1 00:00:05,965 --> 00:00:08,259 Helló, itt Poodle. Hagyj üzenetet. 2 00:00:08,885 --> 00:00:11,095 Szia, Poodle. Én vagyok az, Mickey. 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,180 Emlékszel rám? 4 00:00:12,263 --> 00:00:15,391 Rám sóztad a kölykeidet, akik amúgy rémesek. 5 00:00:15,475 --> 00:00:19,103 Ha van pár szabad perced, 6 00:00:19,187 --> 00:00:20,480 hívj vissza, 7 00:00:20,563 --> 00:00:24,275 és mondd el a kölyköknek, hogy egy idegenre hagytátok őket, 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,902 ti szemét, önző szörnyek! 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,488 Mindegy, hívj vissza. 10 00:00:33,409 --> 00:00:34,660 Oké. 11 00:00:44,629 --> 00:00:45,880 Menni fog. 12 00:00:51,636 --> 00:00:52,678 Touchdown! 13 00:00:52,762 --> 00:00:54,639 Ő jön. Kínáld meg egy rákkal. 14 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Nem, köszi. Nem vágyom a hepatitiszre. 15 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 Én kérek hepatitiszt. 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,061 Mindjárt kapod, pajti. 17 00:01:01,145 --> 00:01:02,647 Ez szuper, ugye? 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Miért vagyunk szegény étteremben? 19 00:01:04,816 --> 00:01:06,192 Neked meg mi bajod? 20 00:01:06,275 --> 00:01:08,653 Ez nem szegény étterem. Ne legyél segg. 21 00:01:08,736 --> 00:01:10,655 Ő nem is japán. Pedro a neve. 22 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 Hamilton se Puerto Ricó-i, de attól még népszerű. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,661 Azért hoztalak ide titeket, 24 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 mert el kell mondanom egy elég nagy hírt... 25 00:01:19,705 --> 00:01:21,374 -Passz. -Passz? Mi a... 26 00:01:21,457 --> 00:01:23,292 Bedugod a füled? Szórakozol velem? 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,211 Mindegy. Ben, Chip, figyeljetek. 28 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 -Nem lesz egyszerű... -Ben, megnyalod a vaslapot? 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,716 -Fogd be és figyelj! -Milyen ízű? 30 00:01:30,800 --> 00:01:33,302 Isteni finom. Adok 1000 dolcsit, ha megteszed. 31 00:01:33,386 --> 00:01:35,138 Ne. És nincs is ennyi pénze. 32 00:01:35,221 --> 00:01:36,264 Jézusom. 33 00:01:36,347 --> 00:01:38,266 Kész rémálom vagy. Ben, ne nyald meg. 34 00:01:38,349 --> 00:01:40,476 Figyeljetek. Sabrina, ez most fontos. 35 00:01:40,560 --> 00:01:42,395 Ne érj hozzám. 36 00:01:42,478 --> 00:01:44,605 Nem érdekel, hogy a szüleitek leléptek 37 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 és vissza sem jönnek? 38 00:01:49,193 --> 00:01:50,528 Meghaltak? 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,698 Nem, dehogy. Határozottan élnek. 40 00:01:53,781 --> 00:01:55,366 Elmenekültek az országból. 41 00:01:55,449 --> 00:01:58,286 Ennek semmi értelme, nem csináltak semmi rosszat. 42 00:01:59,036 --> 00:02:01,330 Azt nem tudom, ne menjünk bele. 43 00:02:01,414 --> 00:02:02,874 Nem hiszek neked, hazudsz. 44 00:02:02,957 --> 00:02:04,125 Miért hazudnék ilyet? 45 00:02:04,208 --> 00:02:06,127 Talán mert hazudós kurva vagy. 46 00:02:06,210 --> 00:02:08,546 Megértem, hogy nehéz ezt felfogni. 47 00:02:08,629 --> 00:02:11,048 Nincs benne semmi nehézség. 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,925 Engem nem is érdekel. 49 00:02:13,009 --> 00:02:15,761 A hangszínváltozásod nem erről árulkodik. 50 00:02:15,845 --> 00:02:18,139 Nem érdekel! Ez csak kellemetlen, ennyi. 51 00:02:18,222 --> 00:02:20,349 Igen, tényleg az. Nagyon kellemetlen. 52 00:02:20,433 --> 00:02:22,351 Csak mondd halkabban, légyszi. 53 00:02:22,435 --> 00:02:24,729 Ezek az urak élvezni szeretnék a vacsorájukat. 54 00:02:24,812 --> 00:02:27,899 -Kit érdekelnek ezek az idióták? -Elnézést. 55 00:02:27,982 --> 00:02:30,193 Mi bajod van? Jelenetet rendezel? 56 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Jaj, bocsánat. Mindjárt jóvá fogom tenni. 57 00:02:34,614 --> 00:02:36,073 Ez nektek jelenet? 58 00:02:36,157 --> 00:02:37,158 Mi? 59 00:02:37,241 --> 00:02:40,369 Vacsora és show-műsor. Zabáljatok, kutyák. 