125 --> 01:11:18,041 -Jeste li čuli prskanje? -Apsolutno, kapetane. 872 01:11:18,125 --> 01:11:19,125 Bilo je, uh... 873 01:11:21,541 --> 01:11:23,875 - Zapravo... - Nisam čuo. 874 01:11:24,333 --> 01:11:25,458 Niti ja. 875 01:11:25,541 --> 01:11:27,375 Ali siguran sam da dolazi. 876 01:11:33,125 --> 01:11:35,250 Pa, sigurno je do sada već udarila u vodu. 877 01:11:35,333 --> 01:11:38,416 Osim ako nije pala veoma sporo. 878 01:11:41,541 --> 01:11:44,916 Da li je neko čuo prskanje? 879 01:11:45,000 --> 01:11:46,416 - Da li je bilo prskanja? - Mmm-mmm. 880 01:12:23,083 --> 01:12:24,708 Zašto to izgleda kao... 881 01:12:35,208 --> 01:12:36,916 - Wendy! - Wendy! 882 01:12:37,916 --> 01:12:39,250 Imaš dečakovu magiju. 883 01:12:40,166 --> 01:12:42,875 Ne. Ova magija ne pripada nijednom dečaku. 884 01:12:46,166 --> 01:12:47,958 Još uvek te imamo brojčano nadmašujuću, devojko. 885 01:12:48,416 --> 01:12:50,166 Predajte kuku preko šake. 886 01:12:51,458 --> 01:12:55,708 Moji ljudi bi dali svoje živote za svog kapetana. 887 01:12:56,541 --> 01:12:57,541 Da. 888 01:12:58,291 --> 01:13:01,208 Ali šta je kapetan bez svog broda? 889 01:13:26,041 --> 01:13:27,958 Smee! 890 01:13:29,916 --> 01:13:31,375 -Gospodin. Smee. -Da, kapetane. 891 01:13:32,333 --> 01:13:34,208 Vrati moj brod u vodu. 892 01:13:36,750 --> 01:13:39,458 -Ruke na volan! -Ruku na volan! 893 01:13:39,541 --> 01:13:41,708 Baci sidro! Brzo! 894 01:13:51,208 --> 01:13:52,208 Je li to? 895 01:13:52,291 --> 01:13:54,166 -Mislim da bi moglo biti. -Nije moglo biti! 896 01:13:56,250 --> 01:13:57,250 Ali definitivno jeste. 897 01:14:08,041 --> 01:14:09,250 -Peter! -Peter! 898 01:14:09,333 --> 01:14:10,708 -Peter! -Pan! 899 01:14:28,666 --> 01:14:29,666 Nedostajem? 900 01:14:31,125 --> 01:14:32,666 Više nego što ćete ikada znati. 901 01:14:35,375 --> 01:14:37,916 Pa, probudi me ako jedan od njih ubije drugog. 902 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Opet. 903 01:14:43,708 --> 01:14:45,208 Kako si to uradio, dečko? 904 01:14:47,000 --> 01:14:48,541 Kako ste preživjeli? 905 01:14:50,791 --> 01:14:52,791 Vjera, povjerenje i pixie prašina? 906 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 br. 907 01:14:54,500 --> 01:14:55,833 Ovaj put bez piksi prašine. 908 01:14:55,916 --> 01:14:56,916 Nema magije. 909 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 Nema trikova. 910 01:15:00,166 --> 01:15:01,875 Samo mala pomoć od mojih prijatelja. 911 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 Usuđuješ se da mi pričaš o prijateljima 912 01:15:06,208 --> 01:15:08,833 kada svi tvoji sada pripadaju meni? 913 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 ponosan... 914 01:15:16,458 --> 01:15:18,083 i drska mladost, 915 01:15:21,166 --> 01:15:22,416 podignite svoj mač. 916 01:15:24,250 --> 01:15:25,500 Tužan i zlokoban čovek, 917 01:15:28,916 --> 01:15:29,916 zadnji put. 918 01:15:48,916 --> 01:15:50,625 Oh! 919 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 Skidaj se! 920 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Uzmite djecu! 921 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Uhvatite pirate! 922 01:16:18,250 --> 01:16:19,666 - Imam medveda! - Hej! 923 01:16:19,750 --> 01:16:21,000 Medved je moj! 924 01:16:21,833 --> 01:16:24,041 Vrati mi mog medveda! 925 01:16:33,333 --> 01:16:35,166 Vrati ga! 926 01:16:35,250 --> 01:16:37,125 Ne diraj mog brata! 927 01:16:37,500 --> 01:16:38,916 Ili njegov medvjed! 928 01:17:04,833 --> 01:17:05,833 Uhh! 929 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Kao u stara vremena. 930 01:17:35,791 --> 01:17:38,583 Sva vaša vremena su stara, kapetane. 931 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 Na njega! 