1 00:00:05,965 --> 00:00:08,259 Ahoj, tady Pudli, zanechte vzkaz. 2 00:00:08,885 --> 00:00:11,095 Ahoj, Pudli. Tady já. Mickey, zase. 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,180 Pamatuješ si mě? 4 00:00:12,263 --> 00:00:15,391 Tu, kterou jsi nechala s příšernýma dětma! 5 00:00:15,475 --> 00:00:19,103 Poslyš, napadlo mě, že kdybys měla pár volných minut, 6 00:00:19,187 --> 00:00:20,480 můžeš jim zavolat 7 00:00:20,563 --> 00:00:24,275 a dát vědět, že jsi utekla, a nechala je s cizím člověkem 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,902 Hloupá, sobecká mrcho! 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,488 Hlavně mi zavolej. 10 00:00:33,409 --> 00:00:34,660 Dobře. 11 00:00:44,629 --> 00:00:45,880 Tohle zvládneš. 12 00:00:51,636 --> 00:00:52,678 Zásah! 13 00:00:52,762 --> 00:00:54,639 Teď ona, hoď jí krevetu! 14 00:00:54,722 --> 00:00:57,266 Ne, díky. Nechci chytit žloutenku. 15 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 Já chci žloutenku! 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,061 Tady, kámo! 17 00:01:01,145 --> 00:01:02,647 To je paráda, co? 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Proč jsme v restauraci pro chudý? 19 00:01:04,816 --> 00:01:06,192 Co je s tebou? 20 00:01:06,275 --> 00:01:08,653 Není to pro chudé. Nebuď hloupý. 21 00:01:08,736 --> 00:01:10,655 Ani to není Japonec, je to Pedro. 22 00:01:11,197 --> 00:01:14,492 Hamilton není Portorikánec a nevadí to. 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,661 Vzala jsem vás sem, 24 00:01:16,744 --> 00:01:19,622 protože pro vás mám velkou novinu a není to... 25 00:01:19,705 --> 00:01:21,374 -Prostě dál. -Dál? Co...? 26 00:01:21,457 --> 00:01:23,292 Začneš s tím teď? Vtipná jako? 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,211 Cajk. Bene, Chipe, poslouchejte. 28 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 -Tohle bude těžké... -Bene, olízni gril. 29 00:01:28,297 --> 00:01:30,716 -Zmlkni! Poslouchejte mě. -Jak to chutná? 30 00:01:30,800 --> 00:01:33,302 Je vynikající! Dám ti tisíc dolarů. 31 00:01:33,386 --> 00:01:35,138 Nedělej to. Nemá tisícovku. 32 00:01:35,221 --> 00:01:36,264 Můj bože. 33 00:01:36,347 --> 00:01:38,266 Jsi noční můra. Bene, nedělej to. 34 00:01:38,349 --> 00:01:40,476 Posloucháte? Sabrino, tohle je vážné. 35 00:01:40,560 --> 00:01:42,395 Nešahej na to, psychotko. 36 00:01:42,478 --> 00:01:44,605 Asi chcete vědět, že rodiče jsou pryč 37 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 a už se nevrátí. 38 00:01:49,193 --> 00:01:50,528 Umřeli? 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,698 Ne. Žádné úmrtí. Rozhodně nejsou mrtví. 40 00:01:53,781 --> 00:01:55,366 Ale utekli ze země. 41 00:01:55,449 --> 00:01:58,286 To nedává smysl. Neudělali nic špatného. 42 00:01:59,036 --> 00:02:01,330 Nevím. To nechci rozebírat. 43 00:02:01,414 --> 00:02:02,874 Nevěřím ti. Lžeš. 44 00:02:02,957 --> 00:02:04,125 Proč bych lhala? 45 00:02:04,208 --> 00:02:06,127 Protože jsi prolhaná mrcha. 46 00:02:06,210 --> 00:02:08,546 Rozumím. Je těžké to poslouchat. 47 00:02:08,629 --> 00:02:11,048 Není. Je to vlastně fakt snadné. 48 00:02:11,132 --> 00:02:12,925 Upřímně? Je mi to úplně jedno. 49 00:02:13,009 --> 00:02:15,761 Podle tónu hlasu ti na tom záleží. 50 00:02:15,845 --> 00:02:18,139 Je mi to jedno! Je to trapné, to je vše. 51 00:02:18,222 --> 00:02:20,349 Ano, to je, souhlasím. Je to trapné. 52 00:02:20,433 --> 00:02:22,351 Ztišíme se, ano? 53 00:02:22,435 --> 00:02:24,729 Pánové si chtějí vychutnat večeři. 54 00:02:24,812 --> 00:02:27,899 -Myslíš, že mě ti idioti zajímají? -Promiň. 55 00:02:27,982 --> 00:02:30,193 Co je to s vámi? Nedělejte scény. 56 00:02:31,235 --> 00:02:34,530 Mrzí mě to. Dobře, dovol mi to napravit. 57 00:02:34,614 --> 00:02:36,073 Co to je za scénu? 58 00:02:36,157 --> 00:02:37,158 Co? 59 00:02:37,241 --> 00:02:40,369 Večeře a show! Pochutnejte si, vy...! 60 00:02:40,453 --> 00:02:42,121 Okamžitě se sem vrať! 61 00:02:42,205 --> 00:02:44,290 Neříkej, co máme dělat! Nejsi naše máma. 62 00:02:44,373 --> 00:02:46,959 -Jen chceš něco urvat. -Hele, Sabrino... 