1 00:00:06,633 --> 00:00:08,510 Ciao, sono Poodle. Lasciate un messaggio. 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,430 Ciao, Poodle. Sono io, Mickey, di nuovo. Ti ricordi di me? 3 00:00:12,514 --> 00:00:15,058 Quella a cui hai accollato i tuoi figli, che sono tremendi, tra l'altro. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,601 Senti, stavo... 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,104 Ho pensato che magari, se avessi un paio di minuti liberi, 6 00:00:19,229 --> 00:00:22,065 potresti far loro una chiamata per dire che siete fuggiti dal Paese, 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,443 lasciandoli con una totale estranea, stupidi mostri egoisti! 8 00:00:27,487 --> 00:00:28,446 Comunque, richiamami. 9 00:00:33,577 --> 00:00:34,744 Ok. 10 00:00:44,963 --> 00:00:46,214 Ce la puoi fare. 11 00:00:51,678 --> 00:00:52,679 Meta! 12 00:00:53,096 --> 00:00:54,639 Ora tocca a lei, lanciale un gambero! 13 00:00:54,723 --> 00:00:57,392 No, no grazie. Vorrei evitare l'epatite. 14 00:00:57,475 --> 00:00:58,810 Io voglio l'epatite! 15 00:00:58,894 --> 00:00:59,853 Arriva, piccolo! 16 00:01:01,062 --> 00:01:02,647 Che posto fico, vero ragazzi? 17 00:01:03,148 --> 00:01:04,691 Perché siamo in un ristorante per poveri? 18 00:01:05,734 --> 00:01:06,735 Ma che problemi hai? 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,653 Non è per poveri. Non fare lo stronzo. 20 00:01:08,737 --> 00:01:10,655 Questo tizio non è neanche giapponese. Si chiama Pedro. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,866 Beh, Hamilton non era portoricano, 22 00:01:12,949 --> 00:01:14,492 ma alla gente piace lo stesso. 23 00:01:15,160 --> 00:01:16,703 Sentite, vi ho portato qui 24 00:01:16,786 --> 00:01:19,122 perché devo darvi delle notizie importanti, 25 00:01:19,205 --> 00:01:20,290 - e non è... - Passo. 26 00:01:20,373 --> 00:01:21,374 "Passo"? Ma che... 27 00:01:21,458 --> 00:01:23,793 Ti metti le cuffie? Sul serio? Va bene. 28 00:01:23,877 --> 00:01:26,546 A te non lo dico. Ben, Chip, ascoltate. Sarà molto difficile... 29 00:01:26,630 --> 00:01:27,964 Ehi, Ben. Ti sfido a leccare la griglia. 30 00:01:28,089 --> 00:01:29,507 Cosa? Stai zitto. Ascoltami. 31 00:01:29,591 --> 00:01:30,717 Che sapore ha? 32 00:01:30,800 --> 00:01:33,011 È buonissima! Dai, ti do mille dollari. 33 00:01:33,094 --> 00:01:35,138 Non farlo. Non ce li ha mille dollari. 34 00:01:36,306 --> 00:01:38,600 Oddio, sei un incubo. Ben, non farlo, ok? 35 00:01:38,683 --> 00:01:40,644 Mi ascolti per favore? Sabrina, è una cosa seria. 36 00:01:40,727 --> 00:01:42,354 Non toccare le mie cose, psicopatica. 37 00:01:42,479 --> 00:01:43,772 Pensavo voleste sapere 38 00:01:43,855 --> 00:01:45,774 che i vostri genitori se ne sono andati e non torneranno. 39 00:01:49,277 --> 00:01:50,528 Sono morti? 40 00:01:50,612 --> 00:01:52,989 No, non sono morti. Non sono assolutamente morti. 41 00:01:53,907 --> 00:01:55,325 Ma sono fuggiti dal Paese. 42 00:01:56,117 --> 00:01:58,286 Non ha senso. Non hanno fatto niente di male. 43 00:01:58,370 --> 00:02:01,122 Non lo so. Io non ci giurerei. 44 00:02:01,206 --> 00:02:02,874 No, non ti credo. Stai mentendo. 45 00:02:02,958 --> 00:02:03,959 Perché dovrei? 46 00:02:04,042 --> 00:02:06,127 Non saprei, magari perché sei una stronza bugiarda. 47 00:02:06,211 --> 00:02:08,755 Ok, senti, capisco che sia difficile sentirselo dire. 48 00:02:08,838 --> 00:02:10,924 Non è difficile, anzi è molto facile. 49 00:02:11,007 --> 00:02:12,926 È che non me ne frega niente! 50 00:02:13,009 --> 00:02:15,762 Ok, ma il tono della tua voce fa trasparire che invece te ne frega. 51 00:02:15,845 --> 00:02:18,139 Non è vero! È che... è imbarazzante, tutto qua. 52 00:02:18,223 --> 00:02:20,642 Lo so, concordo. Molto imbarazzante. 53 00:02:20,725 --> 00:02:22,352 Ma abbassiamo la voce, ok? 54 00:02:22,435 --> 00:02:24,688 I signori stanno cercando di godersi la cena. 55 00:02:24,813 --> 00:02:26,147 Pensi che me ne freghi di questi idioti? 56 00:02:27,732 --> 00:02:30,151 Scusate. Ma che problemi hai? Stai facendo una scenata. 57 00:02:31,653 --> 00:02:34,239 Mi dispiace, va bene? Fatemi rimediare. 