932 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 Michael, hajde. 933 01:18:41,125 --> 01:18:43,250 -Uhh! -Skoro sam tu. 934 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 Oh. To je bilo blizu. 935 01:18:50,041 --> 01:18:52,458 Djeco, dajte mi taj točak. 936 01:18:54,916 --> 01:18:55,916 Wendy! 937 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 Upomoć! 938 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Kormilo! 939 01:19:20,666 --> 01:19:23,041 Dobro, John, Michael, držite se nečega. 940 01:19:23,125 --> 01:19:24,791 Držite se svi! 941 01:19:30,166 --> 01:19:31,333 Tri! 942 01:19:32,291 --> 01:19:33,333 Dva! 943 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Jedan. 944 01:20:24,125 --> 01:20:27,875 Vau! Whoo-hoo! 945 01:20:40,291 --> 01:20:41,875 Drži se, Peter! 946 01:20:41,958 --> 01:20:43,041 Ne gledaj dole. 947 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 Peter, ne! Ne, sačekaj! 948 01:20:45,041 --> 01:20:46,041 Ne puštaj. 949 01:20:46,541 --> 01:20:47,625 Peter! 950 01:21:12,041 --> 01:21:15,208 Znate li šta zaista boli 951 01:21:16,625 --> 01:21:18,166 o starenju? 952 01:21:18,916 --> 01:21:22,333 Nisu to škripe kosti 953 01:21:24,416 --> 01:21:25,791 ili isprekidani snovi 954 01:21:26,666 --> 01:21:30,291 ili čak osećaj smrti 955 01:21:31,625 --> 01:21:32,833 sve bliže. 956 01:21:34,166 --> 01:21:37,416 Znaš da te tvoj najbolji prijatelj može gledati u oči 957 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 i ne prepoznaju te. 958 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 -Ti si taj koji je hteo da ode. -Bio sam dete! 959 01:21:44,375 --> 01:21:45,458 Čekaj, stani! 960 01:22:05,541 --> 01:22:06,625 Samo napred, dečko. 961 01:22:07,541 --> 01:22:08,541 Nastavi. 962 01:22:10,041 --> 01:22:13,541 Ali zamislite Neverland bez nas dvoje. 963 01:22:15,333 --> 01:22:16,666 Bez naših bitaka. 964 01:22:17,583 --> 01:22:18,791 Naše svađe. 965 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Znam 966 01:22:23,666 --> 01:22:24,916 bez tebe 967 01:22:26,500 --> 01:22:30,291 vatra koja me pokreće će se ugasiti. 968 01:22:31,291 --> 01:22:32,291 Bez mene, 969 01:22:33,291 --> 01:22:35,291 ne bi imao izbora nego da... 970 01:22:35,375 --> 01:22:37,375 -Biti pravi dečko? -Ne. 971 01:22:38,958 --> 01:22:41,250 Ne. Pravi dečko bi morao da odraste. 972 01:22:41,333 --> 01:22:42,625 Pravi dečko... 973 01:22:42,708 --> 01:22:43,833 Ispričao bi se. 974 01:22:43,916 --> 01:22:45,791 Ispričati se? 975 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 Za što? 976 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 Zato što sam te povredio. 977 01:22:53,583 --> 01:22:54,791 Zato što si pokvaren prijatelj. 978 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Žao mi je što sam uradio, kapetane Huk. 979 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 Žao mi je što sam te povrijedio, James. 980 01:23:11,833 --> 01:23:13,125 Ne možeš to da uradiš. 981 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 Ne, ovo ne funkcioniše tako. 982 01:23:19,041 --> 01:23:20,458 Želim da se boriš. 983 01:23:21,375 --> 01:23:23,750 - Trebaš mi da se boriš. -Ovo više nije zabavno. 984 01:23:23,833 --> 01:23:26,416 Ne bi trebalo da bude zabavno! 985 01:23:27,000 --> 01:23:28,125 Oh, kapetane. 986 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Odrasti. 987 01:23:38,458 --> 01:23:39,583 Imam te. 988 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Ne brini, James. 989 01:23:40,958 --> 01:23:42,000 Oh. 990 01:23:42,083 --> 01:23:43,375 Samo pomisli srećne misli. 991 01:23:52,791 --> 01:23:53,791 Peter. 992 01:23:57,125 --> 01:23:58,541 Nemam nijednu. 