63 00:02:47,043 --> 00:02:49,128 Hrozné vlasy a obnošené oblečení. 64 00:02:49,212 --> 00:02:52,757 Vím, o co ti jde, ale neprojde ti to. 65 00:02:56,469 --> 00:02:58,554 No, doufám, že jsi na sebe pyšná. 66 00:02:58,638 --> 00:03:01,140 Tvůj bratr si spálil chuťové pohárky. 67 00:03:01,224 --> 00:03:03,267 Chci se omluvit za své chování. 68 00:03:03,351 --> 00:03:05,811 Jasně, jako nová hlava rodiny, 69 00:03:05,895 --> 00:03:09,273 očekáváte, že to budu řídit, a já neuspěl. 70 00:03:09,357 --> 00:03:11,609 Přestaň. Nikdo od tebe nic nečeká. 71 00:03:11,692 --> 00:03:13,069 Máš to na starosti? 72 00:03:13,152 --> 00:03:15,238 Nebudeme poslouchat nic, co řekneš. 73 00:03:15,321 --> 00:03:16,364 Nebudete muset. 74 00:03:16,447 --> 00:03:18,699 Poslední vrtulník ze Saigonu je můj. 75 00:03:18,783 --> 00:03:20,201 Odcházíš? 76 00:03:20,284 --> 00:03:21,535 Ano, Albo, odcházím. 77 00:03:21,619 --> 00:03:23,829 Viděla jsi to auto venku? Sleduje nás. 78 00:03:23,913 --> 00:03:27,250 Asi FBI. Jsem si jistá, že berňák není daleko. 79 00:03:27,333 --> 00:03:30,628 A až tohle všechno zmizí, Albo, zůstane jen tohle. 80 00:03:31,295 --> 00:03:33,297 A tohle nikdo nechce. 81 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 -Kam půjdeš? -Zpátky na Rhode Island. 82 00:03:35,675 --> 00:03:38,844 Kde nemám žádné povinnosti a nikomu se nezpovídám. 83 00:03:38,928 --> 00:03:42,181 Sama a nezaměstnaná? 84 00:03:42,265 --> 00:03:43,266 Ráda bych tě zbila. 85 00:03:43,349 --> 00:03:46,143 Děkujeme ti za čas, ale myslím, že už to mám. 86 00:03:46,227 --> 00:03:47,603 Bomba. To se vsadím. Skvělé. 87 00:03:47,687 --> 00:03:51,065 Radši jsem zavolala prarodičům otce a už jsou na cestě. 88 00:03:51,148 --> 00:03:54,777 Plukovník? Ne. Je to legenda. Celou svou kariéru jedu po jeho vzoru. 89 00:03:54,860 --> 00:03:56,779 Ano, plukovník se mi velmi líbí. 90 00:03:56,862 --> 00:03:58,990 Když jsem byla malá, přišel do vesnice 91 00:03:59,073 --> 00:04:00,825 v Guatemale a postavil nemocnici. 92 00:04:00,908 --> 00:04:03,786 A pak mě s mou matku vzal zpět do Států. 93 00:04:03,869 --> 00:04:06,080 Říkal, že jsem jeho libélula... 94 00:04:06,163 --> 00:04:07,415 Vážka. 95 00:04:07,498 --> 00:04:10,418 A od té doby si tu uvízla? Jsi jako tele. 96 00:04:10,501 --> 00:04:11,544 Choď víc ven. 97 00:04:11,627 --> 00:04:14,547 Není jim náhodou s babičkou Tippy tak 100 let? 98 00:04:14,630 --> 00:04:16,549 V telefonu to znělo asi na 1000, 99 00:04:16,632 --> 00:04:19,802 takže vypadnu dřív, než přijde na řeči o polévce. 100 00:04:19,885 --> 00:04:22,305 Dobře, jdi. Myslíš, že mě to zajímá? 101 00:04:22,388 --> 00:04:24,640 Proč nám bereš naše věci? 102 00:04:24,724 --> 00:04:26,892 Poplatek za moje služby. 103 00:04:26,976 --> 00:04:29,437 To vše, že si u nás bydlela tři dny? 104 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 No myslela jsem si na toho meďáka, 105 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 ale nechci jsem furt tankovat, tak jdu solární cestou. 106 00:04:34,734 --> 00:04:36,235 -Je na elektřinu. -Vím. 107 00:04:36,319 --> 00:04:38,487 Počkej, jdu s tebou. 108 00:04:38,571 --> 00:04:39,697 Cože? To ne. 109 00:04:40,364 --> 00:04:41,991 Jsme kamarádky, ne? 110 00:04:42,074 --> 00:04:45,036 No, chci říct... jsme kamarádské... 111 00:04:45,119 --> 00:04:48,247 Ale... Už jsem naložila koberec a... 112 00:04:48,331 --> 00:04:49,790 Děti tě potřebují. 113 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 - Nene. - Vem si ji. 114 00:04:51,167 --> 00:04:54,170 Slečno Mickey, když jsem toho muže majzla do hlavy, 115 00:04:54,253 --> 00:04:57,340 v hrudi jsem cítil zvíře, probudilo se a zařvalo. 116 00:04:57,423 --> 00:04:59,592 Chci to pocítit znovu. 117 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Dobře, co na to mám říct? 118 00:05:02,303 --> 00:05:04,972 Dobře, pojeď na pár dní, ale musíš držet krok. 119 00:05:05,056 --> 00:05:08,267 Nechci hlídat děti. Jinak bych s těmi zvířaty zůstala. 