60 00:02:40,453 --> 00:02:42,121 Visszajössz, de azonnal. 61 00:02:42,205 --> 00:02:44,290 Ne parancsolgass, nem vagy az anyánk. 62 00:02:44,373 --> 00:02:46,959 -Csak az alamizsnáért csinálod. -Sabrina! 63 00:02:47,043 --> 00:02:49,128 A rémes hajaddal, a turkálós ruhádban. 64 00:02:49,212 --> 00:02:52,757 Tudom, mit akarsz, de hiába tepersz, nem fogod elérni. 65 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 Remélem, büszke vagy magadra. 66 00:02:58,638 --> 00:03:01,140 Az öcsédnek leégtek az ízlelőbimbói. 67 00:03:01,224 --> 00:03:03,267 Elnézést a viselkedésemért. 68 00:03:03,351 --> 00:03:05,811 Természetes, hogy mint a család új vezetője, 69 00:03:05,895 --> 00:03:09,273 én vagyok az új igazodási pont, de elbuktam. 70 00:03:09,357 --> 00:03:11,609 Állj le. Senki sem igazodik hozzád semmiben. 71 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Azt hiszed, te parancsolsz? 72 00:03:13,152 --> 00:03:15,238 Nem hallgatunk rád, mondhatsz akármit. 73 00:03:15,321 --> 00:03:16,364 Nem is kell. 74 00:03:16,447 --> 00:03:18,699 Az utolsó helikopterrel elhagyom Saigont. 75 00:03:18,783 --> 00:03:20,201 Komolyan? 76 00:03:20,284 --> 00:03:21,535 Igen, Alba, elmegyek. 77 00:03:21,619 --> 00:03:23,829 Láttad kint azt a kocsit. Zsaru. 78 00:03:23,913 --> 00:03:27,250 Lehet, hogy FBI. Az IRS se lehet messze. 79 00:03:27,333 --> 00:03:30,628 Ha mindennek vége, Alba, már csak ez marad. 80 00:03:31,295 --> 00:03:33,297 És ez senkinek se kell. 81 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 -Hová mehetnél? -Vissza Rhode Islandre. 82 00:03:35,675 --> 00:03:38,844 Ott felelősséggel és válasszal sem tartozom senkinek. 83 00:03:38,928 --> 00:03:42,181 Munka nélkül és egyedül? Jól hangzik. 84 00:03:42,265 --> 00:03:43,266 De behúznék neked. 85 00:03:43,349 --> 00:03:46,143 Köszi, hogy itt voltál. Mostantól én felelek értük. 86 00:03:46,227 --> 00:03:47,603 Csodálatos, persze. 87 00:03:47,687 --> 00:03:51,065 De szóltam az apátok szüleinek, és már úton vannak. 88 00:03:51,148 --> 00:03:54,777 Az ezredes? Az az ember egy legenda. Mindig is ő volt a példaképem. 89 00:03:54,860 --> 00:03:56,779 Nagyon szeretem az ezredest. 90 00:03:56,862 --> 00:03:58,990 Mikor kislány voltam, eljött a falumba, 91 00:03:59,073 --> 00:04:00,825 és felépítette a kórházat. 92 00:04:00,908 --> 00:04:03,786 Utána elhozott engem és anyámat az Államokba. 93 00:04:03,869 --> 00:04:06,080 Én voltam a kis libélula... 94 00:04:06,163 --> 00:04:07,415 Szitakötő. 95 00:04:07,498 --> 00:04:10,418 És azóta itt dekkolsz? Mint egy borjú. 96 00:04:10,501 --> 00:04:11,544 Törj ki innen. 97 00:04:11,627 --> 00:04:14,547 Ő és Tippy nagyi nem 100 évesek? 98 00:04:14,630 --> 00:04:16,549 A telefonban 1000 évesnek hangzottak. 99 00:04:16,632 --> 00:04:19,802 Lelépek, mielőtt el kell kezdenem levesekről dumcsizni. 100 00:04:19,885 --> 00:04:22,305 Menj csak. Kit érdekel? 101 00:04:22,388 --> 00:04:24,640 Miért viszed el a cuccainkat? 102 00:04:24,724 --> 00:04:26,892 Hívd fizetségnek a szolgálataimért. 103 00:04:26,976 --> 00:04:29,437 Mert a palotánkban lakhattál három napig? 104 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 Szemeztem a Mercedesszel, 105 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 de nem akarnám tankolni, úgyhogy a napozós jó lesz. 106 00:04:34,734 --> 00:04:36,235 -Elektromos. -Épp azért. 107 00:04:36,319 --> 00:04:38,487 Várj. Én is jövök. 108 00:04:38,571 --> 00:04:39,697 Mi? Nem jössz. 109 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Barátok vagyunk, nem? 110 00:04:42,074 --> 00:04:45,036 Igen, persze. Barátságosak. 111 00:04:45,119 --> 00:04:48,247 De, tudod, már beállítottam az ülést. 112 00:04:48,331 --> 00:04:49,790 A srácoknak kellesz. 113 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 -Nem kell. -Vidd csak. 114 00:04:51,167 --> 00:04:54,170 Miss Mickey, amikor fejbe vertem azt az embert, 115 00:04:54,253 --> 00:04:57,340 egy állat felébredt bennem és morgott. 116 00:04:57,423 --> 00:04:59,592 Nagyon szeretném újra ezt érezni. 117 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Hogy is mondhatnék erre nemet? 