993 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 Šta nije u redu, Peter? 994 01:24:44,750 --> 01:24:45,791 Bio mi je prijatelj. 995 01:24:47,333 --> 01:24:49,125 I mi smo tvoji prijatelji, Peter. 996 01:24:49,208 --> 01:24:50,875 Uvek smo na tvojoj strani, Peter. 997 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Znam. 998 01:24:54,416 --> 01:24:56,416 I drago mi je da jesi, ali... 999 01:25:00,291 --> 01:25:01,291 Petar, 1000 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 Zar ne misliš da je vrijeme da ove Izgubljene dječake vratimo kući? 1001 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 Kuda, Peter? 1002 01:25:17,708 --> 01:25:20,375 Druga zvijezda desno, pravo do jutra. 1003 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Čekaj, zar ne bi ostalo? 1004 01:25:23,750 --> 01:25:25,375 - Šta? - Zvijezda. 1005 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 - Ako idemo u suprotnom smjeru. - Oh da! Tako je. 1006 01:25:28,666 --> 01:25:31,791 Da. Da, tako je. Čekaj, idemo lijevo, zar ne? 1007 01:25:34,458 --> 01:25:37,041 Ne ne ne. Ljudi! Uvek je bilo ispravno, Blizanci? 1008 01:26:27,541 --> 01:26:28,541 Bože, Wendy. 1009 01:26:29,166 --> 01:26:30,625 Uplašio si me. 1010 01:26:31,625 --> 01:26:33,333 Majko? ja... 1011 01:26:35,375 --> 01:26:36,375 Šta je? 1012 01:26:36,458 --> 01:26:37,875 Žao mi je. 1013 01:26:39,666 --> 01:26:43,250 Oh, tamo, tamo. Oh, slatka devojko. 1014 01:26:43,333 --> 01:26:45,416 Sasvim je u redu. 1015 01:26:46,000 --> 01:26:47,208 I mislim da sam spreman. 1016 01:26:47,291 --> 01:26:48,500 Spreman za šta? 1017 01:26:49,083 --> 01:26:50,375 Spreman sam da rastem... 1018 01:26:52,750 --> 01:26:54,083 Jeste li čuli nešto? 1019 01:26:54,166 --> 01:26:55,541 Ne, nisam ništa čuo. 1020 01:26:55,625 --> 01:26:57,875 - Šta zaboga? - Mislim da je to bio samo... 1021 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 - Kakva je to gužva? - Ništa. 1022 01:27:00,125 --> 01:27:02,500 -Oče, i ja sam nešto čuo. -Uljezi. 1023 01:27:02,583 --> 01:27:04,083 Nema uljeza. 1024 01:27:04,166 --> 01:27:07,000 Ne, oče, majko, moram nešto da vam objasnim. 1025 01:27:07,083 --> 01:27:08,916 - Ostani ovde. - Ne, ne ulazi. 1026 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Oh, ne, budi oprezan sa tim! Ne! 1027 01:27:11,083 --> 01:27:13,375 To je bio poklon od mog ujaka Johna i tetke Ang. 1028 01:27:13,458 --> 01:27:15,458 Molim te, molim te, molim te, oprezno. samo... 1029 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 Ko su sva ova djeca? 1030 01:27:25,625 --> 01:27:27,208 Majko. 1031 01:27:33,625 --> 01:27:35,208 uh-uh... 1032 01:27:35,291 --> 01:27:36,958 Odakle si, pobogu, došao? 1033 01:27:37,041 --> 01:27:39,291 Došli su iz Neverlanda, oče. 1034 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 Nikad-gdje? 1035 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 dečko, 1036 01:27:55,083 --> 01:27:56,375 zašto plačeš? 1037 01:27:57,958 --> 01:28:00,125 Znaš kako si me pitao odakle sam došao? 1038 01:28:01,916 --> 01:28:02,916 Da. 1039 01:28:15,416 --> 01:28:17,833 - Ovo je bio tvoj dom? - Bilo je jednom. 1040 01:28:19,041 --> 01:28:20,625 Majka me je prekorila jedne noći 1041 01:28:21,916 --> 01:28:23,208 i rekao mi da odrastem. 1042 01:28:24,708 --> 01:28:27,333 Umjesto toga, popeo sam se kroz prozor, 1043 01:28:27,416 --> 01:28:28,833 preskočio baštenski zid, 1044 01:28:30,458 --> 01:28:31,583 i nikad se nije osvrnuo. 1045 01:28:32,791 --> 01:28:34,041 Osim što jesi. 1046 01:28:36,708 --> 01:28:39,625 Zato si se stalno vraćao, zar ne? 1047 01:28:40,500 --> 01:28:44,875 Jer ti nedostaje tvoj dom. I nedostaje ti... 1048 01:28:47,125 --> 01:28:48,208 Moja majka. 