120 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 Ale je to na tobě, Benito. 121 00:05:12,021 --> 00:05:13,898 Půjdu tam, když budu mít požehnání. 122 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 Dobře. 123 00:05:16,859 --> 00:05:18,277 Dobře, jdeme. 124 00:05:18,361 --> 00:05:20,654 No, to je asi tak všechno. Hodně štěstí. 125 00:05:20,738 --> 00:05:22,490 Dávejte na sebe pozor. 126 00:05:22,573 --> 00:05:26,619 A pokud budete něco potřebovat, neváhejte a volejte 911. 127 00:05:26,702 --> 00:05:29,955 Drž si bradavky, tahle kočička umí zavrčet. 128 00:05:33,793 --> 00:05:35,378 Co se to třese, špeku? 129 00:05:35,961 --> 00:05:37,046 Pardon? 130 00:05:37,630 --> 00:05:38,798 Jste omluveni. 131 00:05:43,677 --> 00:05:44,970 Prosím, rychleji. 132 00:05:45,054 --> 00:05:46,555 -Plukovník čeká. -Tak co? 133 00:05:46,639 --> 00:05:49,016 Projevte úctu. Je to válečný hrdina. 134 00:05:49,100 --> 00:05:51,143 V Koreji se vyřádil. 135 00:05:52,019 --> 00:05:53,104 Podívejte na něj. 136 00:05:53,187 --> 00:05:56,607 Kdybych se měl vzdát vedení, tak jen jemu. 137 00:05:59,527 --> 00:06:00,528 Co? 138 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Halo! 139 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Můj bože, podívejte, jak jste všichni vyrostli! 140 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 Sabrino. 141 00:06:08,536 --> 00:06:11,872 Můj nádherný andílku. 142 00:06:11,956 --> 00:06:14,625 A Chip, takový elegantní mladý gentleman. 143 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 Připomínáš mi mého manžela. 144 00:06:16,377 --> 00:06:18,712 A Ben, můj chudáček. 145 00:06:18,796 --> 00:06:22,341 Slyšela jsem o tvé malé nehodě. 146 00:06:22,425 --> 00:06:24,218 Ahoj, babi. 147 00:06:24,301 --> 00:06:28,431 Byl to dlouhý den, tak co kdybychom šli všichni nahoru 148 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 a převlékli se do pyžama? 149 00:06:32,351 --> 00:06:34,437 Promiň, babi, tak to nefunguje. 150 00:06:34,520 --> 00:06:38,107 Večer jdu na večírek. Asi se vrátím domů až pozdě, 151 00:06:38,190 --> 00:06:40,109 takže na mě nečekejte. Vy... 152 00:06:40,943 --> 00:06:44,155 Uvědomuji si, že nejste zvyklé na pravidla, 153 00:06:44,238 --> 00:06:46,073 ale to se změní. 154 00:06:46,157 --> 00:06:48,784 Buď hodná holka a dělej, co ti babička řekne. 155 00:06:50,286 --> 00:06:51,287 Ne. 156 00:06:53,372 --> 00:06:57,334 Zjistíte, že mám velmi málo toleruju drzost, drahá. 157 00:06:58,461 --> 00:06:59,795 Nahoru. 158 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Snažila jsem se ho přesvědčit, že je to vyrážka, 159 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 ale víš, on na to neskočil. 160 00:07:10,806 --> 00:07:13,225 Víš, když jsem byla malá, byla se vyrážka 161 00:07:13,309 --> 00:07:15,936 v celé naší vesnici a téměř postihla všechny ženy. 162 00:07:17,646 --> 00:07:18,689 -Páni. -Ano. 163 00:07:18,772 --> 00:07:20,858 Skvělé, že máme obě vyrážkové příběhy. 164 00:07:20,941 --> 00:07:23,152 Tak to je ono. Domov, sladký domov. 165 00:07:24,653 --> 00:07:26,655 Jo, bydlím opravdu blízko letiště. 166 00:07:26,739 --> 00:07:28,491 Velmi pohodlné. Máš žízeň? 167 00:07:28,574 --> 00:07:29,617 Ano. 168 00:07:29,700 --> 00:07:30,743 Na zdraví. 169 00:07:34,955 --> 00:07:36,040 A je to tady. 170 00:07:36,123 --> 00:07:37,249 Na zdraví. 171 00:07:41,295 --> 00:07:42,338 Jimmy? 172 00:07:42,421 --> 00:07:44,590 Do háje, ty jsi naživu. 173 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 Vypadáš dobře. 174 00:07:47,218 --> 00:07:48,636 Cože? Ne. Nechte mě být! 175 00:07:48,719 --> 00:07:51,472 -Co to děláš? -Rád tě vidím. 176 00:07:51,931 --> 00:07:53,891 Ahoj, já jsem Jimmy. 177 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 -Jsem přítel. -On není můj přítel. 178 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 -Táhneme to už deset let... -Co tady děláš? 