1 00:00:06,633 --> 00:00:08,510 Hola, soy Poodle. Deja tu mensaje. 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,430 Hola, Poodle. Soy Mickey, de nuevo. ¿Me recuerdas? 3 00:00:12,514 --> 00:00:15,058 Me endosaste a tus hijos, que son horribles, por cierto. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,601 Escucha, quería decirte... 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,104 Se me ocurrió que quizás, si tenías un par de minutos libres, 6 00:00:19,229 --> 00:00:22,065 podrías llamarlos y decirles que te fuiste del país 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,443 y los dejaste con una extraña. ¡Maldita perra egoísta! 8 00:00:27,487 --> 00:00:28,446 Eso es todo. Llámame. 9 00:00:33,577 --> 00:00:34,744 Bien. 10 00:00:44,963 --> 00:00:46,214 Puedes hacerlo. 11 00:00:51,678 --> 00:00:52,679 ¡Justo en el blanco! 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,639 ¡Es su turno, lánzale un camarón! 13 00:00:54,723 --> 00:00:57,392 No, gracias. No quiero contagiarme hepatitis. 14 00:00:57,475 --> 00:00:58,810 Quiero tener hepatitis. 15 00:00:58,894 --> 00:00:59,853 ¡Ahí va, amiguito! 16 00:01:01,062 --> 00:01:02,647 Este lugar es increíble, ¿no? 17 00:01:03,148 --> 00:01:04,691 ¿Por qué vinimos a un restaurante para pobres? 18 00:01:05,734 --> 00:01:06,735 ¿Qué dices? 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,653 No es un restaurante para pobres. No seas un cretino. 20 00:01:08,737 --> 00:01:10,655 Ese tipo ni siquiera es japonés. Se llama Pedro. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,866 Hamilton no era portorriqueño 22 00:01:12,949 --> 00:01:14,492 y aún así a la gente le gustaba. 23 00:01:15,160 --> 00:01:16,703 Bien, escuchen. Los traje aquí 24 00:01:16,786 --> 00:01:19,122 porque tengo una noticia importante que contarles. 25 00:01:19,205 --> 00:01:20,290 - Y no es... - Paso. 26 00:01:20,373 --> 00:01:21,374 ¿"Paso?" ¿Qué haces? 27 00:01:21,458 --> 00:01:23,793 ¿Te vas a colocar los auriculares? ¿Bromeas? De acuerdo. 28 00:01:23,877 --> 00:01:26,546 No me importa. Ben, Chip, escúchenme. Es muy difícil para mí decirles... 29 00:01:26,630 --> 00:01:27,964 Ben, te reto a que lamas la parrilla. 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,507 ¿Qué? ¡Silencio! Solo escúchenme. 31 00:01:29,591 --> 00:01:30,717 ¿Qué sabor tiene? 32 00:01:30,800 --> 00:01:33,011 ¡Es deliciosa! Hazlo. Te daré mil dólares. 33 00:01:33,094 --> 00:01:35,138 No lo hagas. No tiene mil dólares. 34 00:01:35,222 --> 00:01:36,223 Sorpresa. 35 00:01:36,306 --> 00:01:38,600 Dios mío, eres una pesadilla. No lo hagas, Ben, ¿de acuerdo? 36 00:01:38,683 --> 00:01:40,644 ¿Podrían escucharme un segundo? Sabrina, esto es serio. 37 00:01:40,727 --> 00:01:42,354 No toques mis cosas, psicópata. 38 00:01:42,479 --> 00:01:43,772 Pensé que les gustaría saber 39 00:01:43,855 --> 00:01:45,774 que sus padres se fueron y no van a volver. 40 00:01:49,277 --> 00:01:50,528 ¿Están muertos? 41 00:01:50,612 --> 00:01:52,989 No, definitivamente no están muertos. 42 00:01:53,907 --> 00:01:55,325 Pero se fueron del país. 43 00:01:56,117 --> 00:01:58,286 No tiene sentido. No hicieron nada malo. 44 00:01:58,370 --> 00:02:01,122 No lo sé. No me meteré en ese asunto. 45 00:02:01,206 --> 00:02:02,874 No te creo. Estás mintiendo. 46 00:02:02,958 --> 00:02:03,959 ¿Por qué les mentiría? 47 00:02:04,042 --> 00:02:06,127 No lo sé, tal vez porque eres una perra mentirosa. 48 00:02:06,211 --> 00:02:08,755 Escuchen. Sé que es muy difícil para ustedes oír esta noticia. 49 00:02:08,838 --> 00:02:10,924 No es muy difícil. En realidad es muy fácil. 50 00:02:11,007 --> 00:02:12,926 Literalmente, no me importa en absoluto. 51 00:02:13,009 --> 00:02:15,762 El tono de tu voz dice lo contrario, parece que sí te importa. 52 00:02:15,845 --> 00:02:18,139 ¡No me importa! Es bochornoso, eso es todo. 53 00:02:18,223 --> 00:02:20,642 Lo sé, estoy de acuerdo. Es muy bochornoso. 54 00:02:20,725 --> 00:02:22,352 No levantemos la voz, ¿de acuerdo? 55 00:02:22,435 --> 00:02:24,688 Estos caballeros están tratando de disfrutar de su cena. 56 00:02:24,813 --> 00:02:26,147 ¿Crees que me importan estos idiotas? 57 00:02:27,732 --> 00:02:30,151 Lo siento. ¿Cuál es tu problema? Estás haciendo un escándalo. 