58 00:02:34,864 --> 00:02:36,074 Che ne dite di questa scenata? 59 00:02:37,784 --> 00:02:40,495 Cena con spettacolo! Ingozzatevi, cani! 60 00:02:41,371 --> 00:02:43,540 - Torna subito qui! - Non dirci cosa fare! 61 00:02:43,623 --> 00:02:45,709 Non sei nostra madre. Cerchi solo di guadagnarci. 62 00:02:45,792 --> 00:02:47,794 - Ehi, Sabrina... - Con quei capelli tremendi 63 00:02:47,878 --> 00:02:50,005 e quei vestiti trovati nel cassonetto! So a cosa miri, 64 00:02:50,088 --> 00:02:52,716 e ti assicuro, non la passerai liscia. 65 00:02:57,053 --> 00:02:58,555 Spero siate orgogliosi di voi. 66 00:02:58,638 --> 00:03:00,390 Vostro fratello si è bruciato le papille gustative. 67 00:03:01,474 --> 00:03:03,518 Vorrei scusarmi per il mio comportamento. 68 00:03:03,602 --> 00:03:06,521 Capisco che essendo il nuovo patriarca della famiglia, 69 00:03:06,605 --> 00:03:09,357 vi aspettate che io dia l'esempio e non ne sono stato all'altezza. 70 00:03:09,441 --> 00:03:11,610 Smettila, ok? Nessuno si aspetta niente da te. 71 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Scusa, pensi di essere tu il capo? 72 00:03:13,361 --> 00:03:15,196 Non ascolteremo neanche una parola che dirai. 73 00:03:15,280 --> 00:03:16,489 Beh, non dovrete. 74 00:03:16,573 --> 00:03:18,658 Perché prendo l'ultimo elicottero per Saigon. 75 00:03:19,117 --> 00:03:20,201 Parte? 76 00:03:20,285 --> 00:03:21,536 Sì, Alba, parto. 77 00:03:21,828 --> 00:03:23,830 Hai visto l'auto qui fuori? Sono sbirri. 78 00:03:23,914 --> 00:03:25,123 Probabilmente dell'FBI. 79 00:03:25,206 --> 00:03:27,208 E sono certa che l'IRS non è lontana. 80 00:03:27,292 --> 00:03:30,629 E una volta finita, Alba, rimarrà solo questo. 81 00:03:31,630 --> 00:03:33,298 E nessuno vuole solo questo. 82 00:03:33,548 --> 00:03:35,592 - Dove andrai? - Me ne torno in Rhode Island. 83 00:03:36,092 --> 00:03:38,845 Dove non ho responsabilità e nessuno a cui rispondere. 84 00:03:39,221 --> 00:03:40,931 Quindi sola e disoccupata? 85 00:03:41,640 --> 00:03:43,225 - Bel quadretto. - Vorrei poterti picchiare. 86 00:03:43,308 --> 00:03:45,769 Ok, grazie dell'aiuto, Mackenzie, ma penso di poterti subentrare. 87 00:03:45,852 --> 00:03:47,812 Fantastico. Scommetto di sì, Chip. Ottimo. 88 00:03:47,896 --> 00:03:50,398 Ma per sicurezza ho chiamato i genitori di vostro padre e stanno arrivando. 89 00:03:50,815 --> 00:03:54,736 Il Colonnello? E vai! È una leggenda. La mia carriera si ispirerà alla sua. 90 00:03:54,819 --> 00:03:57,322 Sì. Il Colonnello mi piace molto. 91 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Quando ero piccola, 92 00:03:58,782 --> 00:04:01,326 venne nel mio villaggio in Guatemala e costruì un ospedale. 93 00:04:01,409 --> 00:04:04,120 E poi portò me e mia madre negli Stati Uniti. 94 00:04:04,204 --> 00:04:07,415 Mi chiamava la sua libélula. 95 00:04:07,499 --> 00:04:08,959 E sei bloccata qui da allora? 96 00:04:09,042 --> 00:04:11,461 Sei come un vitello. Dovresti uscire di più. 97 00:04:12,003 --> 00:04:14,548 Aspetta, ma lui e nonna Tippy non hanno tipo cent'anni? 98 00:04:14,631 --> 00:04:16,341 Al telefono sembrava ne avessero mille, 99 00:04:16,424 --> 00:04:19,803 quindi me ne vado prima di rimanere bloccata a parlare di zuppe. 100 00:04:20,136 --> 00:04:21,805 Va bene, vada. Pensa che mi importi? 101 00:04:23,390 --> 00:04:24,641 Perché stai prendendo la nostra roba? 102 00:04:24,724 --> 00:04:26,893 Consideralo un pagamento per i servizi resi. 103 00:04:26,977 --> 00:04:29,396 E ti spetta tutto questo per aver vissuto tre giorni in questa villa? 104 00:04:29,479 --> 00:04:30,981 Avevo adocchiato il fuoristrada, 105 00:04:31,064 --> 00:04:32,732 ma poi avrei dovuto fare benzina spesso, 106 00:04:32,816 --> 00:04:34,317 quindi ho optato per l'energia solare. 107 00:04:34,401 --> 00:04:36,194 - È elettrica. - Bella, eh? 108 00:04:36,278 --> 00:04:38,488 Aspetti! Vengo con lei! 109 00:04:38,572 --> 00:04:39,656 Cosa? No, non vieni. 110 00:04:40,740 --> 00:04:41,992 Siamo amiche, no? 111 00:04:42,075 --> 00:04:45,036 Beh, insomma. Sì, siamo in buoni rapporti. 112 00:04:45,120 --> 00:04:48,331 Ma ho già il tappetino e... 113 00:04:48,790 --> 00:04:49,708 E loro hanno bisogno di te. 114 00:04:49,791 --> 00:04:50,667 - Non è vero. - Prenditela. 