179 00:07:59,104 --> 00:08:02,816 -Bydlíš u mě? -Ne. Ta trubka je jen jako... 180 00:08:02,900 --> 00:08:04,068 -Trubka? -Ano... 181 00:08:04,151 --> 00:08:06,570 -Tady. Kape ti kohoutek... -Kape kohoutek? 182 00:08:07,905 --> 00:08:09,240 Chyběla mi ta vůně. 183 00:08:09,323 --> 00:08:11,700 Čichni k mému zadku, při odchodu. Odejdi. 184 00:08:11,784 --> 00:08:13,786 Cítím tu velkou nevraživost, 185 00:08:13,869 --> 00:08:16,789 v pořádku, to je kvůli tomu autu? 186 00:08:16,872 --> 00:08:18,541 Jak jsi mě přejel? 187 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 -Ano. -Ano, je. 188 00:08:19,792 --> 00:08:22,461 -Mrzí mě to. -Neomluvil ses. 189 00:08:22,545 --> 00:08:23,587 Říkám to teď. 190 00:08:23,671 --> 00:08:26,924 -Jimmy, ani ses nestavil. -Myslel jsem, že jsi mrtvá! 191 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Ty jsi zastavila? 192 00:08:28,092 --> 00:08:30,678 Zastavila ses? Víš, jak jsem se cítil? 193 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 Běž pryč! 194 00:08:32,513 --> 00:08:34,473 -Myslím to vážně. Vypadni. -Dobře! 195 00:08:34,557 --> 00:08:36,850 Hádej co. Tohle nepotřebuju, 196 00:08:36,934 --> 00:08:39,395 tebe nepotřebuji a nepotřebuji ten hadr. 197 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 -Nech si župan. Já ho nechci. -Ne, nechci ho. 198 00:08:42,523 --> 00:08:44,400 Nechci na tebe myslet. 199 00:08:47,278 --> 00:08:50,281 Počkej. Máš nové tetování? 200 00:08:51,448 --> 00:08:52,449 Ano. 201 00:08:53,450 --> 00:08:54,451 Lituju toho. 202 00:08:55,953 --> 00:08:57,580 A ještě jedno moudro. 203 00:08:57,663 --> 00:08:59,957 Ten lichvář z indiánského kasina, 204 00:09:00,040 --> 00:09:02,585 se v tom šťourá, takže když si přijde pro... 205 00:09:02,668 --> 00:09:04,712 Připomíná mi bratrance Viktora. 206 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 V děloze byl 14 měsíců. 207 00:09:06,589 --> 00:09:07,590 Velká hlava. 208 00:09:07,673 --> 00:09:09,091 -Velmi smutné. -Jo. 209 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Nevěnuj mu pozornost. Prostě nula. 210 00:09:11,010 --> 00:09:13,887 Chceš někam jít, rozsvítit světla v tomhle městě? 211 00:09:13,971 --> 00:09:15,306 Nevím, co myslíš. 212 00:09:15,389 --> 00:09:18,601 V pořádku. Vezmi si tohle, a zbytek vysvětlím později. 213 00:09:19,893 --> 00:09:21,604 Ne, děkuji. 214 00:09:21,687 --> 00:09:23,314 Neboj... Je to velmi slabé. 215 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 Ne, nemůžu, mám citlivý žaludek. 216 00:09:26,025 --> 00:09:27,860 -Já také. Tak půlku. -Nechci. 217 00:09:27,943 --> 00:09:30,404 Dej si ho na jazyk a řekni, jak chutná. 218 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 -To nedám! Nechci. -Přátelé si důvěřují. 219 00:09:33,198 --> 00:09:34,742 Říkám ne. 220 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 No tak, nebo tě vyhodím. 221 00:09:40,205 --> 00:09:41,498 Dělám si legraci! 222 00:09:41,582 --> 00:09:43,917 Mrzí mě to. Ten obličej. Vyděsila jsem tě. 223 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Nemůžu tě vyhodit... Nepatříš mi. 224 00:09:46,754 --> 00:09:49,465 -Nemusíš si to vzít. -Děkuji. 225 00:09:49,548 --> 00:09:50,799 Už sis ho vzala. 226 00:09:50,883 --> 00:09:52,176 Počkat, cože? 227 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Jednu jsem ti dala do piva. 228 00:09:55,929 --> 00:09:59,808 Ne, děláš si legraci. To je vtip, že? 229 00:10:00,517 --> 00:10:03,145 Jasně si dělám legraci! Kdo by to udělal? 230 00:10:03,228 --> 00:10:05,272 -Nedokážu to říct. -Já vím. 231 00:10:05,356 --> 00:10:08,901 Dělám si srandu, že si dělám srandu. Máš asi deset minut. 232 00:10:09,652 --> 00:10:10,694 Ne. 233 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 Víš co, jdu se opláchnout. 234 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 -Tohle bude zábava. -Neodcházej. 235 00:10:18,369 --> 00:10:21,413 -Co to děláš? -Jdu si udělat smažený sýr. 236 00:10:21,497 --> 00:10:23,123 -Co to děláš? -Jdu ven. 237 00:10:23,207 --> 00:10:24,416 Když se babi probudí? 238 00:10:24,500 --> 00:10:25,834 Řekni, ať si dá velkou... 