58 00:02:31,653 --> 00:02:34,239 Lo siento mucho. Déjame arreglarlo. 59 00:02:34,864 --> 00:02:36,074 ¿Les gusta el escándalo? 60 00:02:37,784 --> 00:02:40,495 ¡Cena y entretenimiento! ¡Muestren un poco de entusiasmo, malditos! 61 00:02:41,371 --> 00:02:43,540 - ¡Vuelve aquí ahora mismo! - ¡No nos digas qué hacer! 62 00:02:43,623 --> 00:02:45,709 No eres nuestra madre. Solo te interesa el dinero. 63 00:02:45,792 --> 00:02:47,794 - Oye, Sabrina... - Tú, la del cabello desastroso 64 00:02:47,878 --> 00:02:50,005 y la ropa de indigente. Sé lo que tramas. 65 00:02:50,088 --> 00:02:52,716 Pero déjame decirte algo, no te vas a salir con la tuya. 66 00:02:57,053 --> 00:02:58,555 Espero que estén orgullosos. 67 00:02:58,638 --> 00:03:00,390 Su hermano se quemó las papilas gustativas. 68 00:03:01,474 --> 00:03:03,518 Quiero disculparme por mi comportamiento. 69 00:03:03,602 --> 00:03:06,521 Comprendo que, como soy el nuevo patriarca de esta familia, 70 00:03:06,605 --> 00:03:09,357 esperaban que diera el ejemplo, pero les fallé. 71 00:03:09,441 --> 00:03:11,610 Cállate. Nadie espera que hagas nada. 72 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Lo siento. ¿Crees que eres la que manda? 73 00:03:13,361 --> 00:03:15,196 No vamos a hacerte caso. 74 00:03:15,280 --> 00:03:16,489 No tendrán que hacerlo. 75 00:03:16,573 --> 00:03:18,658 Voy a subir a un helicóptero y voy a escapar de Saigón. 76 00:03:19,117 --> 00:03:20,201 ¿Vas a irte? 77 00:03:20,285 --> 00:03:21,536 Sí, Alba. Me voy. 78 00:03:21,828 --> 00:03:23,830 ¿Has visto el auto que está afuera? Es un policía. 79 00:03:23,914 --> 00:03:25,123 Probablemente sea del FBI. 80 00:03:25,206 --> 00:03:27,208 Y estoy segura que pronto vendrán los inspectores de rentas. 81 00:03:27,292 --> 00:03:30,629 Y una vez que se lleven todo esto, Alba, lo único que nos queda son ellos. 82 00:03:31,630 --> 00:03:33,298 Y nadie los quiere. 83 00:03:33,548 --> 00:03:35,592 - ¿Dónde vas a ir? - Volveré a Rhode Island. 84 00:03:36,092 --> 00:03:38,845 Donde no tengo responsabilidades y no tengo que rendirle cuentas a nadie. 85 00:03:39,221 --> 00:03:40,931 ¿Estás desempleada y sola? 86 00:03:41,640 --> 00:03:43,225 - Suena maravilloso. - Me gustaría golpearte. 87 00:03:43,308 --> 00:03:45,769 Gracias por tu tiempo, Mackenzie. Yo me encargo desde aquí. 88 00:03:45,852 --> 00:03:47,812 Maravilloso. Estoy segura que harás un gran trabajo, Chip. 89 00:03:47,896 --> 00:03:50,398 Pero por si acaso, llamé a tus abuelos. Vienen en camino. 90 00:03:50,815 --> 00:03:54,736 ¿Al Coronel? Ese tipo es una leyenda. Mi carrera entera está basada en él. 91 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 Me agrada mucho el Coronel. 92 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Cuando era niña, 93 00:03:58,782 --> 00:04:01,326 vino a mi pueblo en Guatemala y construyó un hospital. 94 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 Y luego me trajo a mí y a mi madre a los Estados Unidos. 95 00:04:04,204 --> 00:04:07,415 Decía que yo era su pequeña libélula. 96 00:04:07,499 --> 00:04:08,959 ¿Has estado atrapada aquí desde niña? 97 00:04:09,042 --> 00:04:11,461 Eres como una ternera. Debes salir más seguido. 98 00:04:12,003 --> 00:04:14,548 Espera. ¿El abuelo y la abuela Tippy no tienen como 100 años? 99 00:04:14,631 --> 00:04:16,341 Sonaban como si tuvieran 1.000 años por teléfono. 100 00:04:16,424 --> 00:04:19,803 Voy a irme antes de quedar atrapada en una conversación sobre sopa. 101 00:04:20,136 --> 00:04:21,805 Vete. ¿Crees que me importa? 102 00:04:23,390 --> 00:04:24,641 ¿Por qué te llevas nuestras cosas? 103 00:04:24,724 --> 00:04:26,893 Considéralo un pago por mis servicios. 104 00:04:26,977 --> 00:04:29,396 ¿Te lo llevas por haber vivido en una mansión por tres días? 105 00:04:29,479 --> 00:04:30,981 Había pensado en llevarme el G-Wagen, 106 00:04:31,064 --> 00:04:32,732 pero no quería detenerme a cargar gasolina, 107 00:04:32,816 --> 00:04:34,317 así que me decidí por el auto solar. 108 00:04:34,401 --> 00:04:36,194 - Es eléctrico. - Lo sé. 109 00:04:36,278 --> 00:04:38,488 Espera. Voy contigo. 110 00:04:38,572 --> 00:04:39,656 ¿Qué? De ninguna manera. 