115 00:04:50,750 --> 00:04:54,129 Signorina Mickey, quando ho colpito alla testa quell'uomo, 116 00:04:54,212 --> 00:04:57,340 ho sentito nel petto un animale svegliarsi e ruggire. 117 00:04:57,424 --> 00:04:59,551 Vorrei tantissimo sentirmi di nuovo così. 118 00:05:00,510 --> 00:05:02,220 Va bene. Come potrei controbattere? 119 00:05:02,304 --> 00:05:04,973 Ok, puoi venire per un paio di giorni, ma dovrai tenere il passo, va bene? 120 00:05:05,056 --> 00:05:07,851 Non ho voglia di fare la baby-sitter. O sarei rimasta con queste bestie. 121 00:05:09,769 --> 00:05:11,938 Dipende da te, Benito. 122 00:05:12,022 --> 00:05:13,857 Vado solo se ho la tua benedizione. 123 00:05:13,940 --> 00:05:15,317 Ok. 124 00:05:17,152 --> 00:05:18,278 Ok, andiamo. 125 00:05:18,361 --> 00:05:20,697 Beh, direi che ci siamo. Buona fortuna. 126 00:05:21,698 --> 00:05:22,741 Statemi bene. 127 00:05:22,824 --> 00:05:26,244 E se vi servisse qualcosa, non esitate a chiamare il 911. 128 00:05:27,454 --> 00:05:29,998 Tieniti forte, questa micia fa le fusa. 129 00:05:34,502 --> 00:05:35,378 Come butta, faccia brutta? 130 00:05:36,129 --> 00:05:37,047 Mi scusi? 131 00:05:37,839 --> 00:05:38,965 Ti scuso. 132 00:05:43,845 --> 00:05:46,139 Datevi una mossa, grazie. Il Colonnello sta aspettando. 133 00:05:46,223 --> 00:05:48,266 - E allora? - Allora porta rispetto. 134 00:05:48,391 --> 00:05:51,144 È un eroe di guerra. Si è fatto il mazzo in Corea. 135 00:05:52,020 --> 00:05:53,104 Guarda che bestia. 136 00:05:53,188 --> 00:05:56,566 Se cederò il ruolo di patriarca a qualcuno, sarà a questo stallone. 137 00:05:59,694 --> 00:06:00,737 Cosa? 138 00:06:00,820 --> 00:06:02,322 Ciao! 139 00:06:02,405 --> 00:06:06,868 Oh, mio Dio, quanto siete cresciuti! 140 00:06:07,577 --> 00:06:11,831 Sabrina. Mio bellissimo angelo. 141 00:06:11,915 --> 00:06:14,834 E Chip, che ometto affascinante. 142 00:06:14,918 --> 00:06:16,795 Mi ricordi mio marito. 143 00:06:16,878 --> 00:06:18,838 E Ben, il mio povero piccino. 144 00:06:18,964 --> 00:06:22,342 Ho saputo del piccolo incidente che hai avuto. 145 00:06:22,425 --> 00:06:24,219 Ciao, nonna. 146 00:06:25,011 --> 00:06:26,263 È stata una lunga giornata, 147 00:06:26,346 --> 00:06:30,850 perciò perché non andiamo di sopra e ci mettiamo il pigiamino? 148 00:06:32,769 --> 00:06:34,437 Scusa, nonna, ma io non posso. 149 00:06:34,980 --> 00:06:37,774 Ho una festa stasera, e probabilmente tornerò tardi. 150 00:06:37,857 --> 00:06:39,609 Quindi non aspettatemi svegli. Potete... 151 00:06:41,361 --> 00:06:44,155 Mi rendo conto che non siete abituati ad avere delle regole, 152 00:06:44,239 --> 00:06:45,699 ma le cose cambieranno. 153 00:06:45,782 --> 00:06:48,785 Comportati bene e fa' come dice la nonna. 154 00:06:50,787 --> 00:06:51,871 No. 155 00:06:53,748 --> 00:06:57,335 Come vedi ho pochissima tolleranza verso le impertinenti, cara. 156 00:06:58,461 --> 00:07:00,005 Di sopra. 157 00:07:07,178 --> 00:07:09,222 Quindi ovviamente cerco di convincerlo che è solo uno sfogo, 158 00:07:09,306 --> 00:07:10,682 ma non se l'è bevuta. 159 00:07:11,474 --> 00:07:13,059 Sa, quando ero piccola, 160 00:07:13,143 --> 00:07:15,937 si diffuse uno sfogo in tutto il villaggio che stava per uccidere tutte le donne. 161 00:07:17,939 --> 00:07:20,859 Benissimo. È bello che entrambe abbiamo storie su degli sfoghi. 162 00:07:21,443 --> 00:07:23,069 Eccoci qua. Casa dolce casa. 163 00:07:25,196 --> 00:07:28,491 Ah, sì. Vivo vicino all'aeroporto. Super comodo. Hai sete? 164 00:07:28,825 --> 00:07:30,410 - Sì. - Salute. 165 00:07:35,540 --> 00:07:37,208 Vai così. Salute! 166 00:07:41,338 --> 00:07:42,339 Jimmy? 167 00:07:42,422 --> 00:07:44,507 Merda, sei viva. 168 00:07:46,301 --> 00:07:47,135 Stai benissimo. 169 00:07:47,219 --> 00:07:49,596 Cosa? No. Stammi lontano! Che fai? 170 00:07:49,679 --> 00:07:51,348 Sono felice di vederti. 171 00:07:52,015 --> 00:07:54,351 Ciao, io sono Jimmy. 172 00:07:54,434 --> 00:07:56,102 - Il suo ragazzo. - Non è il mio ragazzo. 