1 00:00:16,809 --> 00:00:17,894 Jó. 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,480 -Ez jó lesz. -Igen? 3 00:00:21,355 --> 00:00:25,234 Igazad volt, hogy ez a hely szuper. Hogy találtad? 4 00:00:25,318 --> 00:00:26,903 Ez nagyon vicces történet. 5 00:00:26,986 --> 00:00:29,238 -Épp indultam dolgozni... -Nincs is munkád. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,533 Jó, akkor elindultam a boltba... 7 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 Ne már. Megint hazudsz. 8 00:00:34,327 --> 00:00:35,912 -Befognád végre? -Persze. 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,955 Köszi. Mentem valahová. 10 00:00:38,039 --> 00:00:39,248 Így már jó. 11 00:00:39,332 --> 00:00:40,875 És egy zsíros gengszter... 12 00:00:40,958 --> 00:00:44,295 Jimmy, ez egy olasz étterem. Vegyél vissza. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,463 Bocsánat. 14 00:00:46,130 --> 00:00:49,467 Szóval egy zsíros gengszter elém vág a semmiből. 15 00:00:49,550 --> 00:00:51,177 -Aha. -Erre a nyomába eredek, 16 00:00:51,260 --> 00:00:54,138 és üvöltözök, hogy húzódjon le a parkolóba. 17 00:00:54,222 --> 00:00:57,183 Kiugrok. Felkapom a csavarkulcsot, hogy jól elverjem. 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,935 De akkor megcsapott... 19 00:00:59,936 --> 00:01:00,937 A szag. 20 00:01:01,020 --> 00:01:04,107 Mondom, "Ez jó. 21 00:01:04,190 --> 00:01:06,192 "Ez nagyon jó." 22 00:01:06,275 --> 00:01:10,404 Elfelejtem a gengsztert, berohanok ide, és leadom a nevem a portásnál. 23 00:01:10,488 --> 00:01:13,074 -A hostessnél? -Mit tudom én. A csajnál elöl. 24 00:01:14,992 --> 00:01:17,036 Ez aztán a... 25 00:01:17,120 --> 00:01:18,830 -Jó történet. -Ugye? 26 00:01:19,455 --> 00:01:23,126 De mindegy is, hogy kerültünk ide. A lényeg, hogy jól érzem magam. 27 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 Kedves tőled. Kösz. 28 00:01:24,752 --> 00:01:27,296 Igen? Öreg ember, nem vén ember. 29 00:01:27,380 --> 00:01:28,422 -Úgy tűnik. -Igen. 30 00:01:28,506 --> 00:01:31,551 -A hölgynek bolognai spagetti. -Köszönöm. 31 00:01:31,634 --> 00:01:33,970 -És Önnek a borjú scaloppini. -Igen. 32 00:01:35,555 --> 00:01:39,142 Látod, milyen gyönyörű a spagettim? 33 00:01:39,225 --> 00:01:41,227 Soha életemben nem láttam ilyen szépet. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,147 Nem érdekel, ha ciki, lefotózom a spagettit. 35 00:01:44,230 --> 00:01:46,274 -Dokumentáld, nem ítéllek el. -Így lesz. 36 00:01:46,357 --> 00:01:47,400 Igen. 37 00:01:47,483 --> 00:01:50,069 -De legyen jó. -Mondd, "csíz." 38 00:01:51,904 --> 00:01:52,905 Mick. 39 00:01:52,989 --> 00:01:55,074 -Ne haragudj. -Mi volt ez? 40 00:01:55,158 --> 00:01:57,285 Bele akartam nyúlni, hogy vicces legyen. 41 00:01:57,368 --> 00:01:58,369 Mi azon a vicces? 42 00:01:58,452 --> 00:01:59,829 Szétzilálom egy kicsit, 43 00:01:59,912 --> 00:02:01,455 -kipöckölök egy húsgolyót. -Mi? 44 00:02:01,539 --> 00:02:03,791 Nem akartam elcseszni a ruhádat és az estét. 45 00:02:03,875 --> 00:02:04,876 Mit nézel? 46 00:02:04,959 --> 00:02:06,085 -Bocsi. -Tudod, mit? 47 00:02:06,169 --> 00:02:07,670 -Hazamegyünk. -Várj. 48 00:02:07,753 --> 00:02:08,963 -Ülj vissza. -Megyek. 49 00:02:09,046 --> 00:02:12,008 -Az egy 40 dolcsis spagetti. -Mulass jól a spagettivel. 