111 00:04:40,740 --> 00:04:41,992 ¿Somos amigas, no? 112 00:04:42,075 --> 00:04:45,036 Bueno, sí. Es decir, nos llevamos bien. 113 00:04:45,120 --> 00:04:48,331 Pero, ya sabes, ya me llevo el tapete. 114 00:04:48,790 --> 00:04:49,708 Además, ellos te necesitan. 115 00:04:49,791 --> 00:04:50,667 - No es así. - Llévatela. 116 00:04:50,750 --> 00:04:54,129 Señorita Mickey, cuando golpeé a ese hombre en la cabeza, 117 00:04:54,212 --> 00:04:57,340 sentí un animal en el pecho que despertó y comenzó a rugir. 118 00:04:57,424 --> 00:04:59,551 Me gustaría mucho volver a sentirlo. 119 00:05:00,510 --> 00:05:02,220 De acuerdo. ¿Cómo me puedo oponer a eso? 120 00:05:02,304 --> 00:05:04,973 Ven conmigo por un par de días. Pero debes seguirme el ritmo. 121 00:05:05,056 --> 00:05:07,851 No tengo ganas de ser niñera de nadie, si no me quedaría con estos animales. 122 00:05:09,769 --> 00:05:11,938 Depende de ti, Benito. 123 00:05:12,022 --> 00:05:13,857 Me iré solo si me das tu consentimiento. 124 00:05:13,940 --> 00:05:15,317 De acuerdo. 125 00:05:17,152 --> 00:05:18,278 Bien, vamos. 126 00:05:18,361 --> 00:05:20,697 Supongo que eso es todo. Mucha suerte a todos. 127 00:05:21,698 --> 00:05:22,741 Cuídense. 128 00:05:22,824 --> 00:05:26,244 Si necesitan algo, no duden en llamar al 911. 129 00:05:27,454 --> 00:05:29,998 Agárrate fuerte, este león ruge fuerte. 130 00:05:34,502 --> 00:05:35,378 ¿Qué te pasa, calabaza? 131 00:05:36,129 --> 00:05:37,047 ¿Disculpe? 132 00:05:37,839 --> 00:05:38,965 Te disculpo. 133 00:05:43,845 --> 00:05:46,139 Apúrense, por favor. El Coronel está esperando. 134 00:05:46,223 --> 00:05:48,266 - ¿Y qué? - Debemos mostrar respeto. 135 00:05:48,391 --> 00:05:51,144 Es un héroe de guerra. El tipo se portó como una fiera en Corea. 136 00:05:52,020 --> 00:05:53,104 Míralo, es una bestia. 137 00:05:53,188 --> 00:05:56,566 Si hay alguien que puede asumir el rol de patriarca, es este semental. 138 00:05:59,694 --> 00:06:00,737 ¿Qué? 139 00:06:00,820 --> 00:06:02,322 ¡Hola! 140 00:06:02,405 --> 00:06:06,868 ¡Cielo Santo! Mira cómo crecieron. 141 00:06:07,577 --> 00:06:11,831 Sabrina, mi hermoso ángel. 142 00:06:11,915 --> 00:06:14,834 Y Chip, estás hecho un caballero. 143 00:06:14,918 --> 00:06:16,795 Me recuerdas a mi esposo. 144 00:06:16,878 --> 00:06:18,838 Ben, pobre niño. 145 00:06:18,964 --> 00:06:22,342 Me enteré de tu pequeño accidente. 146 00:06:22,425 --> 00:06:24,219 Hola, abuela. 147 00:06:25,011 --> 00:06:26,263 Ha sido un día muy largo. 148 00:06:26,346 --> 00:06:30,850 ¿Por qué no suben y se colocan los pijamas? 149 00:06:32,769 --> 00:06:34,437 Lo siento, abuela. No puedo. 150 00:06:34,980 --> 00:06:37,774 Tengo una fiesta esta noche y seguramente volveré muy tarde. 151 00:06:37,857 --> 00:06:39,609 Así que no me esperen despiertos. Ustedes pueden... 152 00:06:41,361 --> 00:06:44,155 Veo que no están acostumbrados a tener reglas, 153 00:06:44,239 --> 00:06:45,699 pero las cosas serán diferentes ahora. 154 00:06:45,782 --> 00:06:48,785 Sé buena niña y hazle caso a la abuela. 155 00:06:50,787 --> 00:06:51,871 No. 156 00:06:53,748 --> 00:06:57,335 Te darás cuenta de que no tengo paciencia para el comportamiento insolente. 157 00:06:58,461 --> 00:07:00,005 Vayan a sus dormitorios. 158 00:07:07,178 --> 00:07:09,222 Por supuesto, traté de convencerlo de que era un sarpullido, 159 00:07:09,306 --> 00:07:10,682 pero no me creyó. 160 00:07:11,474 --> 00:07:13,059 Sabes, cuando era niña, 161 00:07:13,143 --> 00:07:15,937 hubo una epidemia de sarpullido en mi pueblo y mucha gente murió. 162 00:07:17,939 --> 00:07:20,859 Qué bueno que ambas tengamos anécdotas relacionadas con sarpullidos. 163 00:07:21,443 --> 00:07:23,069 Aquí estamos. Hogar dulce hogar. 164 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 Vivo muy cerca del aeropuerto, es muy práctico. ¿Tienes sed? 165 00:07:28,825 --> 00:07:30,410 - Sí. - Salud. 166 00:07:35,540 --> 00:07:37,208 Muy bien. Salud. 167 00:07:41,338 --> 00:07:42,339 ¿Jimmy? 168 00:07:42,422 --> 00:07:44,507 Demonios, estás viva. 169 00:07:46,301 --> 00:07:47,135 Te ves bien. 170 00:07:47,219 --> 00:07:49,596 ¿Qué? Déjame en paz. ¿Qué estás haciendo? 171 00:07:49,679 --> 00:07:51,348 Me alegro de verte. 172 00:07:52,015 --> 00:07:54,351 Hola, soy Jimmy. 