239 00:10:25,918 --> 00:10:27,503 Kam vy dva asi jdete? 240 00:10:27,586 --> 00:10:29,713 Jdu si udělat smažený sýr. 241 00:10:30,547 --> 00:10:33,092 Já jsem si chtěl udělat smažený sýr. 242 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 To je ale náhoda. 243 00:10:34,259 --> 00:10:37,721 Každý chce o půlnoci smažený sýr. 244 00:10:37,805 --> 00:10:40,432 Dobře, jdu ven. Můj kamarád Fuji dělá DJ. 245 00:10:40,516 --> 00:10:42,434 Vtipné. Co na to plukovník? 246 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 -Fuji dělá DJ. -Není to tak velký problém. 247 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Jdu si zatančit. 248 00:10:46,980 --> 00:10:49,483 Proč jste to neřekla? Zatanči si tady. 249 00:10:49,566 --> 00:10:52,736 -Co? -Slyšel jsi mě. Tancuj. 250 00:10:52,820 --> 00:10:55,781 -No tak, babi, to je šílenství. -Tancuj! 251 00:11:01,578 --> 00:11:05,124 Vy, pánové, nenecháte dámu tančit samotnou, že ne? 252 00:11:05,624 --> 00:11:06,959 Jdeme. 253 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Přidej se k ní. 254 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 To je lepší. 255 00:11:12,923 --> 00:11:14,717 Teď už se bavíme. 256 00:11:20,806 --> 00:11:22,558 Jak se ti daří? 257 00:11:23,934 --> 00:11:25,269 -Dobře, asi. -Ano? 258 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Mám těžké nohy, ale... Moje hlava je lehká. 259 00:11:28,939 --> 00:11:31,859 Mám hladká záda, která se hrozně potí. 260 00:11:31,942 --> 00:11:34,361 Cítím se uvolněně, ale... 261 00:11:34,445 --> 00:11:35,779 Zaměřeno také na... 262 00:11:35,863 --> 00:11:37,698 A taky trochu horce. 263 00:11:37,781 --> 00:11:39,742 Celkově dobré. Cítím se dobře! 264 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 Skvělé. To bylo informací. 265 00:11:41,744 --> 00:11:43,036 -Moc vám děkuji. -Ano. 266 00:11:45,205 --> 00:11:46,999 Tohle nechce rychle vypít. 267 00:11:47,082 --> 00:11:48,417 Žádné chlemtání. 268 00:11:48,500 --> 00:11:50,043 Dobře, to je na tobě. 269 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Chceš jít tančit? 270 00:11:51,462 --> 00:11:53,380 -Jo, veď mě, děvko! -Jo! 271 00:12:37,132 --> 00:12:38,258 Zemřeme! 272 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 -Co? -Dobře, jsme doma. 273 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 Jsme doma. Přesně tak. 274 00:12:44,807 --> 00:12:46,600 Moje mysl se trápí. 275 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 Albo, bože, musíš tak křičet? 276 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Je to jako nehty v mixéru. 277 00:12:51,021 --> 00:12:53,982 Pojďme dovnitř a omdlíme a pak... 278 00:12:54,066 --> 00:12:56,068 Počkat, proč mám otevřené okno? 279 00:12:58,028 --> 00:13:00,572 Nezmínil se Jimmy o nějakém o vymahači? 280 00:13:00,656 --> 00:13:03,116 Počkej chvíli. Musím si zavolat. 281 00:13:03,200 --> 00:13:06,829 -Slova, která říkáš, nic neznamenají. -Jen... 282 00:13:06,912 --> 00:13:08,205 Zabíjíš mě. 283 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Hej, Jimmy, hej. 284 00:13:09,373 --> 00:13:11,959 Co můj velký, sexy hovězí bůček? Co děláš? 285 00:13:12,042 --> 00:13:14,962 Prostě se cpu. Mám snídani zbytky škeblí. 286 00:13:15,045 --> 00:13:17,881 Asi to bude vevnitř pěkná spoušť. Co je s tebou? 287 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Nic. 288 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Jen jsem doufala, že že bys sem mohl přijít 289 00:13:23,095 --> 00:13:25,305 a... zpustošit můj vnitřek. 290 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 -Chceš, ano? -Ano. Pořádně. 291 00:13:29,935 --> 00:13:32,688 -Přijeď sem. Vezmi si mě. -Řekla sis o to. 292 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 -Umyju se a budu v pořádku... -Chci říct... 293 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Máme jít dolů na přestávku... 294 00:13:39,528 --> 00:13:40,988 Co to děláš? 295 00:13:41,071 --> 00:13:43,532 Tato žena musí zjistit s kým si zahrává. 296 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 -Je to dobrý nápad? -Je to součástí tance. 