118 00:05:02,303 --> 00:05:04,972 Gyere velem pár napra, de tartsd a lépést. 119 00:05:05,056 --> 00:05:08,267 Nem akarok senkit pesztrálni. Akkor maradnék a szörnyekkel. 120 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 De csak rajtad múlik, Benito. 121 00:05:12,021 --> 00:05:13,898 Csak akkor megyek, ha áldásod adod. 122 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 Oké. 123 00:05:16,859 --> 00:05:18,277 Jól van, menjünk. 124 00:05:18,361 --> 00:05:20,654 Akkor ennyi volt. Sok szerencsét. 125 00:05:20,738 --> 00:05:22,490 Vigyázzatok magatokra. 126 00:05:22,573 --> 00:05:26,619 Ha szükségetek van valamire, hívjátok a 911-et. 127 00:05:26,702 --> 00:05:29,955 Kapaszkodj, megdoromboltatjuk a gépet. 128 00:05:33,793 --> 00:05:35,378 Mizu, cicukám? 129 00:05:35,961 --> 00:05:37,046 Elnézést? 130 00:05:37,630 --> 00:05:38,798 El vagy nézve. 131 00:05:43,677 --> 00:05:44,970 Igyekezzetek. 132 00:05:45,054 --> 00:05:46,555 -Az ezredes már vár. -És? 133 00:05:46,639 --> 00:05:49,016 Mutass tiszteletet. Ő egy háborús hős. 134 00:05:49,100 --> 00:05:51,143 Rombolt Koreában. 135 00:05:52,019 --> 00:05:53,104 Nézd a fenevadat. 136 00:05:53,187 --> 00:05:56,607 Ha valaki megérdemli, hogy hősnek nevezzék, akkor ő az. 137 00:05:59,527 --> 00:06:00,528 Mi? 138 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Helló! 139 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Mekkorát nőttetek mind. 140 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Sabrina. 141 00:06:08,536 --> 00:06:11,872 Én gyönyörű angyalom. 142 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 Chip, igazi fess fiatalember. 143 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 A férjemre emlékeztetsz. 144 00:06:16,377 --> 00:06:18,712 Ben, szegénykém. 145 00:06:18,796 --> 00:06:22,341 Hallottam a kis balesetedről. 146 00:06:22,425 --> 00:06:24,218 Szia, nagymama. 147 00:06:24,301 --> 00:06:28,431 Hosszú volt ez a nap. Menjünk fel, 148 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 és bújjunk pizsamába. 149 00:06:32,351 --> 00:06:34,437 Sajnálom, nagyi. De más programom van. 150 00:06:34,520 --> 00:06:38,107 Ma bulizni megyek. Csak soká jövök haza, 151 00:06:38,190 --> 00:06:40,109 úgyhogy ne várjatok meg... 152 00:06:40,943 --> 00:06:44,155 Tudom, hogy nálatok nincsenek szabályok, 153 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 de ennek ezennel vége. 154 00:06:46,157 --> 00:06:48,784 Légy jó kislány, és tedd, amit a nagyi mond. 155 00:06:50,286 --> 00:06:51,287 Nem. 156 00:06:53,372 --> 00:06:57,334 Talán rájöttél, hogy rosszul tűröm a feleselést, picim. 157 00:06:58,461 --> 00:06:59,795 Felmész. 158 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Próbáltam meggyőzni, hogy csak kiütés, 159 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 de nem vette be. 160 00:07:10,806 --> 00:07:13,225 Amikor kislány voltam, kiütés terjedt a faluban, 161 00:07:13,309 --> 00:07:15,936 elvitte majdnem az összes nőt. 162 00:07:17,646 --> 00:07:18,689 -Az rossz. -Igen. 163 00:07:18,772 --> 00:07:20,858 De jó, hogy közös kiütéses sztorink van. 164 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Ez lenne az otthon, édes otthon. 165 00:07:24,653 --> 00:07:26,655 Kicsit közel lakom a reptérhez. 166 00:07:26,739 --> 00:07:28,491 Szuper kényelmes. Iszunk? 167 00:07:28,574 --> 00:07:29,617 Igen. 168 00:07:29,700 --> 00:07:30,743 Egészség. 169 00:07:34,955 --> 00:07:36,040 Fenékig. 170 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Egészségedre. 171 00:07:41,295 --> 00:07:42,338 Jimmy? 172 00:07:42,421 --> 00:07:44,590 Mi a fene. Te élsz? 173 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 Jól nézel ki. 174 00:07:47,218 --> 00:07:48,636 Mi? Ide ne gyere. 175 00:07:48,719 --> 00:07:51,472 -Mit művelsz? -Örülök, hogy látlak. 176 00:07:51,931 --> 00:07:53,891 Helló. Jimmy vagyok. 177 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 -A pasija. -Ő nem a pasim. 178 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 -Ne már. Vagy tíz éve kúrogatlak. -Mit keresel itt? 179 00:07:59,104 --> 00:08:02,816 -Beköltöztél a házamba? -Nem. A lefolyó... 