173 00:07:54,434 --> 00:07:56,102 - Soy su novio. - No es mi novio. 174 00:07:56,186 --> 00:07:57,812 Vamos. Hace 10 años que tenemos sexo. 175 00:07:57,896 --> 00:08:00,106 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Vives en mi casa? 176 00:08:00,190 --> 00:08:02,442 No. Sucede que la tubería... 177 00:08:02,525 --> 00:08:04,027 - ¿La tubería? - Sí. 178 00:08:04,110 --> 00:08:05,445 Tiene una... Tiene una gotera. 179 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 ¿Una gotera? 180 00:08:07,948 --> 00:08:09,241 Extraño los olores. 181 00:08:09,324 --> 00:08:11,660 De acuerdo. Puedes oler mi trasero antes de salir por la puerta. Vete. 182 00:08:11,743 --> 00:08:15,163 Puedo ver que estás enojada y lo entiendo. 183 00:08:15,247 --> 00:08:16,790 ¿Es por lo del auto? 184 00:08:16,873 --> 00:08:18,291 ¿Te refieres a cuando me atropellaste? 185 00:08:18,375 --> 00:08:19,709 - Sí. - Sí, es por eso. 186 00:08:19,793 --> 00:08:20,877 Ya te dije que lo lamentaba. 187 00:08:20,961 --> 00:08:22,170 No me dijiste que lo lamentabas. 188 00:08:22,254 --> 00:08:23,630 Te lo estoy diciendo ahora. 189 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 - Jimmy, ni siquiera te detuviste. - ¡Pensé que estabas muerta! 190 00:08:27,133 --> 00:08:28,510 ¿Y tú te detuviste? 191 00:08:28,635 --> 00:08:30,637 ¿Te detuviste a pensar cómo me sentía? 192 00:08:30,720 --> 00:08:31,930 ¡Lárgate! 193 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 - Es en serio. Vete. - De acuerdo. 194 00:08:35,225 --> 00:08:37,519 No necesito esto. 195 00:08:37,602 --> 00:08:39,396 No te necesito a ti ni a esta bata. 196 00:08:39,479 --> 00:08:41,231 Llévate la bata, no la quiero. 197 00:08:41,314 --> 00:08:44,359 Tampoco la quiero. Me recuerda a ti y la odio. 198 00:08:45,902 --> 00:08:47,195 DESCANSA EN PAZ, MICK 199 00:08:47,279 --> 00:08:48,488 Espera. 200 00:08:49,114 --> 00:08:50,282 ¿Te hiciste un tatuaje nuevo? 201 00:08:51,116 --> 00:08:52,117 Sí. 202 00:08:53,410 --> 00:08:54,411 Me arrepiento. 203 00:08:57,080 --> 00:08:58,331 Déjame darte un consejo. 204 00:08:58,456 --> 00:09:01,334 El tipo de los préstamos del casino indio estuvo husmeando. 205 00:09:01,418 --> 00:09:02,878 Cuando venga a buscar... 206 00:09:02,961 --> 00:09:04,838 Me recuerda a mi primo Víctor. 207 00:09:04,921 --> 00:09:08,717 Estuvo en el vientre de su madre por 14 meses. Cabeza grande, muy triste. 208 00:09:08,842 --> 00:09:10,677 No le hagas caso. No es nadie. 209 00:09:10,760 --> 00:09:13,346 ¿Quieres salir de reventón? ¿Divertirnos un poco? 210 00:09:13,430 --> 00:09:15,307 No sé de qué hablas. 211 00:09:15,390 --> 00:09:16,474 No importa. 212 00:09:16,558 --> 00:09:18,560 Solo toma una de estas y luego te explico el resto. 213 00:09:19,978 --> 00:09:21,605 No, gracias. 214 00:09:21,688 --> 00:09:23,315 No te preocupes, son muy suaves. 215 00:09:23,398 --> 00:09:25,942 No puedo. Tengo un estómago delicado. 216 00:09:26,026 --> 00:09:28,486 - Yo también. Toma la mitad. - No es bueno. 217 00:09:28,570 --> 00:09:30,530 Colócala sobre tu lengua y dime qué sientes. 218 00:09:30,614 --> 00:09:33,116 - No puedo hacerlo. No es bueno. - Alba, debes confiar en tus amigos. 219 00:09:33,199 --> 00:09:34,534 ¡Dije que no! 220 00:09:36,036 --> 00:09:37,078 Si no la tomas, te despediré. 221 00:09:40,373 --> 00:09:41,499 ¡Es un chiste! 222 00:09:41,583 --> 00:09:43,919 Lo siento. Mira tu rostro, te asusté. 223 00:09:44,002 --> 00:09:45,837 No puedo despedirte, ni siquiera te contraté. 224 00:09:47,631 --> 00:09:49,466 - No tienes que tomarla. - Gracias. 225 00:09:49,549 --> 00:09:50,759 Porque ya la tomaste. 226 00:09:51,176 --> 00:09:52,177 ¿Qué? 227 00:09:53,178 --> 00:09:54,679 Puse una en tu cerveza. 228 00:09:56,181 --> 00:09:57,349 Es una broma. 229 00:09:57,849 --> 00:09:59,309 ¿Estás bromeando, no? 230 00:10:00,560 --> 00:10:03,146 ¡Por supuesto que sí! ¿Qué clase de persona haría algo así? 231 00:10:03,897 --> 00:10:05,273 No lo sé. 232 00:10:05,357 --> 00:10:07,150 Por cierto, estoy bromeando sobre estar bromeando. 233 00:10:07,234 --> 00:10:08,401 Te quedan unos 10 minutos. 234 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 - No. - Sí. 235 00:10:11,363 --> 00:10:13,365 Voy a arreglarme. Esto será divertido. 