173 00:07:56,186 --> 00:07:57,812 Dai. Va avanti così da dieci anni. 174 00:07:57,896 --> 00:08:00,106 Cosa ci fai qui, Jimmy? Vivi a casa mia? 175 00:08:00,190 --> 00:08:02,442 No. C'era un tubo che... 176 00:08:02,525 --> 00:08:04,027 - Un tubo? - Sì, e... 177 00:08:04,110 --> 00:08:05,445 C'è un... hai una perdita. 178 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 Una perdita? 179 00:08:07,948 --> 00:08:09,241 Mi mancavano certi odori. 180 00:08:09,324 --> 00:08:11,660 Allora annusami il culo e dagli un bacio d'addio. Fuori. 181 00:08:11,743 --> 00:08:15,163 Ok, avverto tanta ostilità tra noi, e va bene. 182 00:08:15,247 --> 00:08:16,790 È per quella storia dell'auto? 183 00:08:16,873 --> 00:08:18,291 La storia in cui mi hai investito? 184 00:08:18,375 --> 00:08:19,709 - Sì. - Esatto. 185 00:08:19,793 --> 00:08:20,877 Ok, ma mi sono già scusato. 186 00:08:20,961 --> 00:08:22,170 No, non ti sei scusato. 187 00:08:22,254 --> 00:08:23,630 Lo sto facendo ora. 188 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 - Jimmy, non ti sei neanche fermato! - Pensavo fossi morta! 189 00:08:27,133 --> 00:08:28,510 E tu ti sei fermata? 190 00:08:28,635 --> 00:08:30,637 Ti sei fermata a pensare a come mi sia potuto sentire? 191 00:08:30,720 --> 00:08:31,930 Vattene! 192 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 - Sono seria, vattene. - Va bene. 193 00:08:35,225 --> 00:08:37,519 Sai che c'è? Non m'interessa, 194 00:08:37,602 --> 00:08:39,396 non m'interessa di te e neanche della vestaglia. 195 00:08:39,479 --> 00:08:41,231 Dai. Tieni la vestaglia. Non la voglio. 196 00:08:41,314 --> 00:08:44,359 No, non la voglio. Mi fa pensare a te, e non mi piace. 197 00:08:45,902 --> 00:08:47,195 R.I.P. MICK 198 00:08:47,279 --> 00:08:48,488 Aspetta. 199 00:08:49,114 --> 00:08:50,282 Hai fatto un nuovo tatuaggio? 200 00:08:51,116 --> 00:08:52,117 Sì. 201 00:08:53,410 --> 00:08:54,411 E me ne pento. 202 00:08:57,080 --> 00:08:58,331 E ti do questo consiglio, 203 00:08:58,456 --> 00:09:01,334 lo strozzino del casinò indiano sta facendo dei giri, 204 00:09:01,418 --> 00:09:02,878 quindi quando verrà a prendere... 205 00:09:02,961 --> 00:09:04,838 Mi ricorda mio cugino, Victor. 206 00:09:04,921 --> 00:09:08,717 È nato di 14 mesi. Col testone. Una cosa triste. 207 00:09:08,842 --> 00:09:10,677 Già, non fare caso a lui. Non è nessuno. 208 00:09:10,760 --> 00:09:13,346 Ehi, vuoi uscire a darci dentro in questa città? 209 00:09:13,430 --> 00:09:15,307 Non so di cosa parla. 210 00:09:15,390 --> 00:09:16,474 Fa niente. 211 00:09:16,558 --> 00:09:18,560 Prendi questa e ti spiego il resto dopo. 212 00:09:19,978 --> 00:09:21,605 No. No, grazie. 213 00:09:21,688 --> 00:09:23,315 Non preoccuparti, è leggerissima. 214 00:09:23,398 --> 00:09:25,942 No, non posso perché ho lo stomaco delicato. 215 00:09:26,026 --> 00:09:28,486 - Anch'io, prendine solo metà. - No, non mi fa bene. 216 00:09:28,570 --> 00:09:30,530 Mettila sulla lingua e dimmi che sapore ha. 217 00:09:30,614 --> 00:09:33,116 - Non posso, non mi fa bene. - Alba, devi fidarti delle amiche. 218 00:09:33,199 --> 00:09:34,534 Ho detto di no! 219 00:09:36,036 --> 00:09:37,078 Se non lo fai, ti licenzio. 220 00:09:40,373 --> 00:09:41,499 Sto scherzando! 221 00:09:41,583 --> 00:09:43,919 Mi dispiace. Che faccia. Ti ho spaventato! 222 00:09:44,002 --> 00:09:45,837 Non posso licenziarti, non sei mica di mia proprietà. 223 00:09:47,631 --> 00:09:49,466 - Non devi prenderla. - Grazie. 224 00:09:49,549 --> 00:09:50,759 Perché l'hai già presa. 225 00:09:51,176 --> 00:09:52,177 Aspetti, cosa? 226 00:09:53,178 --> 00:09:54,679 Ne ho messa una della tua birra, prima. 227 00:09:56,181 --> 00:09:57,349 No, sta scherzando. 228 00:09:57,849 --> 00:09:59,309 È uno scherzo, vero? 229 00:10:00,560 --> 00:10:03,146 Certo che scherzo! Chi mai farebbe una cosa del genere? 230 00:10:03,897 --> 00:10:05,273 Non lo so. 231 00:10:05,357 --> 00:10:07,150 Lo so. In realtà scherzavo sul fatto che scherzassi. 232 00:10:07,234 --> 00:10:08,401 Farà effetto tra dieci minuti. 233 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 - No, no. - Sì. 234 00:10:11,363 --> 00:10:13,365 Sai cosa? Mi vado a rinfrescare. Ci divertiremo. 235 00:10:13,448 --> 00:10:14,908 Non mi lasci. No! 236 00:10:19,412 --> 00:10:20,413 Che stai facendo? 