180 00:08:02,900 --> 00:08:04,068 -A lefolyó? -Igen, és... 181 00:08:04,151 --> 00:08:06,570 -Volt egy kis csöpögés... -Csöpögés? 182 00:08:07,905 --> 00:08:09,240 Hiányzott a szagod. 183 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 Megszagolhatod a seggemet, ha megcsókolod. Csá. 184 00:08:11,784 --> 00:08:13,786 Olyan barátságtalan vagy velem. 185 00:08:13,869 --> 00:08:16,789 Nem gáz, de a kocsis dolog miatt? 186 00:08:16,872 --> 00:08:18,541 Amikor áthajtottál rajtam? 187 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 -Igen. -Igen, amiatt. 188 00:08:19,792 --> 00:08:22,461 -Már mondtam, hogy bocsi. -Nem, nem mondtad. 189 00:08:22,545 --> 00:08:23,587 Akkor most mondom. 190 00:08:23,671 --> 00:08:26,924 -Jimmy, le sem lassítottál. -Azt hittem, meghaltál. 191 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Te megálltál? 192 00:08:28,092 --> 00:08:30,678 Gondolkodtál rajta, hogy én mit érzek? 193 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Tűnés! 194 00:08:32,513 --> 00:08:34,473 -Komolyan mondom. -Jól van! 195 00:08:34,557 --> 00:08:36,850 És nem kell ez nekem. 196 00:08:36,934 --> 00:08:39,395 Te se és a köpenyed se. 197 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 -Megtarthatod, nekem se kell. -Nem akarom. 198 00:08:42,523 --> 00:08:44,400 Rád emlékeztetne, és utálom. 199 00:08:47,278 --> 00:08:50,281 Várj. Van egy új tetkód? 200 00:08:51,448 --> 00:08:52,449 Igen. 201 00:08:53,450 --> 00:08:54,451 De megbántam. 202 00:08:55,953 --> 00:08:57,580 Egy jó tanács. 203 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 Az uzsorás az indián kaszinóból 204 00:09:00,040 --> 00:09:02,585 errefelé szaglászott, és ha megtalál... 205 00:09:02,668 --> 00:09:04,712 Mint az unokatestvérem, Victor. 206 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 14 hónapig volt a méhben. 207 00:09:06,589 --> 00:09:07,590 Nagy feje lett. 208 00:09:07,673 --> 00:09:09,091 -Szomorú. -Az. 209 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Ne is törődj vele. Ez egy senki. 210 00:09:11,010 --> 00:09:13,887 Elmegyünk valahová? Belevetjük magunkat az éjszakába? 211 00:09:13,971 --> 00:09:15,306 Nem értem, mit mondasz. 212 00:09:15,389 --> 00:09:18,601 Mindegy. Vedd ezt be, a többit elmondom később. 213 00:09:19,893 --> 00:09:21,604 Kösz, de nem. 214 00:09:21,687 --> 00:09:23,314 Nyugi... Nagyon enyhe. 215 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 Nem lehet. Érzékeny a gyomrom. 216 00:09:26,025 --> 00:09:27,860 -Nekem is. A felét. -Nem lehet. 217 00:09:27,943 --> 00:09:30,404 Tedd a nyelvedre és mondd meg, milyen ízű. 218 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 -Nem, ez nem jó. -A barátok bíznak egymásban. 219 00:09:33,198 --> 00:09:34,742 Mondom, nem! 220 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Kirúglak, ha nem. 221 00:09:40,205 --> 00:09:41,498 Csak viccelek. 222 00:09:41,582 --> 00:09:43,917 Ne haragudj. Jaj, hogy megijedtél. 223 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Nem rúghatlak ki, nem is vagy az enyém. 224 00:09:46,754 --> 00:09:49,465 -Nem kell bevenned. -Köszönöm. 225 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 Már be is vetted. 226 00:09:50,883 --> 00:09:52,176 Tessék? 227 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Beledobtam egyet a sörödbe. 228 00:09:55,929 --> 00:09:59,808 Nem. Csak viccelsz. Ugye, csak vicc? 229 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Persze, hogy viccelek. Ki tenne ilyet? 230 00:10:03,228 --> 00:10:05,272 -Nem tudom. -Tudod... 231 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 Igazából nem viccelek. Nagyjából tíz perc múlva üt be. 232 00:10:09,652 --> 00:10:10,694 Ne. 233 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Megyek, felfrissítem magam. 234 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 -Jól fogunk mulatni. -Ne menj el. 235 00:10:18,369 --> 00:10:21,413 -Mit csinálsz? -Grillsajtot fogok enni. 236 00:10:21,497 --> 00:10:23,123 -Te mit csinálsz? -Lelépek. 237 00:10:23,207 --> 00:10:24,416 És ha a nagyi felébred? 238 00:10:24,500 --> 00:10:25,834 Mondd, hogy kapja be... 239 00:10:25,918 --> 00:10:27,503 Hová igyekeztek? 