236 00:10:13,448 --> 00:10:14,908 No me dejes. No. 237 00:10:19,412 --> 00:10:20,413 ¿Qué haces? 238 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Iba a prepararme un emparedado. 239 00:10:21,831 --> 00:10:23,166 - ¿Y tú? - Voy a salir. 240 00:10:23,250 --> 00:10:24,167 ¿Y si la abuela se levanta? 241 00:10:24,251 --> 00:10:25,794 Puedes decirle que se vaya a la... 242 00:10:25,877 --> 00:10:27,420 ¿Dónde van ustedes dos? 243 00:10:27,504 --> 00:10:29,214 Iba a prepararme un emparedado. 244 00:10:31,508 --> 00:10:33,093 Yo también iba a prepararme un emparedado. 245 00:10:33,593 --> 00:10:34,803 Qué coincidencia. 246 00:10:34,886 --> 00:10:37,722 Todos tienen antojo de emparedado esta noche. 247 00:10:37,806 --> 00:10:40,433 Está bien, voy a salir. Mi amigo Fuji es DJ en una fiesta. 248 00:10:40,517 --> 00:10:44,563 Qué divertido. ¿Oíste, Coronel? Fuji es el DJ en una fiesta. 249 00:10:44,646 --> 00:10:46,898 No sé cuál es el problema. Solo quiero salir a bailar. 250 00:10:46,982 --> 00:10:49,442 ¿Por qué no lo dijiste antes? Puedes bailar aquí. 251 00:10:49,526 --> 00:10:50,402 ¿Qué? 252 00:10:50,485 --> 00:10:52,737 Me oíste. Baila. 253 00:10:53,071 --> 00:10:54,656 Vamos, abuela. Esto es una locura. 254 00:10:54,739 --> 00:10:55,907 ¡Baila! 255 00:11:01,913 --> 00:11:05,083 Y ustedes, caballeros, ¿van a dejar que la señorita baile sola? 256 00:11:05,750 --> 00:11:06,918 Adelante. 257 00:11:07,502 --> 00:11:08,461 Bailen con ella. 258 00:11:11,840 --> 00:11:14,426 Así está mucho mejor. Nos estamos divirtiendo. 259 00:11:21,182 --> 00:11:22,517 ¿Cómo te sientes? 260 00:11:23,935 --> 00:11:25,353 - Bien, creo. - ¿Sí? 261 00:11:25,437 --> 00:11:29,065 Siento las piernas pesadas pero la mente ligera. 262 00:11:29,149 --> 00:11:31,985 Y mi espalda está resbaladiza con un río de sudor. 263 00:11:32,527 --> 00:11:35,780 Me siento relajada pero concentrada a la vez. 264 00:11:35,864 --> 00:11:37,782 También siento calor. 265 00:11:37,866 --> 00:11:39,743 Pero en general, bien. ¡Me siento bien! 266 00:11:39,826 --> 00:11:43,038 Gracias. Me diste mucha información. Te agradezco mucho. 267 00:11:45,749 --> 00:11:48,710 No lo tragues todo de una vez. 268 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Muy bien, haz lo que quieras. 269 00:11:50,086 --> 00:11:51,463 ¿Quieres bailar? 270 00:11:51,546 --> 00:11:53,423 - Sí. ¡Llévame a la pista, perra! - ¡Muy bien! 271 00:12:37,676 --> 00:12:38,843 ¡Vamos a morir! 272 00:12:39,553 --> 00:12:42,055 - ¿Qué? - Ya está. Llegamos a casa. 273 00:12:42,138 --> 00:12:43,682 Llegamos a casa. Muy bien. 274 00:12:45,183 --> 00:12:46,643 Me duele el cerebro. 275 00:12:46,977 --> 00:12:49,271 Cielos, Alba. ¿Es necesario gritar? 276 00:12:49,354 --> 00:12:50,939 Son como clavos en una batidora. 277 00:12:51,022 --> 00:12:53,483 Entremos y durmamos un poco. Luego... 278 00:12:54,442 --> 00:12:55,860 Espera. ¿Por qué está la ventana abierta? 279 00:12:58,280 --> 00:13:00,115 ¿Jimmy no dijo algo sobre un prestamista? 280 00:13:01,366 --> 00:13:03,118 Espera un segundo. Debo hacer una llamada. 281 00:13:03,243 --> 00:13:04,953 Tus palabras no significan nada. 282 00:13:06,913 --> 00:13:08,206 - Me estás matando. - Hable. 283 00:13:08,290 --> 00:13:10,875 Hola, Jimmy. ¿Cómo está mi sensual pedazo de carne? 284 00:13:10,959 --> 00:13:12,878 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy defecando. 285 00:13:12,961 --> 00:13:16,172 Comí unos camarones de ayer que hicieron estragos en mi interior. 286 00:13:16,256 --> 00:13:17,340 ¿Tú qué haces? 287 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Nada. 288 00:13:20,719 --> 00:13:23,847 Quería saber si podías venir hasta aquí 289 00:13:23,972 --> 00:13:26,099 y hacer estragos en mi interior. 290 00:13:26,933 --> 00:13:29,269 - ¿Me deseas, no? - Sí, mucho. 291 00:13:30,228 --> 00:13:31,855 Ven a hacérmelo. 292 00:13:31,938 --> 00:13:33,982 Si es lo que quieres. Déjame limpiarme el trasero y luego... 293 00:13:34,065 --> 00:13:35,358 Dios mío. 294 00:13:37,819 --> 00:13:39,154 La abuela dice que bajemos. 295 00:13:39,905 --> 00:13:41,114 ¿Qué estás haciendo? 296 00:13:41,531 --> 00:13:43,533 Esta mujer debe saber con quién se está metiendo. 