1049 01:28:50,541 --> 01:28:51,791 Ali ona je odavno otišla. 1050 01:28:53,333 --> 01:28:54,333 Ja sam samo priča. 1051 01:28:55,291 --> 01:28:57,625 Priča ispričana svakom djetetu koje bi slušalo. 1052 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Nikada nije imalo kraja, do sada. 1053 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Možda bih se ipak mogao ponekad vratiti da je poslušam. 1054 01:29:09,666 --> 01:29:10,916 Ili bi mogao ostati. 1055 01:29:11,750 --> 01:29:12,750 Ovdje? 1056 01:29:12,833 --> 01:29:13,833 Da. 1057 01:29:15,333 --> 01:29:17,708 Ali ćeš otići. Idem da odrastem. 1058 01:29:19,041 --> 01:29:20,083 Znaš, Peter. 1059 01:29:22,666 --> 01:29:26,208 Nakon svega ovoga, mislim da odrastem... 1060 01:29:27,791 --> 01:29:31,250 Zašto, možda je to samo najveća avantura od svih. 1061 01:29:33,291 --> 01:29:36,291 Samo pomislite na sve stvari koje bi mogle biti iza ugla 1062 01:29:36,375 --> 01:29:37,916 koje propuštate. 1063 01:29:39,291 --> 01:29:44,125 Zamislite šta svijet propušta a vi niste tu da ih učinite. 1064 01:29:50,125 --> 01:29:51,333 Mislim da nisam spreman. 1065 01:30:05,125 --> 01:30:06,208 Ne čekaj! Peter! 1066 01:30:09,708 --> 01:30:10,916 Ne idi. 1067 01:30:17,125 --> 01:30:18,500 Kakva je ovo magija? 1068 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 ko je taj dečko? 1069 01:30:24,958 --> 01:30:26,791 Pa, to je Petar Pan. 1070 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Zbogom, Tink. 1071 01:30:32,250 --> 01:30:34,333 Ti se pobrini za Petera 1072 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 i molim te ne zaboravi na mene. 1073 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 Nikada ne bih mogao. 1074 01:30:43,125 --> 01:30:47,625 Wendy, hvala ti što si me saslušala. 1075 01:31:14,916 --> 01:31:15,916 Zbogom, Petre Pan. 1076 01:31:16,750 --> 01:31:18,500 Zbogom, Petre Pane! 1077 01:32:30,416 --> 01:32:33,041 Jesi li me vidio, Cap? 1078 01:32:33,750 --> 01:32:35,041 Ja sam još uvijek živ! 1079 01:32:35,125 --> 01:32:36,916 -Nisam se udavio! -Čujete li to? 1080 01:32:37,000 --> 01:32:38,000 Ja plutam! 1081 01:32:38,166 --> 01:32:40,000 -Pogledaj nas, plutamo. -Jesi li čuo to? 1082 01:32:42,416 --> 01:32:43,416 Galebovi? 1083 01:32:43,500 --> 01:32:44,500 Ne! 1084 01:32:45,250 --> 01:32:46,250 Krokodil? 1085 01:32:46,583 --> 01:32:47,583 Ne! 1086 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Šta onda? 1087 01:32:20,665 --> 01:33:20,665 EXYUSUBS.COM 1088 01:36:13,416 --> 01:36:19,625 Vrijeme je da se udaljimo, ljubavi moje 1089 01:36:20,916 --> 01:36:27,875 I sanjaj o gugutanju grlica 1090 01:36:28,166 --> 01:36:34,583 Jer kad se okrenem da prebacim svjetlo 1091 01:36:34,666 --> 01:36:41,208 Znam da ćeš odrasti preko noći 1092 01:36:43,041 --> 01:36:49,541 Odletite u nebo bez oblaka 1093 01:36:49,625 --> 01:36:56,000 Gdje će ti blistave zvijezde ispuniti oči 1094 01:36:57,250 --> 01:37:01,291 Mnogo ćeš mi nedostajati 1095 01:37:01,625 --> 01:37:04,708 Moji hrabri mališani 1096 01:37:06,166 --> 01:37:13,083 Svi odrasli sada na jutarnjem suncu 1097 01:42:29,583 --> 01:42:31,625 Heave ho 1098 01:42:31,708 --> 01:42:33,041 Heave ho 1099 01:42:33,166 --> 01:42:36,291 Oh, o, tamni i tihi su đavoli u dubini 1100 01:42:36,375 --> 01:42:38,666 Tako sporo i tiho da si progutana u snu 1101 01:42:38,875 --> 01:42:41,125 Sa repom i zubom I istinu ti govorim 1102 01:42:41,208 --> 01:42:43,666 Bićeš ključao u stomaku behemota 1103 01:42:43,916 --> 01:42:48,083 Zaplovite svojim nišanima u inozemstvo I odjednom usis glavonožaca 1104 01:42:48,208 --> 01:42:50,780 Jeste li dobro razmislili, poslušajte moj savjet. 1105 01:42:50,805 --> 01:42:53,274 Pobunjenik treba da se plaši i streljačkog voda