240 00:10:27,586 --> 00:10:29,713 Grillsajtot enni. 241 00:10:30,547 --> 00:10:33,092 Nem, én akartam grillsajtot enni. 242 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Micsoda véletlen. 243 00:10:34,259 --> 00:10:37,721 Mindenkire éjfélkor jön rá a sajtevés. 244 00:10:37,805 --> 00:10:40,432 Oké, én lelépek. A barátom, Fuji DJ-zik. 245 00:10:40,516 --> 00:10:42,434 Mókás. Hallotta ezt, ezredes? 246 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 -Fuji DJ-zik. -Nincs ebben semmi rossz. 247 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Elmegyek táncolni. 248 00:10:46,980 --> 00:10:49,483 Miért nem ezzel kezdted? Táncolhatsz itt is. 249 00:10:49,566 --> 00:10:52,736 -Mi? -Hallottad. Táncolj. 250 00:10:52,820 --> 00:10:55,781 -Ne már, ez őrültség. -Táncolj! 251 00:11:01,578 --> 00:11:05,124 A fiatalemberek nem hagyják egyedül táncolni, ugye? 252 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Gyerünk. 253 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Táncolni. 254 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Így már más. 255 00:11:12,923 --> 00:11:14,717 Jól szórakozunk. 256 00:11:20,806 --> 00:11:22,558 Hogy érzed magad? 257 00:11:23,934 --> 00:11:25,269 -Azt hiszem, jól. -Igen? 258 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Nehéz a lábam. A fejem könnyű. 259 00:11:28,939 --> 00:11:31,859 A hátamon patakokban folyik az izzadtság. 260 00:11:31,942 --> 00:11:34,361 Laza vagyok, de... 261 00:11:34,445 --> 00:11:35,779 Koncentrálok. 262 00:11:35,863 --> 00:11:37,698 Meleg is van. 263 00:11:37,781 --> 00:11:39,742 Összességében jól vagyok. 264 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 Szuper. Sok volt az infó... 265 00:11:41,744 --> 00:11:43,036 -...de köszi. -Igen. 266 00:11:45,205 --> 00:11:46,999 Azt ne akard lenyelni. 267 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Ne vedelj. 268 00:11:48,500 --> 00:11:50,043 Jól van, te tudod. 269 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Akarsz táncolni? 270 00:11:51,462 --> 00:11:53,380 -Igen, vezess, ribanc! -Igen! 271 00:12:37,132 --> 00:12:38,258 Meghalunk! 272 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 -Mi? -Jó, itt vagyunk. 273 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 Itthon vagyunk. 274 00:12:44,807 --> 00:12:46,600 Jaj, de fáj az agyam. 275 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 Alba, miért ordítasz? 276 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Mintha szöget turmixolnál. 277 00:12:51,021 --> 00:12:53,982 Menjünk be, és dőljünk ki... 278 00:12:54,066 --> 00:12:56,068 Miért van nyitva az ablak? 279 00:12:58,028 --> 00:13:00,572 Nem említett Jimmy valami uzsorást? 280 00:13:00,656 --> 00:13:03,116 Várj egy kicsit, elintézek egy telefont. 281 00:13:03,200 --> 00:13:06,829 -Amit mondasz, értelmetlen... -Csak... 282 00:13:06,912 --> 00:13:08,205 Agyamra mész. 283 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Szia, Jimmy. 284 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Hogy van a nagy, szexi oldalasom? Mit csinálsz? 285 00:13:12,042 --> 00:13:14,962 Épp kulázok. Maradék kagylót reggeliztem, 286 00:13:15,045 --> 00:13:17,881 és szétpusztította a belsőm. Veled mi van? 287 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Semmi. 288 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Csak abban reménykedtem, hogy átjössz hozzám, 289 00:13:23,095 --> 00:13:25,305 hogy szétpusztítsd a belsőm. 290 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 -Élveznéd, mi? -Igen, nagyon. 291 00:13:29,935 --> 00:13:32,688 -Gyere ide. Tarolj le. -Te akartad. 292 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 -Kitörlöm a seggem és megyek. -Jaj, ne... 293 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 A nagyi azt mondta, hogy... 294 00:13:39,528 --> 00:13:40,988 Mit csinálsz? 295 00:13:41,071 --> 00:13:43,532 Majd megtudja, hogy kivel szórakozzon. 296 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 -Biztos, hogy ez jó ötlet? -Ez is a tánc része. 297 00:13:46,368 --> 00:13:48,245 Ő nekem jött, és én is neki. 298 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Aztán körbe-körbe megy a kegyetlen játékunk. 