297 00:13:43,617 --> 00:13:44,618 ¿Estás segura? 298 00:13:44,701 --> 00:13:46,161 Es parte del juego. 299 00:13:46,244 --> 00:13:48,121 Ella me molestó, ahora la molestaré a ella. 300 00:13:48,204 --> 00:13:51,499 Iremos en círculos en este juego cruel. 301 00:13:52,250 --> 00:13:54,044 - Suenas como una demente. - ¿Sí? 302 00:13:54,836 --> 00:13:56,171 Lo aprendí de Mickey. 303 00:13:56,504 --> 00:13:58,673 Al menos ella sabía valorar la competencia sana. 304 00:13:59,299 --> 00:14:00,383 Vamos. 305 00:14:03,803 --> 00:14:07,265 ¡El tocino es para el Coronel! Puedes comer tocino cuando te lo ganes. 306 00:14:07,766 --> 00:14:10,769 Ustedes son unos malcriados. 307 00:14:11,311 --> 00:14:14,856 Ben es el único que tiene buenos modales. 308 00:14:14,940 --> 00:14:17,943 Supongo que no es su culpa. 309 00:14:18,026 --> 00:14:20,695 La culpa es del idiota de mi hijo y la perra de su esposa. 310 00:14:20,779 --> 00:14:26,159 Pero voy a restaurar la dignidad aquí aunque sea lo último que haga. 311 00:14:26,618 --> 00:14:29,329 Chip, de ahora en más, serás el aprendiz del Coronel. 312 00:14:29,412 --> 00:14:32,791 Puedes empezar cortando su comida en trozos pequeños y dándosela en la boca. 313 00:14:33,124 --> 00:14:34,292 ¿No tiene un enfermero para eso? 314 00:14:34,376 --> 00:14:36,044 Sí, tú. 315 00:14:36,127 --> 00:14:38,547 Y tú, señorita Rosemary Kennedy, 316 00:14:38,964 --> 00:14:42,759 aprenderás a comportarte como una dama o sufrirás las consecuencias. 317 00:14:42,842 --> 00:14:45,470 - Sí, abuela. Lo que tú digas. - Bien. 318 00:14:45,554 --> 00:14:49,808 Ahora, si no les molesta, me gustaría disfrutar de mi café. 319 00:14:55,272 --> 00:14:59,359 ¿Qué hiciste? ¡Arruinaste mi camisa, maldita perra arrugada! 320 00:14:59,442 --> 00:15:02,612 Tu camisa ya estaba arruinada por tu incapacidad de llenarla. 321 00:15:02,696 --> 00:15:06,032 Ve a preparar más café. 322 00:15:14,207 --> 00:15:15,417 Hagámoslo. 323 00:15:16,376 --> 00:15:17,919 Aquí vamos. 324 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 Sí. 325 00:15:26,511 --> 00:15:27,721 Espera. 326 00:15:32,100 --> 00:15:33,101 Cielo santo. 327 00:15:36,187 --> 00:15:37,188 ¿Mickey? 328 00:15:39,983 --> 00:15:41,568 - Mickey. - Es hora de entrar en acción. 329 00:15:41,693 --> 00:15:43,570 - ¡Haz algo! - No te preocupes. 330 00:15:43,653 --> 00:15:44,779 ¡Púdrete, maldito! 331 00:15:49,117 --> 00:15:50,952 ¿Qué sucede? No. 332 00:15:52,662 --> 00:15:53,872 ¡Hola! 333 00:15:56,541 --> 00:15:59,711 Dame mis $4.200, Mick. ¿Dónde están? 334 00:15:59,836 --> 00:16:00,837 ¿Dónde crees? 335 00:16:00,921 --> 00:16:02,297 ¿Crees que esto es un juego? 336 00:16:02,380 --> 00:16:04,090 Escucha, no los tengo. 337 00:16:04,216 --> 00:16:06,843 Pero si quieres, puedes llevarte el auto y estaremos a mano. 338 00:16:06,927 --> 00:16:08,261 No quiero ese auto robado. 339 00:16:08,345 --> 00:16:10,555 Soy un prestamista, no un ladrón. 340 00:16:10,972 --> 00:16:12,557 Siéntense. Las dos. 341 00:16:14,059 --> 00:16:17,395 Mickey, tengo miedo. Tu vida es muy triste. 342 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 Ya lo sé, gracias. 343 00:16:19,147 --> 00:16:20,190 Quiero volver a Greenwich. 344 00:16:20,273 --> 00:16:22,234 Es demasiado tarde. Arruinaste tu oportunidad. 345 00:16:22,317 --> 00:16:24,152 - Tú arruinaste la oportunidad. - Ambas la arruinamos. 346 00:16:24,236 --> 00:16:25,528 No importa quién lo hizo. 347 00:16:25,612 --> 00:16:27,113 Debemos volver y pedirles perdón. 348 00:16:27,197 --> 00:16:29,366 El señor Chip te dará dinero para pagar tu deuda. 349 00:16:29,449 --> 00:16:31,743 No le pediré dinero prestado a un niño de 12 años. 350 00:16:33,036 --> 00:16:36,790 Debo ser sincero, Mickey. Me deprimes. No tienes absolutamente nada. 351 00:16:36,873 --> 00:16:38,250 Es lo que dije. 352 00:16:38,375 --> 00:16:40,794 Odio tener que hacerlo, pero no me dejas otra opción. 353 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 Coloca la mano sobre la mesa. 354 00:16:42,963 --> 00:16:45,549 Escucha, sé que estás obligado a comportarte como un tipo duro, 355 00:16:45,632 --> 00:16:48,552 pero ambos sabemos que no vas a lastimar a una dama. 356 00:16:48,635 --> 00:16:51,388 ¡Dios mío! 357 00:16:52,514 --> 00:16:53,848 - ¡Me rompiste la mano! - Dame la otra. 358 00:16:53,932 --> 00:16:56,184 Rápido, debo recoger a mi hijo en la guardería. 