50 00:02:12,091 --> 00:02:13,593 Én hazamegyek a kocsival. 51 00:02:13,676 --> 00:02:16,012 Mick, gyere vissza. Ülj le. Gyere! 52 00:02:17,889 --> 00:02:19,599 Nem hagyom itt. Forró! 53 00:02:19,682 --> 00:02:20,725 Forró! 54 00:02:26,105 --> 00:02:27,607 Mick! Segíts! 55 00:02:29,025 --> 00:02:30,151 Komolyan? 56 00:02:32,570 --> 00:02:33,905 Valaki csinálna valamit? 57 00:02:36,115 --> 00:02:37,366 Kint van? 58 00:02:38,284 --> 00:02:39,327 Nagyon jó. 59 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 A pohár végig a kezében volt? 60 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 Egy úriember nem hagyja el az italát. 61 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 Teddy Grant. 62 00:02:52,715 --> 00:02:54,091 Végeztünk, Jimbo. 63 00:02:56,761 --> 00:02:59,347 Aztán meghívott vacsorázni a hajójára. 64 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 Nincs gyanúsabb egy férfinál, aki nem a földön él. 65 00:03:03,601 --> 00:03:05,603 Nekem jó. Jimmy egy kocsiban lakott. 66 00:03:05,686 --> 00:03:08,564 Behúztál egy kalózt. Felfelé lépkedsz a mázlilétrán. 67 00:03:08,648 --> 00:03:11,442 Randizol egy kalózzal? Kampókeze van? 68 00:03:11,525 --> 00:03:14,445 Nem. Nincs kampókeze, mert nem igazi kalóz. 69 00:03:14,528 --> 00:03:17,531 Teddy Grant nagyon szexi és elegáns úriember. 70 00:03:17,615 --> 00:03:18,824 Állj. Teddy Grant? 71 00:03:18,908 --> 00:03:20,868 Mi a baj? Pitiáner csaló? 72 00:03:20,952 --> 00:03:22,954 Egy greenwichi család egyetlen örököse. 73 00:03:23,037 --> 00:03:25,331 Itt élnek a polgárháború óta. 74 00:03:25,414 --> 00:03:26,958 A hajója egy 30 méteres jacht. 75 00:03:27,708 --> 00:03:31,254 Tényleg? Most át akarsz verni? Ne most viccelődj. 76 00:03:31,337 --> 00:03:32,838 Túl jó hozzád. 77 00:03:32,922 --> 00:03:35,591 Nem igaz. Miről beszélsz? 78 00:03:35,675 --> 00:03:37,385 Ő ősgazdag, én újgazdag. 79 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Nem vagy gazdag. 80 00:03:38,552 --> 00:03:41,389 Én örülök, hogy találtál magadnak egy férfit. 81 00:03:41,472 --> 00:03:44,100 Túl sok időt pazaroltál szegény Jimmyre. 82 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Igen. 83 00:03:45,851 --> 00:03:48,271 Állandóan hívnak erről a számról. 84 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 Mi van? 85 00:03:51,065 --> 00:03:52,650 Egy pillanat. Halló? 86 00:03:54,568 --> 00:03:56,237 Srácok, ez anya és apa! 87 00:03:56,320 --> 00:03:57,822 -Anyu! -Anya? 88 00:03:57,905 --> 00:03:59,490 -Poodle? -Apa! 89 00:03:59,573 --> 00:04:00,992 Apa, hallasz engem? 90 00:04:01,075 --> 00:04:02,618 Ne mozogj. Fernando, ezt ne... 91 00:04:02,702 --> 00:04:04,704 -...gusztustalan. -Anya! Apa! 92 00:04:04,787 --> 00:04:07,623 -Chip, fogd be. Nem halljuk őket. -Nem kellene... 93 00:04:07,707 --> 00:04:10,293 -Rászállt a... -Menj vissza... 94 00:04:10,376 --> 00:04:11,377 ISMERETLEN 95 00:04:14,380 --> 00:04:15,381 Élnek. 96 00:04:15,464 --> 00:04:17,842 Azért hívtak, hogy tudjuk, jól vannak. 97 00:04:17,925 --> 00:04:20,303 Nem ők hívtak, hanem a zsebük. 98 00:04:20,386 --> 00:04:23,848 Ez akkor is jelent valamit, mert a számom megvan nekik. 99 00:04:23,931 --> 00:04:27,393 Azt jelenti, rég felhívhattak volna, de nem tették. 100 00:04:27,476 --> 00:04:29,603 Hogy hívsz fel valakit a zsebeddel? 