299 00:13:52,165 --> 00:13:54,084 -Te megőrültél. -Tényleg? 300 00:13:54,710 --> 00:13:56,169 Mickey-től tanultam. 301 00:13:56,253 --> 00:13:58,380 Ő értékelte az egészséges rivalizálást. 302 00:13:59,339 --> 00:14:00,674 Gyere. 303 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Az az ezredes szalonnája. 304 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 Te is kaphatsz, ha kiérdemled. 305 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 Elkényeztetett kölykök vagytok. 306 00:14:10,475 --> 00:14:12,311 Az Isten szerelmére, 307 00:14:12,394 --> 00:14:14,855 Ben az egyetlen, aki viselkedni tud. 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 De tudom, hogy ez nem csak a ti hibátok. 309 00:14:17,816 --> 00:14:20,694 Az idióta fiamé és a kurva anyátoké is. 310 00:14:20,777 --> 00:14:26,199 De én helyre fogom hozni a család méltóságát. 311 00:14:26,283 --> 00:14:29,328 Chip, mostantól te vagy az ezredes inasa. 312 00:14:29,411 --> 00:14:32,789 Kezdheted azzal, hogy felvágod a reggelijét és megeteted. 313 00:14:32,873 --> 00:14:36,043 -Nincs gondozója? -De, van. Te. 314 00:14:36,126 --> 00:14:39,713 És a kis Rosemary Kennedy is megtanul viselkedni, 315 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 mert, ha nem, megnézheti magát. 316 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Jó, nagymama, ahogy akarod. 317 00:14:44,635 --> 00:14:45,802 Helyes. 318 00:14:45,886 --> 00:14:49,681 Ha nem bánjátok, élvezni szeretném a kávém. 319 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Mi? 320 00:14:57,189 --> 00:14:59,358 Tönkretetted a blúzom, te ráncos banya. 321 00:14:59,441 --> 00:15:02,611 A blúzt te tetted tönkre azzal, hogy nem tudod kitölteni. 322 00:15:02,694 --> 00:15:05,989 Most mész és főzöl friss kávét. 323 00:15:14,331 --> 00:15:15,499 Jövök. 324 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 Itt vagyok. 325 00:15:18,126 --> 00:15:19,294 Igen. 326 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Csak várj. 327 00:15:32,099 --> 00:15:33,141 Egek. 328 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Mickey? 329 00:15:39,648 --> 00:15:40,691 Mickey. 330 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 -Húzzunk el. -Csinálj valamit. 331 00:15:42,526 --> 00:15:44,820 Ne aggódj. Nyald ki a seggem. 332 00:15:49,157 --> 00:15:50,200 Mi történik? 333 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Ne. 334 00:15:52,619 --> 00:15:53,996 Helló. 335 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 4200 dollár. Hol van? 336 00:15:59,543 --> 00:16:00,877 Szerinted hol van? 337 00:16:00,961 --> 00:16:02,963 -Szerinted viccből kérdezem? -Jól van. 338 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 Nincs meg a pénz. 339 00:16:04,131 --> 00:16:07,009 Vidd el a kocsit a ház elől, és kvittek vagyunk. 340 00:16:07,092 --> 00:16:10,637 Nem kell a lopott kocsid. Uzsorás vagyok, nem kocsinepper. 341 00:16:10,721 --> 00:16:12,556 Üljetek le. 342 00:16:13,974 --> 00:16:17,394 Mickey, én félek. Az élet szomorú. 343 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 -Tudom, köszi. -Haza akarok menni Greenwichbe. 344 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 -Késő. Azt a hidat felégettük. -Te égetted fel. 345 00:16:23,150 --> 00:16:25,569 Ketten tettük. Mindegy, kinél volt a gyufa. 346 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Kérjünk bocsánatot. 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,698 Mr. Chip ad pénzt, hogy kifizethesd ezt az embert. 348 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Nem kérek kölcsön egy 12 évestől. 349 00:16:32,617 --> 00:16:36,621 Őszintén, Mickey, nagyon sajnállak. Szó szerint semmid sincs. 350 00:16:36,705 --> 00:16:38,206 Ja, pont ezt mondtam. 351 00:16:38,290 --> 00:16:40,792 Nem szívesen teszem, de nincs más megoldás. 352 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Tedd a kezed az asztalra. 353 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Tudom, hogy elő kell adnod a kemény legényt, 354 00:16:45,464 --> 00:16:48,550 de mindketten tudjuk, hogy nem fogsz megütni egy nőt. 355 00:16:49,760 --> 00:16:51,344 Úristen! 