297 00:13:46,368 --> 00:13:48,245 Na útok se odpovídá útokem. 298 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 A pořád dokola a dokola v kruté hře na rozum. 299 00:13:52,165 --> 00:13:54,084 -Mluvíš jako blázen. -Opravdu? 300 00:13:54,710 --> 00:13:56,169 To mě naučila Mickey. 301 00:13:56,253 --> 00:13:58,380 Alespoň ocenila zdravou rivalitu. 302 00:13:59,339 --> 00:14:00,674 No tak. 303 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Plukovníkova slanina! 304 00:14:04,928 --> 00:14:07,264 Až si vyděláte na slaninu, dáš si ji. 305 00:14:07,347 --> 00:14:10,392 Vy děti jste rozmazlené. 306 00:14:10,475 --> 00:14:12,311 Proboha, vždyť Ben je jediný, 307 00:14:12,394 --> 00:14:14,855 který má nějaké chování. 308 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 Asi to není úplně tvoje chyba. 309 00:14:17,816 --> 00:14:20,694 Viním svého idiotského syna a tvou matku, děvku. 310 00:14:20,777 --> 00:14:26,199 Ale vrátím naší rodině důstojnost. i kdyby to mělo být to poslední. 311 00:14:26,283 --> 00:14:29,328 Chipe, odteď, budeš plukovníkův učeň. 312 00:14:29,411 --> 00:14:32,789 Začni tím, že mu nakrájíš jídlo na kousky a nakrmíš ho. 313 00:14:32,873 --> 00:14:36,043 -Nemá na to sestru? -Má. Tebe. 314 00:14:36,126 --> 00:14:39,713 A tady slečna Rosemary Kennedyová. se naučí chovat slušně 315 00:14:39,796 --> 00:14:42,758 jako dáma, nebo ponese následky. 316 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Ano, babičko. Cokoli řekneš. 317 00:14:44,635 --> 00:14:45,802 Dobře. 318 00:14:45,886 --> 00:14:49,681 A teď, pokud vám to nevadí, ráda bych si vychutnala svou kávu. 319 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Co? 320 00:14:57,189 --> 00:14:59,358 Zničila jsi mi halenku, ty scvrklino! 321 00:14:59,441 --> 00:15:02,611 Byla zničená už tím, že jsi ji nedokázala vyplnit. 322 00:15:02,694 --> 00:15:05,989 Teď přines nový hrnek. 323 00:15:14,331 --> 00:15:15,499 Udělej něco. 324 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 Jo, a je to tady. 325 00:15:18,126 --> 00:15:19,294 Ano. 326 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Moment. 327 00:15:32,099 --> 00:15:33,141 Proboha. 328 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Mickey? 329 00:15:39,648 --> 00:15:40,691 Mickey. 330 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 -Čas se vypařit. -Dělej něco! 331 00:15:42,526 --> 00:15:44,820 Neboj se, zvládnu to. Vykuř si, děvko. 332 00:15:49,157 --> 00:15:50,200 Co se děje? 333 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Ne. 334 00:15:52,619 --> 00:15:53,996 Hej. 335 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 4 200 dolarů, Mick. Kde jsou? 336 00:15:59,543 --> 00:16:00,877 Kde myslíš, že jsou? 337 00:16:00,961 --> 00:16:02,963 -Vypadám, že si hraju? -Okay. 338 00:16:03,046 --> 00:16:04,047 Nemám je. 339 00:16:04,131 --> 00:16:07,009 Vezmi si auto a budeme si kvit? 340 00:16:07,092 --> 00:16:10,637 Nechci kradené auto. Jsem vymahač, ne zloděj aut. 341 00:16:10,721 --> 00:16:12,556 Posaďte se. Obě. 342 00:16:13,974 --> 00:16:17,394 Mickey, mám strach. Máš velmi smutný život. 343 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 -To vím. Děkuji. -Chci se vrátit do Greenwiche. 344 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 -Pozdě. Spálily jsme mosty. -To ty. 345 00:16:23,150 --> 00:16:25,569 To my obě. Je jedno, kdo držel sirku. 346 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Poprosíme o odpuštění. 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,698 Pan Chip ti dá peníze na zaplacení. 348 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Nepůjčuji si peníze od dvanáctiletého kluka. 349 00:16:32,617 --> 00:16:36,621 Mickey, mám z tebe depresi. Nemáš vůbec nic. 350 00:16:36,705 --> 00:16:38,206 Jo, to jsem říkala. 351 00:16:38,290 --> 00:16:40,792 Nerad to dělám, ale nedáváš mi na výběr. 