359 00:16:56,268 --> 00:16:58,061 - No, espera. Detente. Tengo el dinero. - ¿Dónde? 360 00:16:58,144 --> 00:16:59,604 Está en Connecticut. Dame un par de horas. 361 00:16:59,688 --> 00:17:01,773 ¿Crees que soy idiota? ¡Dame la otra mano! 362 00:17:01,856 --> 00:17:03,066 ¡No! 363 00:17:04,025 --> 00:17:06,027 - Te dejaré a Alba como garantía. - ¿Qué? 364 00:17:06,778 --> 00:17:07,612 - No tardes. - No. 365 00:17:08,655 --> 00:17:10,031 - ¿Qué? - Por favor, no me dejes. 366 00:17:10,115 --> 00:17:11,533 Alba, escúchame. 367 00:17:11,616 --> 00:17:14,035 Tienes que confiar en mí, ¿está bien? Por favor, confía en mí. 368 00:17:14,119 --> 00:17:15,787 No confío en ti. Me drogaste. 369 00:17:15,870 --> 00:17:18,707 Eso fue por tu propio bien. Mira lo lejos que llegaste. 370 00:17:20,584 --> 00:17:22,586 Escucha, necesito que me hagas un favor. 371 00:17:22,711 --> 00:17:24,504 Te hice un favor antes, ahora es tu turno. 372 00:17:24,588 --> 00:17:26,214 Es lo que hacen las mejores amigas. 373 00:17:26,590 --> 00:17:27,632 ¿Somos mejores amigas? 374 00:17:27,716 --> 00:17:29,301 No sé. ¿Lo somos? 375 00:17:30,302 --> 00:17:31,428 - Sí. - De acuerdo. 376 00:17:35,348 --> 00:17:38,602 "Mírenme, soy el Coronel. Soy un héroe de guerra". 377 00:17:38,685 --> 00:17:40,520 Te mostraré lo que es la guerra, viejo bastardo. 378 00:17:42,772 --> 00:17:43,857 ¿Qué te sucedió? 379 00:17:44,232 --> 00:17:46,401 ¡Yo te amaba, abuelo! ¡Te amaba! 380 00:17:48,737 --> 00:17:49,654 ¿Qué estás haciendo? 381 00:17:52,115 --> 00:17:54,618 Nada. Solo meditaba. 382 00:17:56,036 --> 00:17:57,329 ¿Qué le sucedió a tu rostro? 383 00:17:57,454 --> 00:17:58,914 La vieja de senos flojos tiró mi maquillaje. 384 00:17:58,997 --> 00:18:00,040 ¿Siempre luces así? 385 00:18:00,123 --> 00:18:02,500 Cállate. Estuve toda la noche despierta bailando Charleston. 386 00:18:02,584 --> 00:18:03,710 Esa mujer es un monstruo. 387 00:18:03,793 --> 00:18:05,712 Ni me lo digas. El Coronel está arruinando mi vida. 388 00:18:05,795 --> 00:18:07,464 ¿De qué hablas? Es un vegetal. 389 00:18:07,547 --> 00:18:10,800 Es un maldito manipulador, debemos ponerle límites. 390 00:18:12,886 --> 00:18:14,137 Solo escúchenme, ¿está bien? 391 00:18:14,221 --> 00:18:15,764 Menos mal que estás aquí. Tienes que ayudarnos. 392 00:18:15,847 --> 00:18:17,724 Nos dejaste con una lunática violenta. 393 00:18:18,391 --> 00:18:19,309 ¿Qué le pasó a tu rostro? 394 00:18:19,392 --> 00:18:20,435 - Es espeluznante, ¿no? - Sí. 395 00:18:20,518 --> 00:18:21,519 ¿Vas a ayudarnos o no? 396 00:18:23,313 --> 00:18:27,025 Lo siento, muchachos. Alba y yo estamos muy bien. 397 00:18:27,108 --> 00:18:28,777 ¿Cuánto quieres? 398 00:18:28,860 --> 00:18:32,572 Está bien, son mi familia. Supongo que debo ayudarlos. 399 00:18:33,448 --> 00:18:34,908 Solo deben darme $4.200. 400 00:18:34,991 --> 00:18:36,493 Bizarramente específico, pero aceptamos. 401 00:18:36,952 --> 00:18:38,119 De acuerdo, sácalos de aquí, 402 00:18:38,203 --> 00:18:40,997 porque si tengo que fregar el repugnante cuerpo tatuado del Coronel una vez más, 403 00:18:41,081 --> 00:18:42,249 voy a perder la cabeza. 404 00:18:42,332 --> 00:18:44,125 ¿El tipo tiene tatuajes? Genial. 405 00:18:44,209 --> 00:18:46,503 Tiene una cruz, una libélula, un extraño poema sobre el mar... 406 00:18:46,586 --> 00:18:48,547 Espera. ¿Tiene un tatuaje de una libélula? 407 00:18:48,630 --> 00:18:50,757 Sí, uno grande. Justo sobre su tetilla arrugada. 408 00:18:50,840 --> 00:18:52,175 - ¿Justo ahí? - Sí. 409 00:18:52,842 --> 00:18:54,761 Cielo santo. 410 00:18:56,221 --> 00:18:58,848 Hola, Tippy. Lamento entrar sin avisar. 411 00:18:58,932 --> 00:19:00,517 - Soy Mickey. Hablamos por... - Sé quién eres. 412 00:19:01,560 --> 00:19:03,937 Eres la hermana de la prostituta que se robó a mi hijo. 413 00:19:04,396 --> 00:19:05,730 Así es. 414 00:19:05,814 --> 00:19:07,816 Escucha, sé que dije que necesitaba que cuides a los niños, 415 00:19:07,899 --> 00:19:09,401 pero al final mi situación cambió, 416 00:19:09,484 --> 00:19:11,444 así que ya no necesitaremos tu ayuda. 