101 00:04:29,687 --> 00:04:32,315 Jól van, Benito. Menjünk át a szobába. 102 00:04:32,398 --> 00:04:33,441 Kösz, Alba. 103 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 Jól van. Figyeljetek. 104 00:04:36,152 --> 00:04:38,279 Megértem, hogy ez fontos pillanat. 105 00:04:39,989 --> 00:04:42,575 De ki kell találnom, hogyan kell megjelenni 106 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 egy hajórandin. 107 00:04:46,662 --> 00:04:49,749 Benito, ne is figyelj arra, mit beszélnek. 108 00:04:49,832 --> 00:04:53,753 Mi lenne, ha betennénk egy édes kis gyerekfilmet? 109 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Bosszantó narancs! 110 00:04:56,213 --> 00:04:59,800 Igen, tényleg bosszantó. Nézheted, Benito. 111 00:04:59,884 --> 00:05:01,052 Tessék. 112 00:05:01,927 --> 00:05:03,220 Mulass jól. 113 00:05:03,763 --> 00:05:04,847 Oké. 114 00:05:05,348 --> 00:05:07,850 MECHANIKUS NARANCS 115 00:05:13,689 --> 00:05:15,900 Itt van egy csomó gomb és kapcsoló. 116 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 De nem untatlak azzal, mire valók. 117 00:05:19,528 --> 00:05:22,114 Tudod, hogy mire valók? Vagy van erre egy embered? 118 00:05:22,198 --> 00:05:24,492 Pontosan tudom, mire valók. 119 00:05:26,243 --> 00:05:28,245 Csak viccelek. Van rá egy emberem. 120 00:05:30,539 --> 00:05:32,249 És ez a hálószoba. 121 00:05:35,753 --> 00:05:36,837 -Jól vagy? -Igen. 122 00:05:36,921 --> 00:05:39,382 Csak egy kis tengeri betegség, de jól vagyok. 123 00:05:39,465 --> 00:05:41,133 -Van rá valamim. -Igen? 124 00:05:41,217 --> 00:05:43,844 Ha valaki olyan sok időt tölt egy jachton, mint én, 125 00:05:43,928 --> 00:05:46,639 egy idő után immunissá válik rá. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,351 -Hozok egy kis vizet. -Köszi. 127 00:05:50,434 --> 00:05:52,561 Még nem láttam senkit, aki kikötött hajón 128 00:05:52,645 --> 00:05:54,897 lesz tengeri beteg, de... Ne! 129 00:05:56,440 --> 00:05:58,484 -Megittad az egészet? -Maradt még 130 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 az alján, ha kérsz. 131 00:05:59,985 --> 00:06:02,613 Jaj, ne. Ebből egy kupaknyi bőven elég. 132 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Nem akarsz leülni? 133 00:06:03,989 --> 00:06:05,074 Nem. 134 00:06:05,157 --> 00:06:07,743 Ne aggódj, bírom a gyógyszereket. 135 00:06:12,248 --> 00:06:14,417 Hé, uram! Maga meg honnan jött? 136 00:06:14,500 --> 00:06:18,212 Ez meg azt mondja, "Hiányzik a családom, tegyél vissza." 137 00:06:18,295 --> 00:06:21,257 -Hát... -Egek! Olyan gusztustalan, 138 00:06:21,340 --> 00:06:23,008 amikor megfogod. 139 00:06:23,092 --> 00:06:24,301 Tudod, mit... 140 00:06:24,385 --> 00:06:26,262 Egy kicsit lassíts le. 141 00:06:26,804 --> 00:06:28,722 Te lassíts egy kicsit. 142 00:06:30,224 --> 00:06:32,810 -Hát nem állati? -Oké. 143 00:06:32,893 --> 00:06:34,395 Eláruljak egy titkot? 144 00:06:34,478 --> 00:06:37,481 -Jó, mondom a titkot. -Oké. 145 00:06:37,565 --> 00:06:41,485 Normális esetben már szétlovagoltalak volna a fedélzeten. 146 00:06:41,569 --> 00:06:44,488 De kedvellek, van benned valami édes. 147 00:06:44,572 --> 00:06:47,783 Ezért nem fogom elsietni. Jó? 148 00:06:47,867 --> 00:06:49,452 Jó. Lassan is jó lesz. 149 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 -Érted, mire gondolok? -Persze. 