356 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 Szétzúztál! 357 00:16:53,388 --> 00:16:55,891 A másikat, gyerünk. Mennem kell a fiamért az oviba. 358 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 -Nem! Megvan a pénz. -Hol? 359 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 -Connecticutban. Pár óra és megszerzem. -Hülyének nézel? 360 00:17:01,188 --> 00:17:03,273 -Add a kezed! -Nem! 361 00:17:03,356 --> 00:17:06,068 -Itt hagyom neked Albát zálogba. -Mi? 362 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 -Siess. -Jó. 363 00:17:08,570 --> 00:17:10,030 -Mi van? -Ne hagyj itt. 364 00:17:10,113 --> 00:17:12,491 Alba, bízz bennem. 365 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 -Kérlek. -Nem bízom benned, bedrogoztál. 366 00:17:15,869 --> 00:17:18,705 A saját érdekedben. Rengeteg élményt szereztél. 367 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Figyelj ide, 368 00:17:21,458 --> 00:17:23,502 most te teszel nekem szívességet. 369 00:17:23,585 --> 00:17:26,505 Viszonozd, amit érted tettem. Ahogy a legjobb barátok. 370 00:17:26,588 --> 00:17:27,672 Legjobb barátok? 371 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 Nem tudom. Azok vagyunk? 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,468 -Igen. -Jól van. 373 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 "Nézzenek ide. Az ezredes vagyok, a háborús hős." 374 00:17:38,683 --> 00:17:40,852 Megtudod, mi a háború, vén szörny. 375 00:17:42,771 --> 00:17:45,190 Mi történt veled? Szerettelek, nagypapa! 376 00:17:45,273 --> 00:17:46,441 Szerettelek! 377 00:17:48,485 --> 00:17:49,653 Mit csinálsz? 378 00:17:51,822 --> 00:17:54,783 Semmit. Csak meditálok. 379 00:17:56,076 --> 00:17:57,452 Mi lett az arcoddal? 380 00:17:57,536 --> 00:18:00,413 -A vén szatyor leverte a sminkem. -Mindig így nézel ki? 381 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Fogd be. Egész éjjel táncoltam. 382 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Ez a nő egy rémálom. 383 00:18:03,834 --> 00:18:05,961 Tényleg? Az ezredes tönkreteszi az életem. 384 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 De hát csak vegetál. 385 00:18:07,337 --> 00:18:10,841 Egy manipulatív görény. Meg kell állítani. 386 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Csak hallgassatok meg... 387 00:18:14,219 --> 00:18:16,221 De jó, hogy itt vagy. Segítened kell. 388 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Magunkra hagytál egy agresszív állattal. 389 00:18:18,390 --> 00:18:20,392 -Mi történt az arcoddal? -Ijesztő, mi? 390 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Segítesz nekünk vagy nem? 391 00:18:22,936 --> 00:18:27,023 Srácok, Albával jól alakul az életünk... 392 00:18:27,107 --> 00:18:29,484 -Mondj egy árat. -Rokonok vagyunk. 393 00:18:29,568 --> 00:18:33,113 Ezt kénytelen vagyok figyelembe venni. 394 00:18:33,196 --> 00:18:34,906 Legyen 4200 dollár. 395 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Elég sajátos összeg, de jó. 396 00:18:36,575 --> 00:18:37,909 Csak zavard el őket, 397 00:18:37,993 --> 00:18:40,120 mert ha még egyszer le kell csutakolnom 398 00:18:40,203 --> 00:18:42,581 azt a tetovált tetemet, megőrülök. 399 00:18:42,664 --> 00:18:44,166 Tetkói vannak? Tök menő. 400 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 Van egy kereszt, egy szitakötő, valami vers... 401 00:18:46,585 --> 00:18:48,587 Várj csak. Szitakötő is van rajta? 402 00:18:48,670 --> 00:18:50,755 Ja, jó nagy. A ráncos mellén. 403 00:18:50,839 --> 00:18:52,340 -Pont itt? -Igen. 404 00:18:52,424 --> 00:18:55,051 Te jó ég. 405 00:18:56,178 --> 00:18:59,806 Tippy. Bocsi a zavarásért. Helló, Mickey vagyok. 406 00:18:59,890 --> 00:19:03,935 Tudom, hogy ki vagy. A kurva testvére, aki elvitte a fiamat. 407 00:19:04,019 --> 00:19:05,520 Igen, így van. 408 00:19:05,604 --> 00:19:07,814 Tudom, megkértelek, hogy vigyázz a srácokra, 409 00:19:07,898 --> 00:19:09,774 de pár dolgom felgöngyölítettem, 410 00:19:09,858 --> 00:19:11,443 így rátok már nincs szükség. 411 00:19:11,526 --> 00:19:14,821 Elnézést a kellemetlenségért. Fogjatok egy kocsit és mehettek. 