237 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Mi volevo fare un toast al formaggio. 238 00:10:21,831 --> 00:10:23,166 - E tu che fai? - Sto uscendo. 239 00:10:23,250 --> 00:10:24,167 E se la nonna si sveglia? 240 00:10:24,251 --> 00:10:25,794 Puoi dirle di andarsene... 241 00:10:25,877 --> 00:10:27,420 E voi dove pensate di andare? 242 00:10:27,504 --> 00:10:29,214 Volevo farmi un toast al formaggio. 243 00:10:31,508 --> 00:10:33,093 No, io volevo farmi un toast al formaggio. 244 00:10:33,593 --> 00:10:34,803 Che coincidenza. 245 00:10:34,886 --> 00:10:37,722 Tutti con questa voglia notturna di toast al formaggio. 246 00:10:37,806 --> 00:10:40,433 Ok, stavo uscendo. Il mio amico Fuji farà il DJ. 247 00:10:40,517 --> 00:10:44,563 Che bello. Hai sentito, Colonnello? Fuji farà il DJ. 248 00:10:44,646 --> 00:10:46,898 Non farne un affare di stato. Sto solo andando a ballare. 249 00:10:46,982 --> 00:10:49,442 Perché non l'hai detto prima? Puoi ballare anche qui. 250 00:10:49,526 --> 00:10:50,402 Cosa? 251 00:10:50,485 --> 00:10:52,737 Mi hai sentito. Balla. 252 00:10:53,071 --> 00:10:54,656 Dai, nonna. Questa è follia. 253 00:10:54,739 --> 00:10:55,907 Balla! 254 00:11:01,913 --> 00:11:05,083 Voi gentiluomini non vorrete lasciare una donna ballare da sola, vero? 255 00:11:05,750 --> 00:11:06,918 Avanti. 256 00:11:07,502 --> 00:11:08,461 Ballate anche voi. 257 00:11:11,840 --> 00:11:14,426 Così va meglio. Ora sì, che ci stiamo divertendo. 258 00:11:21,182 --> 00:11:22,517 Come sta andando? 259 00:11:23,935 --> 00:11:25,353 - Bene, penso. - Sì? 260 00:11:25,437 --> 00:11:29,065 Ho le gambe pesanti, ma la mente leggera. 261 00:11:29,149 --> 00:11:31,985 E ho la schiena bagnata da un fiume di sudore. 262 00:11:32,527 --> 00:11:35,780 Mi sento rilassata, ma anche concentrata. 263 00:11:35,864 --> 00:11:37,782 E anche un po' accaldata. 264 00:11:37,866 --> 00:11:39,743 Tutto sommato bene. Mi sento bene! 265 00:11:39,826 --> 00:11:43,038 Bene. Un sacco di dettagli, grazie mille. 266 00:11:45,749 --> 00:11:48,710 Non deglutire così, non tracannare. 267 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Ok, come vuoi. 268 00:11:50,086 --> 00:11:51,463 Vuoi andare a ballare? 269 00:11:51,546 --> 00:11:53,423 - Fammi strada, stronza! - Sì! 270 00:12:37,676 --> 00:12:38,843 Moriremo! 271 00:12:39,553 --> 00:12:42,055 - Che c'è? - Ok, siamo a casa. 272 00:12:42,138 --> 00:12:43,682 Siamo a casa. Bene. 273 00:12:45,183 --> 00:12:46,643 Mi fa male la mente. 274 00:12:46,977 --> 00:12:49,271 Alba, Cristo, perché urli? 275 00:12:49,354 --> 00:12:50,939 Sembrano unghie in un frullatore. 276 00:12:51,022 --> 00:12:53,483 Entriamo e collassiamo, così... 277 00:12:54,442 --> 00:12:55,860 Perché ho la finestra aperta? 278 00:12:58,280 --> 00:13:00,115 Jimmy non ha accennato a uno strozzino? 279 00:13:01,366 --> 00:13:03,118 Un secondo. Devo fare una telefonata. 280 00:13:03,243 --> 00:13:04,953 Quello che dici non ha senso per me. 281 00:13:06,913 --> 00:13:08,206 - Mi stai uccidendo. - Yo. 282 00:13:08,290 --> 00:13:10,875 Ehi, Jimmy. Come sta il mio sexy quarto di bue? 283 00:13:10,959 --> 00:13:12,878 - Che facevi? - Sono in giro. 284 00:13:12,961 --> 00:13:16,172 Ho mangiato vongole avanzate a colazione. Mi stanno scompigliando l'intestino. 285 00:13:16,256 --> 00:13:17,340 E tu che fai? 286 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Niente. 287 00:13:20,719 --> 00:13:23,847 Speravo potessi passare 288 00:13:23,972 --> 00:13:26,099 a portare a me, un po' di scompiglio. 289 00:13:26,933 --> 00:13:29,269 - Ne hai voglia, eh? - Sì, un sacco. 290 00:13:30,228 --> 00:13:31,855 Vieni qui. Fammi tua. 291 00:13:31,938 --> 00:13:33,982 L'hai chiesto tu. Finisco di pulire e sono subito... 292 00:13:34,065 --> 00:13:35,358 Oddio, che roba. 293 00:13:37,819 --> 00:13:39,154 La nonna dice di scendere per... 294 00:13:39,905 --> 00:13:41,114 Che fai? 295 00:13:41,531 --> 00:13:43,533 Quella donna deve capire chi si è messa contro. 296 00:13:43,617 --> 00:13:44,618 Sicura sia una buona idea? 297 00:13:44,701 --> 00:13:46,161 Fa tutto parte del gioco. 298 00:13:46,244 --> 00:13:48,121 Prima ha colpito lei, ora colpisco io, 299 00:13:48,204 --> 00:13:51,499 e si continuerà così, con questo crudele duello d'astuzia. 