352 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 Polož ruku na stůl. 353 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Vím, že musíš udělat celou tu rutinu, 354 00:16:45,464 --> 00:16:48,550 ale všichni víme, že dámu ve skutečnosti neuhodíš. 355 00:16:49,760 --> 00:16:51,344 Můj bože. 356 00:16:51,428 --> 00:16:53,305 Tys mě uhodil! 357 00:16:53,388 --> 00:16:55,891 Druhou. Rychle- Mám kluka ve školce. 358 00:16:55,974 --> 00:16:58,060 -Ne! Mám peníze. -Kde? 359 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 -Connecticut. Pár hodin. -Vypadám jak idiot? 360 00:17:01,188 --> 00:17:03,273 -Podej mi tu ruku! -Ne! 361 00:17:03,356 --> 00:17:06,068 -Alba bude rukojmí. -Cože? 362 00:17:06,651 --> 00:17:07,652 -Tak dělej. -Jo. 363 00:17:08,570 --> 00:17:10,030 -Co? -Neopouštěj mě. 364 00:17:10,113 --> 00:17:12,491 Albo, poslouchej mě. Musíš mi teď věřit. 365 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 -Prosím, věř mi. -Nevěřím ti. Zdrogoval jsi mě. 366 00:17:15,869 --> 00:17:18,705 Pro tvé vlastní dobro. A jak daleko jsi došla. 367 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Dobře, poslouchej. 368 00:17:21,458 --> 00:17:23,502 Potřebuji laskavost. Ty ji už dostala. 369 00:17:23,585 --> 00:17:26,505 Teď ty. To dělají nejlepší přátelé. 370 00:17:26,588 --> 00:17:27,672 Jsme nejlepší...? 371 00:17:27,756 --> 00:17:29,633 No, já nevím. Jsme? 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,468 -Jo... -Dobře. 373 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 "Podívej se na mě. Jsem plukovník. Jsem válečný hrdina." 374 00:17:38,683 --> 00:17:40,852 Ukážu ti válku, ty starý bastarde. 375 00:17:42,771 --> 00:17:45,190 Co se ti stalo? Měl jsem tě rád, dědo! 376 00:17:45,273 --> 00:17:46,441 Miloval jsem tě! 377 00:17:48,485 --> 00:17:49,653 Co to děláte? 378 00:17:51,822 --> 00:17:54,783 Nic. Jen meditujeme. 379 00:17:56,076 --> 00:17:57,452 Co máš s obličejem? 380 00:17:57,536 --> 00:18:00,413 -Prsa mi zničila make-up. -Takhle vypadáš pořád? 381 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Mlč. Celou noc jsem tančila. 382 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Hrozná ženská. 383 00:18:03,834 --> 00:18:05,961 To ti povídej. Plukovník mi ničí život. 384 00:18:06,044 --> 00:18:07,254 Cože? Je skoro mrtvý. 385 00:18:07,337 --> 00:18:10,841 Je to manipulativní hajzl, a je třeba ho zastavit. 386 00:18:12,676 --> 00:18:14,136 Vyslechněte mě. Vím... 387 00:18:14,219 --> 00:18:16,221 Díky bohu, jsi tady. Pomůžeš nám. 388 00:18:16,304 --> 00:18:18,306 Zůstali jsme sami se šílencem. 389 00:18:18,390 --> 00:18:20,392 -Co máš s obličejem? -Děsný, co? 390 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Pomůžeš nám, nebo ne? 391 00:18:22,936 --> 00:18:27,023 Máme s Albou něco rozdělaného, takže... 392 00:18:27,107 --> 00:18:29,484 -Řekni si cenu. -No, jste rodina. 393 00:18:29,568 --> 00:18:33,113 Takže to asi budu muset vzít v úvahu. 394 00:18:33,196 --> 00:18:34,906 Snížím to na 4200 dolarů. 395 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 Bizarně specifické, ok. 396 00:18:36,575 --> 00:18:37,909 Prostě je odsud odveď, 397 00:18:37,993 --> 00:18:40,120 nechci mýt plukovníka, jak nechutné. 398 00:18:40,203 --> 00:18:42,581 Potetovaná skoro mrtvola, se zblázním. 399 00:18:42,664 --> 00:18:44,166 Má tetování? Jak sladký. 400 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 Má kříž, vážku, divnou básničku... 401 00:18:46,585 --> 00:18:48,587 Počkat. Má vytetovanou vážku? 402 00:18:48,670 --> 00:18:50,755 Jo. Fakt velkou, přímo u bradavky. 403 00:18:50,839 --> 00:18:52,340 -Přímo tady? -Jo. 404 00:18:52,424 --> 00:18:55,051 Bože. 405 00:18:56,178 --> 00:18:59,806 Tippy, omlouvám se za vpád. Mickey. Mluvily jsme... 406 00:18:59,890 --> 00:19:03,935 Já vím, kdo jste. Sestra šlapky, která mi ukradla syna. 407 00:19:04,019 --> 00:19:05,520 Jo, to jsem já. 408 00:19:05,604 --> 00:19:07,814 Říkala jsem, že musíte pohlídat děti. 409 00:19:07,898 --> 00:19:09,774 ale změna, už to není třeba. 410 00:19:09,858 --> 00:19:11,443 Takže vás nepotřebujeme. 