150 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 A lassú is jó. 151 00:06:53,164 --> 00:06:54,832 -Nem ülsz le? -Igen! 152 00:06:54,915 --> 00:06:58,127 De ezt viszem. 153 00:06:58,210 --> 00:07:01,130 Nézd... Mickey, tetszel nekem. 154 00:07:01,213 --> 00:07:04,341 Szeretném, ha tudnád, hogy elutazom egy időre. 155 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 Igen. 156 00:07:06,093 --> 00:07:08,137 Az Amerika Kupa hajóversenyre megyek. 157 00:07:08,220 --> 00:07:09,805 -Értem. -Három nap és indulok. 158 00:07:09,889 --> 00:07:11,640 -Pár hónapig távol leszek. -Oké. 159 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 -Értem. -Oké. 160 00:07:13,726 --> 00:07:14,810 Jól van. 161 00:07:15,728 --> 00:07:16,937 Rendben. 162 00:07:17,021 --> 00:07:18,522 Hozzak neked vizet? 163 00:07:21,317 --> 00:07:22,318 Jól vagyok. 164 00:07:22,401 --> 00:07:23,611 -Biztos? -Igen. 165 00:07:23,694 --> 00:07:26,572 -Inkább hozok egy kis vizet. -Minden rendben. 166 00:07:26,655 --> 00:07:27,990 -Minden. -Igen? 167 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 Tudod, mit? Körülnézek egy kicsit a hajón. 168 00:07:31,202 --> 00:07:33,787 Megkeresem a női pipildét. 169 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 Mindjárt jövök. 170 00:07:35,623 --> 00:07:37,166 A WC arra van. 171 00:07:39,668 --> 00:07:42,129 Úristen. Minden oké? 172 00:07:51,096 --> 00:07:53,516 A MECHANIKUS NARANCS UTÁN JAVASOLJUK A LEGYET 173 00:07:54,600 --> 00:07:59,480 Srácok, tök hülyét csináltam magamból, és három nap múlva elmegy. 174 00:07:59,563 --> 00:08:01,524 Nem. Nem adod fel, Miss Mickey. 175 00:08:01,607 --> 00:08:03,776 Nem mész vissza Jimmyhez meg a bűzéhez. 176 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 Alig várom, hogy apáék hazajöjjenek 177 00:08:06,070 --> 00:08:08,322 és ne kelljen ezeket a dumákat hallgatnom. 178 00:08:08,405 --> 00:08:09,698 Sosem jönnek haza. 179 00:08:09,782 --> 00:08:11,200 Hogy mondhatsz ilyet? 180 00:08:11,283 --> 00:08:15,412 Ne már. Össze kell tartanunk. Tudom, hogy ez most nehéz helyzet. 181 00:08:15,496 --> 00:08:18,165 Nincs ebben semmi nehéz. Teljesen egyértelmű. 182 00:08:18,249 --> 00:08:20,459 Nem jönnek vissza és kész. 183 00:08:20,834 --> 00:08:22,419 Nem értem, miről beszélünk. 184 00:08:22,503 --> 00:08:24,421 Tudjátok, mit? Beköltözöm a szobájukba. 185 00:08:24,505 --> 00:08:25,965 -Csak szeretnéd. -Hékás. 186 00:08:26,048 --> 00:08:28,217 Ne őrülj meg. Az már az én szobám. 187 00:08:28,300 --> 00:08:30,302 Nem arról beszélek, az tök undi lenne. 188 00:08:30,386 --> 00:08:33,138 -A szülői hálóba megyek. -Azt hittem, ott alszom. 189 00:08:34,139 --> 00:08:35,474 Jaj, Mickey. 190 00:08:36,225 --> 00:08:37,726 Ez a szülői háló. 191 00:08:37,810 --> 00:08:39,144 Mi? Ez hol volt eddig? 192 00:08:39,228 --> 00:08:42,815 Lecuppanhatna a horizontod a szobádról és a hűtőről. 193 00:08:42,898 --> 00:08:44,733 Apró cafatokra tépem itt Teddyt. 194 00:08:44,817 --> 00:08:46,986 Senki sem tép itt szét senkit. 195 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 Menj el onnan! Tedd azt le! 196 00:08:48,779 --> 00:08:51,240 -Te meg vedd le a cipőd! -Vagy megmondod anyának? 