300 00:13:52,250 --> 00:13:54,044 - Sembri pazza. - Ah, sì? 301 00:13:54,836 --> 00:13:56,171 L'ho imparato da Mickey. 302 00:13:56,504 --> 00:13:58,673 Almeno lei apprezzava la sana rivalità. 303 00:13:59,299 --> 00:14:00,383 Andiamo. 304 00:14:03,803 --> 00:14:07,265 È il bacon del Colonnello! Si mangia bacon solo se lo si è guadagnato. 305 00:14:07,766 --> 00:14:10,769 Vi hanno viziati da morire. 306 00:14:11,311 --> 00:14:14,856 Rendetevi conto, Ben è l'unico di voi ad avere delle buone maniere. 307 00:14:14,940 --> 00:14:17,943 Capisco che non sia completamente colpa vostra. 308 00:14:18,026 --> 00:14:20,695 Vanno incolpati quell'idiota di mio figlio e quella zoccola di vostra madre. 309 00:14:20,779 --> 00:14:26,159 Ma restituirò dignità alla famiglia, fosse l'ultima cosa che faccio. 310 00:14:26,618 --> 00:14:29,329 Chip, da ora in avanti, sarai l'aiutante del Colonnello. 311 00:14:29,412 --> 00:14:32,791 Puoi iniziare tagliandogli il cibo a pezzetti e imboccandolo. 312 00:14:33,124 --> 00:14:34,292 Non ha un'infermiera per quello? 313 00:14:34,376 --> 00:14:36,044 Ce l'ha. Sei tu. 314 00:14:36,127 --> 00:14:38,547 E la signorina Rosemary Kennedy qui, 315 00:14:38,964 --> 00:14:42,759 imparerà a comportarsi da signora, o ne subirà le conseguenze. 316 00:14:42,842 --> 00:14:45,470 - Sì, nonna. Come vuoi tu. - Bene. 317 00:14:45,554 --> 00:14:49,808 Ora, se non vi dispiace, vorrei bere in pace il mio caffè. 318 00:14:55,272 --> 00:14:59,359 Che...? Mi hai rovinato la camicetta, brutta strega! 319 00:14:59,442 --> 00:15:02,612 Era già rovinata dalla tua mancanza di forme. 320 00:15:02,696 --> 00:15:06,032 Ora vai a prenderne un'altra tazza. 321 00:15:14,207 --> 00:15:15,417 Avanti. 322 00:15:16,376 --> 00:15:17,919 Ci siamo. 323 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 Oh, sì. 324 00:15:26,511 --> 00:15:27,721 Aspetta. 325 00:15:32,100 --> 00:15:33,101 Oddio. 326 00:15:36,187 --> 00:15:37,188 Mickey? 327 00:15:39,983 --> 00:15:41,568 - Mickey. - È ora di filarcela. 328 00:15:41,693 --> 00:15:43,570 - Faccia qualcosa! - Tranquilla, ci sono. 329 00:15:43,653 --> 00:15:44,779 Beccati l'energia solare, stronzo. 330 00:15:49,117 --> 00:15:50,952 Che succede? No! 331 00:15:52,662 --> 00:15:53,872 Ehi! 332 00:15:56,541 --> 00:15:59,711 Quattromila e duecento dollari, Mick. Dove sono? 333 00:15:59,836 --> 00:16:00,837 Dove pensi che siano? 334 00:16:00,921 --> 00:16:02,297 Ti sembra che voglia giocare? 335 00:16:02,380 --> 00:16:04,090 Ok. Non ce li ho. 336 00:16:04,216 --> 00:16:06,843 Ma che ne dici se prendi l'auto qui fuori e la finiamo qui? 337 00:16:06,927 --> 00:16:08,261 Non voglio la tua auto rubata. 338 00:16:08,345 --> 00:16:10,555 Sono uno strozzino, non un ladro d'auto. 339 00:16:10,972 --> 00:16:12,557 Sedute. Tutte e due. 340 00:16:14,059 --> 00:16:17,395 Mickey, ho paura. Lei ha una vita molto triste. 341 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 Sì, lo so, va bene? Grazie. 342 00:16:19,147 --> 00:16:20,190 Voglio tornare a Greenwich. 343 00:16:20,273 --> 00:16:22,234 È troppo tardi. Abbiamo bruciato i ponti. 344 00:16:22,317 --> 00:16:24,152 - Lei ha bruciato i ponti. - Siamo state entrambe. 345 00:16:24,236 --> 00:16:25,528 Non importa chi ha acceso il cerino. 346 00:16:25,612 --> 00:16:27,113 Dobbiamo implorare perdono. 347 00:16:27,197 --> 00:16:29,366 Il signor Chip potrebbe darle i soldi per pagare il debito. 348 00:16:29,449 --> 00:16:31,743 No. Non chiederò dei soldi a un dodicenne. 349 00:16:33,036 --> 00:16:36,790 Onestamente sono depresso per te. Non hai niente di niente. 350 00:16:36,873 --> 00:16:38,250 Sì, te l'ho detto. 351 00:16:38,375 --> 00:16:40,794 Odio farlo, ma non mi lasci scelta. 352 00:16:40,877 --> 00:16:42,879 Metti la mano distesa sul tavolo. 353 00:16:42,963 --> 00:16:45,549 Ok, lo so che devi fare la parte del duro, 354 00:16:45,632 --> 00:16:48,552 ma tu ed io sappiamo che non colpiresti mai una donna. 355 00:16:48,635 --> 00:16:51,388 Oh, mio Dio! 356 00:16:52,514 --> 00:16:53,848 - Me l'hai distrutta! - L'altra mano. 357 00:16:53,932 --> 00:16:56,184 Sbrighiamoci. Devo andare a prendere il bambino all'asilo. 