411 00:19:11,526 --> 00:19:14,821 Omlouvám se za nepříjemnosti. Vezměte si na cestou auto. 412 00:19:14,905 --> 00:19:16,364 Nikam nepůjdu. 413 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 Špatná volba. 414 00:19:18,283 --> 00:19:20,869 Nemám na výběr, než odhalit skandál. 415 00:19:20,952 --> 00:19:24,247 Velmi skandální, 416 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 který rozbije základy jména Pemberton. 417 00:19:28,627 --> 00:19:30,295 Přesně tak, plukovník. 418 00:19:30,378 --> 00:19:32,714 Měl jste hodně práce, že? 419 00:19:32,797 --> 00:19:35,550 Velmi zlobivý, zaneprázdněný chlapeček. 420 00:19:35,634 --> 00:19:38,803 Všichni víme, že plukovník je muž mnoha vášní. 421 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 Ale žádná nehoří jasněji než ženské tělo. 422 00:19:42,224 --> 00:19:45,310 Ani on se nemohl odolat pokušitelkám. 423 00:19:45,393 --> 00:19:49,272 Které obývají malý ostrovní stát Guatemalu! 424 00:19:49,356 --> 00:19:51,191 -Není to ostrov. -Mohli bys... 425 00:19:51,274 --> 00:19:53,568 -Dělám na tom. -Vím. Trvá to věčnost. 426 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 -Pracuju. -Pracuj rychleji. 427 00:19:55,320 --> 00:19:56,905 -Nepřerušuj. -Jestli... OK. 428 00:19:56,988 --> 00:19:58,615 Dobře! Dík! Každopádně... 429 00:19:59,532 --> 00:20:01,701 Nelze popřít, že že plukovník udělal 430 00:20:01,785 --> 00:20:05,580 spoustu věcí pro Guatemalu. 431 00:20:05,664 --> 00:20:09,459 Jeho odkaz zůstane navždy vrytý do cest, které vydláždil, 432 00:20:09,542 --> 00:20:10,919 škol, které postavil, 433 00:20:11,002 --> 00:20:14,089 a tváře jeho nemanželských dětí. 434 00:20:14,172 --> 00:20:15,298 Přesně tak. 435 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 Plukovník je Albin otec! 436 00:20:17,384 --> 00:20:21,137 Proč by jinak měl měl nad srdcem vytetovanou vážku, 437 00:20:21,221 --> 00:20:24,224 když ne proto, aby uctil svou drahou libélu? 438 00:20:25,183 --> 00:20:28,353 Co se děje, plukovníku? Kočka vám spolkla jazyk? 439 00:20:29,813 --> 00:20:35,986 To tetování, o kterém mluvíte, je bombardér B-24. 440 00:20:36,069 --> 00:20:39,614 Stejně jako ten, ve kterém statečně přeletěl Pacifik. 441 00:20:40,365 --> 00:20:41,783 Jo. Dobře. No... 442 00:20:44,536 --> 00:20:46,579 Díky za vaše služby. 443 00:20:46,663 --> 00:20:49,040 V ničem se nelišíte od své sestry. 444 00:20:49,124 --> 00:20:51,084 Jste jen hloupá zlatokopka, 445 00:20:51,167 --> 00:20:54,045 snažící se vysát rodinu Pembertonových. 446 00:20:54,129 --> 00:20:58,800 Dokud já dýchám, nebudete nikdy... 447 00:21:02,721 --> 00:21:06,016 -Bude v pořádku? -Jistě. 448 00:21:06,099 --> 00:21:09,602 No, zlomila si obě kyčle... 449 00:21:09,686 --> 00:21:12,564 Takže ne, není. 450 00:21:12,647 --> 00:21:14,983 Pohlídá někdo večer děti? 451 00:21:17,944 --> 00:21:20,613 Jo, asi bych mohla zůstat, 452 00:21:20,697 --> 00:21:23,450 kdybyste mě potřebovali. 453 00:21:23,533 --> 00:21:24,784 Jestli máš čas... 454 00:21:24,868 --> 00:21:26,745 Mám hodně práce, Chipe. 455 00:21:26,828 --> 00:21:30,206 Tak nezní otázka. Chcete, abych zůstala? 456 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Můžu, jste zoufalí? 457 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Neřekl bych, že jsme zoufalí, ale... 458 00:21:33,877 --> 00:21:36,379 Technicky vzato, někoho potřebujeme. 459 00:21:36,463 --> 00:21:38,673 -Pokud je to tak, tak ano. -Ano. 460 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 -Dobře. -Koukněte... 461 00:21:40,133 --> 00:21:41,926 Asi se navzájem potřebujeme. 462 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 Kdo je to? 463 00:21:43,678 --> 00:21:45,472 Jsem Jimmy. Přítel. 464 00:21:45,555 --> 00:21:47,599 Ne, není můj přítel. 465 00:21:47,682 --> 00:21:50,935 -No tak, už asi 10 let. -Jimmy... nech toho. 466 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 Pojď sem, Bene. Dostanu tě z toho, 467 00:21:53,438 --> 00:21:55,023 než se někomu něco stane. 468 00:21:55,106 --> 00:21:56,858 Ty malej zabijáku. 469 00:21:56,941 --> 00:21:58,234 Kde je Alba?