197 00:08:51,323 --> 00:08:54,493 -Ne én vegyem le rólad. -Majd én mondom el neki. 198 00:08:54,577 --> 00:08:57,079 Szia, anya. Összesározom a szőnyeget, nem baj? 199 00:08:57,955 --> 00:08:59,039 Szerintem nem. 200 00:08:59,123 --> 00:09:01,625 Ne nyúlj a fiókhoz! Ne játssz az ékszerekkel! 201 00:09:01,709 --> 00:09:04,336 Ne nézz rá semmire! Veszélyes játékot játszol! 202 00:09:04,420 --> 00:09:05,963 Megharagudott a kis Árvácska? 203 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 Nyugodjatok meg. 204 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 Ne ordítozzatok egymással az öcsétek előtt. 205 00:09:19,018 --> 00:09:22,146 Elegem van belőletek. Ez birtokháborítás. 206 00:09:22,229 --> 00:09:25,024 Ebben van valami. Tilosban jártok, menjetek. 207 00:09:25,107 --> 00:09:27,651 Én vagyok a rangidős Pemberton. A szoba az enyém. 208 00:09:27,735 --> 00:09:30,029 Én vagyok a főnök. A szoba az enyém. 209 00:09:30,112 --> 00:09:33,032 Én vagyok a férfi a házban, a szobát senki sem kapja meg. 210 00:09:33,115 --> 00:09:34,491 Neked már van szobád. 211 00:09:34,575 --> 00:09:36,327 Az enyém szar. Elfoglalom ezt. 212 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 Apa és anya hazajönnek, be is bizonyítom. 213 00:09:38,495 --> 00:09:40,998 "Apa és anya hazajönnek, be is bizonyítom." 214 00:09:41,081 --> 00:09:43,000 Komolyan. Bizonyítékom van rá. 215 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 -Miről beszélsz? -Rögzítem a beszélgetéseimet. 216 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 -Mi? -Para. 217 00:09:48,255 --> 00:09:51,508 Igen? Az para, ha mindig mindenki előtt járok? 218 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 -Igen. -Nagyon. 219 00:09:53,177 --> 00:09:54,219 Nem. 220 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 Jól van. Oké. 221 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Mennyi időd ment el erre? 222 00:09:59,892 --> 00:10:02,519 Több, mint neked bármire az életben. 223 00:10:02,603 --> 00:10:05,189 Először meghallgatjuk együtt ezt a hívást. 224 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Utána külön fogunk választani minden hangot, amit hallunk. 225 00:10:08,901 --> 00:10:10,277 Jézusom, játszd már le. 226 00:10:11,862 --> 00:10:15,199 Ha nem kapom meg a sportcsomagot, szétperelem a családját... 227 00:10:15,282 --> 00:10:17,660 Oké, jól van. Nem ez az. 228 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 Koncentráljunk. Jó? 229 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 -Anyu? -Poodle. 230 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 Apa. 231 00:10:23,999 --> 00:10:25,626 -Gusztustalan... -Apa, hallasz? 232 00:10:25,709 --> 00:10:26,919 Fernando, nem kellene... 233 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 Apa! Anya! 234 00:10:28,587 --> 00:10:29,713 Chip, fogd be. 235 00:10:29,797 --> 00:10:31,882 -Nem halljuk őket. -Nem kellene... 236 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Rászálltak... 237 00:10:33,050 --> 00:10:34,635 Menj vissza... 238 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Tehát. 239 00:10:35,803 --> 00:10:37,388 Miket hallottunk? 240 00:10:37,471 --> 00:10:39,723 Egy szomorú kisfiút, akit az anyja nem szeret. 241 00:10:39,807 --> 00:10:42,726 -Dudálást, kacsákat. -Én is dudálást hallottam. 