358 00:16:56,268 --> 00:16:58,061 - No! Ho il soldi, ce li ho! - Dove? 359 00:16:58,144 --> 00:16:59,604 In Connecticut. Dammi un paio d'ore. 360 00:16:59,688 --> 00:17:01,773 Pensi sia un idiota? Dammi quella mano! 361 00:17:01,856 --> 00:17:03,066 No! 362 00:17:04,025 --> 00:17:06,027 - Ti lascio Alba come garanzia. - Cosa? 363 00:17:06,778 --> 00:17:07,612 - Sbrigati. - Sì. 364 00:17:08,655 --> 00:17:10,031 - Che c'è? - Non mi lasci, per favore. 365 00:17:10,115 --> 00:17:11,533 Alba, ascoltami. 366 00:17:11,616 --> 00:17:14,035 Devi fidarti di me, ok? Abbi fede. 367 00:17:14,119 --> 00:17:15,787 No, che non mi fido. Mi ha drogata. 368 00:17:15,870 --> 00:17:18,707 Ma è stato per il tuo bene. Guarda fin dove sei arrivata. 369 00:17:20,584 --> 00:17:22,586 Senti, devi farmi un favore. 370 00:17:22,711 --> 00:17:24,504 Io ne ho fatto uno a te e ora è il tuo turno. 371 00:17:24,588 --> 00:17:26,214 È quello che fanno le migliori amiche. 372 00:17:26,590 --> 00:17:27,632 Siamo migliori amiche? 373 00:17:27,716 --> 00:17:29,301 Beh, non lo so. Lo siamo? 374 00:17:30,302 --> 00:17:31,428 - Sì. - Bene. 375 00:17:35,348 --> 00:17:38,602 "Guardatemi. Sono il Colonnello. Sono un eroe di guerra." 376 00:17:38,685 --> 00:17:40,520 Te la faccio vedere io la guerra, vecchio bastardo. 377 00:17:42,772 --> 00:17:43,857 Cosa ti è successo? 378 00:17:44,232 --> 00:17:46,401 Io ti volevo bene, nonno! Ti volevo bene! 379 00:17:48,737 --> 00:17:49,654 Ma che fai? 380 00:17:52,115 --> 00:17:54,618 Niente. Stavo... meditando. 381 00:17:56,036 --> 00:17:57,329 Ma che faccia hai? 382 00:17:57,454 --> 00:17:58,914 Tette cadenti mi ha buttato via i trucchi. 383 00:17:58,997 --> 00:18:00,040 Hai sempre questa faccia? 384 00:18:00,123 --> 00:18:02,500 Zitto. Sono stata sveglia tutta la notte a ballare il Charleston. 385 00:18:02,584 --> 00:18:03,710 Quella donna è terribile. 386 00:18:03,793 --> 00:18:05,712 Non me ne parlare. Il Colonnello mi sta rovinando la vita. 387 00:18:05,795 --> 00:18:07,464 Ma che dici? Quell'uomo è un vegetale. 388 00:18:07,547 --> 00:18:10,800 È uno stronzo manipolatore e va fermato. 389 00:18:12,886 --> 00:18:14,137 Ascoltatemi un secondo, ok? 390 00:18:14,221 --> 00:18:15,764 Grazie al cielo sei qui. Devi aiutarci. 391 00:18:15,847 --> 00:18:17,724 Ci hai lasciati da soli con una pazza violenta. 392 00:18:18,391 --> 00:18:19,309 Che faccia hai? 393 00:18:19,392 --> 00:18:20,435 - Fa paura, vero? - Sì. 394 00:18:20,518 --> 00:18:21,519 Ci aiuterai o no? 395 00:18:23,313 --> 00:18:27,025 Ragazzi, io e Alba abbiamo una cosa in ballo e... 396 00:18:27,108 --> 00:18:28,777 Spara un prezzo. 397 00:18:28,860 --> 00:18:32,572 Beh, siete di famiglia. Quindi devo tenerlo in considerazione. 398 00:18:33,448 --> 00:18:34,908 Posso scendere a 4.200 dollari. 399 00:18:34,991 --> 00:18:36,493 Stranamente preciso, ma ok. 400 00:18:36,952 --> 00:18:38,119 Va bene, ora falli smammare, 401 00:18:38,203 --> 00:18:40,997 perché se devo ancora strofinare quella carcassa tatuata del Colonnello, 402 00:18:41,081 --> 00:18:42,249 penso che impazzirò. 403 00:18:42,332 --> 00:18:44,125 Ha dei tatuaggi, eh? Che dolce. 404 00:18:44,209 --> 00:18:46,503 Ha una croce, una libellula, una strana poesia sul mare... 405 00:18:46,586 --> 00:18:48,547 Aspetta un secondo. Ha una libellula tatuata? 406 00:18:48,630 --> 00:18:50,757 Sì, ed è grossa. Su quel capezzolo rugoso. 407 00:18:50,840 --> 00:18:52,175 - Qui? - Sì. 408 00:18:52,842 --> 00:18:54,761 Oh, mio Dio. 409 00:18:56,221 --> 00:18:58,848 Tippy, scusa l'intrusione. 410 00:18:58,932 --> 00:19:00,517 - Sono Mickey. Abbiamo parlato... - So chi sei. 411 00:19:01,560 --> 00:19:03,937 Sei la sorella della zoccola che mi ha portato via mio figlio. 412 00:19:04,396 --> 00:19:05,730 Sì. Sono io. 413 00:19:05,814 --> 00:19:07,816 Senti, so di averti detto che dovevi badare tu ai bambini, 414 00:19:07,899 --> 00:19:09,401 ma i miei piani sono saltati, 415 00:19:09,484 --> 00:19:11,444 quindi non avremo più bisogno di te. 416 00:19:11,528 --> 00:19:12,821 Scusa il disturbo. 417 00:19:12,904 --> 00:19:14,823 Sai una cosa? Puoi prendere una macchina, uscendo. 