412 00:19:14,905 --> 00:19:16,364 Nem megyünk sehová. 413 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 Milyen kár. 414 00:19:18,283 --> 00:19:20,869 Akkor kénytelen leszek leleplezni egy botrányt, 415 00:19:20,952 --> 00:19:24,247 ami annyira botrányos, 416 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 hogy alapjaiban ingatja meg a Pemberton nevet. 417 00:19:28,627 --> 00:19:30,295 Így van, ezredes. 418 00:19:30,378 --> 00:19:32,714 Szorgalmas fiú voltál, ugye? 419 00:19:32,797 --> 00:19:35,550 Nagyon rossz, szorgalmas fiú. 420 00:19:35,634 --> 00:19:38,803 Az ezredes több szenvedélynek hódolt. 421 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 De a leghevesebben a női test ragadta el. 422 00:19:42,224 --> 00:19:45,310 Még ő sem tudott ellenállni az amazonoknak, 423 00:19:45,393 --> 00:19:49,272 akik Guatemalában élnek, az apró szigetországban. 424 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 -Guatemala nem sziget. -Megtennéd... 425 00:19:51,274 --> 00:19:53,568 -Épp szónokolok. -Túl sokáig. 426 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 -Fel kell vezetni. -Igyekezz. 427 00:19:55,320 --> 00:19:56,905 -Ne vágj a szavamba. -Jól van... 428 00:19:56,988 --> 00:19:58,615 Igen, oké. Köszönöm. Tehát... 429 00:19:59,532 --> 00:20:01,701 Nem tagadhatjuk, hogy az ezredes 430 00:20:01,785 --> 00:20:05,580 sok jót tett a kontinentális országért, Guatemaláért. 431 00:20:05,664 --> 00:20:09,459 Neve örökké él a lefektetett utakban, 432 00:20:09,542 --> 00:20:10,919 a felépített iskolákban 433 00:20:11,002 --> 00:20:14,089 és a törvénytelen gyerekei arcában. 434 00:20:14,172 --> 00:20:15,298 Úgy van. 435 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 Az ezredes Alba apja. 436 00:20:17,384 --> 00:20:21,137 Mi másért lenne szitakötő pont a szíve fölött, 437 00:20:21,221 --> 00:20:24,224 ha nem azért, mert imádja libélulát? 438 00:20:25,183 --> 00:20:28,353 Mi a baj, ezredes? Elvitte a cica a nyelved? 439 00:20:29,813 --> 00:20:35,986 Úgy vélem, hogy a tetoválás, amire célzol, egy B-24-es bombázó, 440 00:20:36,069 --> 00:20:39,614 amivel bátran átrepülte a Csendes-óceánt. 441 00:20:40,365 --> 00:20:41,783 Ja, hát... 442 00:20:44,536 --> 00:20:46,579 Köszönjük a szolgálatát. 443 00:20:46,663 --> 00:20:49,040 Nem vagy különb a testvérednél. 444 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 Te is csak egy pénzsóvár kurva vagy, 445 00:20:51,167 --> 00:20:54,045 aki leszívná a bőséges Pemberton csecset. 446 00:20:54,129 --> 00:20:58,800 De amíg én élek és lélegzem, nem kapsz... 447 00:21:02,721 --> 00:21:06,016 -Rendbe fog jönni? -Hát persze. 448 00:21:06,099 --> 00:21:09,602 Eltört mindkét medencéje. 449 00:21:09,686 --> 00:21:12,564 Valószínűleg nem épül fel. 450 00:21:12,647 --> 00:21:14,983 Vigyázna valaki a gyerekekre? 451 00:21:17,944 --> 00:21:20,613 Persze, igen. 452 00:21:20,697 --> 00:21:23,450 Maradok, ha akarjátok. 453 00:21:23,533 --> 00:21:24,784 Jó, ha nincs más dolgod. 454 00:21:24,868 --> 00:21:26,745 Van más dolgom. Sok dolgom van, Chip. 455 00:21:26,828 --> 00:21:30,206 A kérdés, hogy maradjak-e. Maradhatok, ha kétségbe vagytok esve. 456 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Azt nem mondanám, 457 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 hogy kétségbe vagyunk esve, de... 458 00:21:33,877 --> 00:21:36,379 Igen, jó lenne mellénk valaki. 459 00:21:36,463 --> 00:21:38,673 -Ha jó lenne, akkor maradok. -Jó. 460 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 -Jól van. -Nézzenek oda. 461 00:21:40,133 --> 00:21:41,926 Úgy tűnik, szükségünk van egymásra. 462 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 Ki ez? 463 00:21:43,678 --> 00:21:45,472 Jimmy vagyok, a csávója. 464 00:21:45,555 --> 00:21:47,599 Nem a csávóm. 465 00:21:47,682 --> 00:21:50,935 -Ne csináld, vagy tíz éve kúrlak. -Ne most tárgyaljuk meg. 466 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 Gyere, Ben. Szedjük le ezt rólad, 467 00:21:53,438 --> 00:21:55,023 mielőtt valaki megsérül. 468 00:21:55,106 --> 00:21:56,858 Te kis gyilkos. 469 00:21:56,941 --> 00:21:58,234 Hol van Alba?