417 00:19:11,528 --> 00:19:12,821 Lamento el inconveniente. 418 00:19:12,904 --> 00:19:14,823 ¿Sabes qué? Llévate el auto. 419 00:19:14,906 --> 00:19:16,366 No voy a irme. 420 00:19:17,033 --> 00:19:18,743 Qué mala noticia. 421 00:19:18,827 --> 00:19:23,748 No me dejas otra opción que dar a conocer un escándalo 422 00:19:25,000 --> 00:19:27,335 que hará temblar las bases del nombre Pemberton. 423 00:19:28,628 --> 00:19:30,380 Así es, Coronel. 424 00:19:30,463 --> 00:19:32,716 No te comportaste muy bien cuando eras joven, ¿no? 425 00:19:32,799 --> 00:19:35,552 Fuiste un muchacho muy malo. 426 00:19:35,635 --> 00:19:39,180 Todos sabemos que el Coronel siempre fue un hombre muy apasionado. 427 00:19:39,264 --> 00:19:42,142 Pero nada lo atraía más que el cuerpo femenino. 428 00:19:42,225 --> 00:19:45,228 Nunca se pudo resistir a las seductoras mujeres 429 00:19:45,312 --> 00:19:49,107 que habitan la pequeña isla de Guatemala. 430 00:19:49,733 --> 00:19:51,568 - Guatemala no es una isla. - Haz silencio. 431 00:19:51,651 --> 00:19:53,528 - Estoy intentando algo. - Lo sé, pero hablas demasiado. 432 00:19:53,612 --> 00:19:55,113 - Quiero crear suspenso. - Hazlo más rápido. 433 00:19:55,196 --> 00:19:56,239 ¿Puedes dejar de interrumpirme? 434 00:19:56,323 --> 00:19:58,366 - Solo ve al grano. - ¡De acuerdo! Gracias. De todos modos, 435 00:19:59,534 --> 00:20:02,704 nadie puede negar que el Coronel ha hecho muchas cosas 436 00:20:02,787 --> 00:20:05,582 por la nación mediterránea de Guatemala. 437 00:20:05,665 --> 00:20:09,461 Su legado vivirá por siempre en las rutas que pavimentó, 438 00:20:09,544 --> 00:20:14,090 en las escuelas que construyó y en los rostros de sus hijos bastardos. 439 00:20:14,549 --> 00:20:17,844 Así es. ¡El Coronel es el padre de Alba! 440 00:20:17,928 --> 00:20:21,264 ¿Por qué otra razón tiene una libélula tatuada sobre su corazón 441 00:20:21,389 --> 00:20:24,184 si no es para honrar a su pequeña libélula? 442 00:20:25,185 --> 00:20:26,728 ¿Qué sucede, Coronel? 443 00:20:27,354 --> 00:20:28,355 ¿Te mordiste la lengua? 444 00:20:29,689 --> 00:20:35,862 Ese tatuaje simboliza el avión bombardero B-24 445 00:20:36,321 --> 00:20:39,616 que tan valientemente voló sobre el Pacífico. 446 00:20:40,408 --> 00:20:42,327 Sí, de acuerdo. 447 00:20:44,871 --> 00:20:46,164 Gracias por su ayuda. 448 00:20:47,123 --> 00:20:49,167 Eres igual que tu hermana. 449 00:20:49,292 --> 00:20:54,047 Una cazafortunas ignorante que intenta sacar provecho de nuestro apellido. 450 00:20:54,381 --> 00:20:58,760 Mientras yo viva, nunca podrás... 451 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 - ¿Se pondrá bien? - Claro que sí. 452 00:21:06,101 --> 00:21:09,604 En realidad, se quebró la cadera. 453 00:21:10,146 --> 00:21:12,440 Así que no estará bien. 454 00:21:12,899 --> 00:21:14,609 ¿Usted cuidará de los niños esta noche? 455 00:21:17,988 --> 00:21:23,326 Claro, por supuesto. Puedo quedarme si ustedes quieren. 456 00:21:23,910 --> 00:21:25,870 - Sí. Si no estás ocupada. - Lo estoy. 457 00:21:25,996 --> 00:21:28,331 Estoy muy ocupada, Chip. Pero esa no es la cuestión. 458 00:21:28,415 --> 00:21:30,125 La cuestión es, ¿ustedes quieren que me quede? 459 00:21:30,208 --> 00:21:31,459 Si están desesperados, me quedaré. 460 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 No diría que estamos desesperados, 461 00:21:34,421 --> 00:21:36,381 pero supongo que, técnicamente, necesitamos a alguien. 462 00:21:36,464 --> 00:21:38,717 Si es un problema técnico, me quedaré. 463 00:21:38,800 --> 00:21:41,428 Vaya, parece que todos nos necesitamos. 464 00:21:43,096 --> 00:21:44,097 ¿Quién es él? 465 00:21:44,180 --> 00:21:46,057 Soy Jimmy, su novio. 466 00:21:46,141 --> 00:21:47,601 No es mi novio. 467 00:21:47,684 --> 00:21:48,852 Hace 10 años que tenemos sexo. 468 00:21:48,935 --> 00:21:51,354 Basta, Jimmy. No hablemos de eso ahora, ¿de acuerdo? 469 00:21:51,438 --> 00:21:52,522 Ven aquí, Ben. 470 00:21:52,606 --> 00:21:55,025 Voy a quitarte esta cosa antes de que te lastimes. 471 00:21:55,525 --> 00:21:56,860 Pequeño asesino. 472 00:21:56,943 --> 00:21:58,111 ¿Dónde está Alba? 473 00:22:07,579 --> 00:22:08,663 ¡Baila! 474 00:22:09,956 --> 00:22:11,958 Subtítulos traducidos por Jesica Miotti