418 00:19:14,906 --> 00:19:16,366 Non vado da nessuna parte. 419 00:19:17,033 --> 00:19:18,743 Beh, è un peccato. 420 00:19:18,827 --> 00:19:23,748 Non mi lasci altra scelta che rivelare uno scandalo così scandaloso 421 00:19:25,000 --> 00:19:27,335 che manderà in frantumi il nome dei Pemberton. 422 00:19:28,628 --> 00:19:30,380 Esatto, Colonnello. 423 00:19:30,463 --> 00:19:32,716 Sei stato un ragazzo occupato, vero? 424 00:19:32,799 --> 00:19:35,552 Un ragazzaccio molto occupato. 425 00:19:35,635 --> 00:19:39,180 Tutti sappiamo che il Colonnello è un uomo dalle mille passioni. 426 00:19:39,264 --> 00:19:42,142 Ma nessuna brucia quanto quella per le donne. 427 00:19:42,225 --> 00:19:45,228 E neanche lui ha avuto scampo dinnanzi alle tentatrici 428 00:19:45,312 --> 00:19:49,107 che abitano la piccola isola del Guatemala! 429 00:19:49,733 --> 00:19:51,568 - Il Guatemala non è un'isola. - Potresti... 430 00:19:51,651 --> 00:19:53,528 - Sto parlando. - Lo so, ma ci stai mettendo una vita. 431 00:19:53,612 --> 00:19:55,113 - Sto costruendo un caso. - Accelera. 432 00:19:55,196 --> 00:19:56,239 La smetti di interrompermi? 433 00:19:56,323 --> 00:19:58,366 - Se lo facessi... - Ok! Grazie! Ad ogni modo... 434 00:19:59,534 --> 00:20:02,704 Nessuno può negare che il Colonnello abbia fatto grandi cose 435 00:20:02,787 --> 00:20:05,582 per la nazione senza sbocchi sul mare del Guatemala. 436 00:20:05,665 --> 00:20:09,461 La sua eredità rimarrà per sempre sulle strade che ha asfaltato, 437 00:20:09,544 --> 00:20:14,090 nelle scuole che ha costruito e sui volti dei suoi bastardi. 438 00:20:14,549 --> 00:20:17,844 Esatto. Il Colonnello è il padre di Alba! 439 00:20:17,928 --> 00:20:21,264 Perché, sennò, si sarebbe fatto tatuare una libellula sul cuore, 440 00:20:21,389 --> 00:20:24,184 se non in onore della sua preziosa libélula? 441 00:20:25,185 --> 00:20:26,728 Che succede, Colonnello? 442 00:20:27,354 --> 00:20:28,355 Ti hanno tagliato la lingua? 443 00:20:29,689 --> 00:20:35,862 Credo che il tatuaggio a cui ti riferisci sia questo bombardiere B-24. 444 00:20:36,321 --> 00:20:39,616 Come quello che ha pilotato con coraggio sul Pacifico. 445 00:20:40,408 --> 00:20:42,327 Sì, ok. Beh... 446 00:20:44,871 --> 00:20:46,164 Grazie per il servizio reso. 447 00:20:47,123 --> 00:20:49,167 Non sei diversa da tua sorella. 448 00:20:49,292 --> 00:20:54,047 Sei solo un'approfittatrice che vuole bere dalla tetta dei Pemberton. 449 00:20:54,381 --> 00:20:58,760 Ma finché avrò vita in corpo, tu non avrai mai... 450 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 - Si riprenderà? - Sì, certo. 451 00:21:06,101 --> 00:21:09,604 Beh, si è rotta le anche, no? 452 00:21:10,146 --> 00:21:12,440 Quindi, no, non si riprenderà. 453 00:21:12,899 --> 00:21:14,609 C'è qualcuno che rimane con i bambini stanotte? 454 00:21:17,988 --> 00:21:23,326 Cioè, sì, penso di poter rimanere. Se proprio avete bisogno di me. 455 00:21:23,910 --> 00:21:25,870 - Sì, se non hai da fare. - Beh, ho da fare. 456 00:21:25,996 --> 00:21:28,331 Sono molto occupata, Chip. Non è questo il punto. 457 00:21:28,415 --> 00:21:30,125 Il punto è: volete che rimanga? 458 00:21:30,208 --> 00:21:31,459 Posso farlo, se siete così disperati. 459 00:21:31,543 --> 00:21:33,753 Non direi che siamo disperati, 460 00:21:34,421 --> 00:21:36,381 ma sì, tecnicamente, abbiamo bisogno di qualcuno. 461 00:21:36,464 --> 00:21:38,717 Ok, se è una cosa tecnica, allora ok, va bene. 462 00:21:38,800 --> 00:21:41,428 Bene, bene. Alla fine abbiamo tutti bisogno gli uni degli altri. 463 00:21:43,096 --> 00:21:44,097 Questo chi è? 464 00:21:44,180 --> 00:21:46,057 Sono Jimmy. Il suo ragazzo. 465 00:21:46,141 --> 00:21:47,601 No, non è il mio ragazzo. 466 00:21:47,684 --> 00:21:48,852 Va avanti così da dieci anni. 467 00:21:48,935 --> 00:21:51,354 Jimmy... Dai, non parliamone ora, ok? 468 00:21:51,438 --> 00:21:52,522 Vieni qui, Ben. 469 00:21:52,606 --> 00:21:55,025 Togliamo questo coso, prima che qualcun altro si faccia male. 470 00:21:55,525 --> 00:21:56,860 Piccolo assassino. 471 00:21:56,943 --> 00:21:58,111 Dov'è Alba? 472 00:22:07,579 --> 00:22:08,663 Balla! 473 00:22:09,956 --> 00:22:11,958 Traduzione di: ALESSANDRA GRAMIGNANO