242 00:10:42,810 --> 00:10:46,730 Mindketten eltaláltátok. Volt egy hápogás és egy ködkürt. 243 00:10:46,814 --> 00:10:49,692 Elhangzott, hogy "Fernando," "száll" és "vissza." 244 00:10:49,775 --> 00:10:52,277 Keresgéltem egy kicsit, és a legtöbb kikötő, 245 00:10:52,361 --> 00:10:56,490 ahol vadkacsák vannak, itt van, Dél-Amerikában. 246 00:10:56,573 --> 00:10:59,284 Bele is illik a Fernando. 247 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Hova ment anya és apa nászútra? 248 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 Chilébe. 249 00:11:04,832 --> 00:11:08,085 -Szerinted Chilében vannak? -Nem. De voltak. 250 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 A száll és a vissza között 251 00:11:10,421 --> 00:11:12,756 Fernando kicsempészte Chiléből, 252 00:11:12,840 --> 00:11:14,425 és hazahozza őket hozzánk. 253 00:11:17,803 --> 00:11:20,389 Oké, ez végleg eldőlt. 254 00:11:20,472 --> 00:11:21,932 Költözöm a szülői hálóba. 255 00:11:24,268 --> 00:11:27,187 Ez az új hálószoba épp kapóra jön neked 256 00:11:27,271 --> 00:11:29,106 és óceán Teddynek. 257 00:11:29,189 --> 00:11:31,900 Nem tudom. Mondtam, hogy szörnyeteg voltam a randin. 258 00:11:31,984 --> 00:11:33,110 Nem lesz folytatás. 259 00:11:33,193 --> 00:11:35,946 De már elhagytad azt a tragikus Jimmyt. 260 00:11:36,029 --> 00:11:38,323 -Próbálkozz. -Így utálod Jimmyt? 261 00:11:38,407 --> 00:11:39,742 Az egy kutya. 262 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 Nem tudom, mit akarsz. 263 00:11:41,744 --> 00:11:44,455 Elhozod Teddyt a hancúrszobába, 264 00:11:44,538 --> 00:11:50,043 és fogod... Aztán... Igen... És... 265 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 Tudod, megpecsételed. 266 00:11:54,548 --> 00:11:57,801 Ezt mindet szeretném, de nem tudom, mit csináljak. 267 00:11:57,885 --> 00:11:59,887 -Nem hívott. -Hívd fel te őt. 268 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 Én? Elment az eszed? 269 00:12:02,139 --> 00:12:03,724 Tudom. 270 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Fel lehet véletlenül is hívni. 271 00:12:06,101 --> 00:12:09,188 Beteszed a telefont a zsebedbe, és majd magától hívja. 272 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 Mint Christopher és Poodle minket. 273 00:12:11,064 --> 00:12:13,358 -A régi zsebtrükk. -Zsebtrükk. 274 00:12:18,030 --> 00:12:20,532 Nem is tudom. Ez azért erős. 275 00:12:20,616 --> 00:12:23,911 Már nem fordulunk vissza. Késő. Csináljuk. 276 00:12:23,994 --> 00:12:28,123 Köszönöm, hogy gyantáztad a bikinivonalamat, Marta. 277 00:12:28,207 --> 00:12:32,669 Nincs mit. Te vagy a kedvenc vendégem, miattad érdemes ezt csinálni. 278 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Amúgy milyen volt a randi? 279 00:12:34,713 --> 00:12:38,050 Nem valami jól. De kösz a kérdést. Eléggé izgultam. 280 00:12:38,133 --> 00:12:41,136 És az sem segített, hogy kivoltam a sok Kegel-gyakorlattól. 281 00:12:41,220 --> 00:12:44,807 De megérte edzeni. 30 éve vagyok a szakmában, 282 00:12:44,890 --> 00:12:47,684 és nem láttam még ilyen szép női alsótestet. 283 00:12:47,768 --> 00:12:48,894 Kösz, Marta. 284 00:12:48,977 --> 00:12:54,441 Olyan selymes és fiatal. Ruganyos, mint a pulyka nyaka. 285 00:12:55,692 --> 00:12:59,238 Úgy értem, azt kívánom, hogy Teddy megenyhüljön, 286 00:12:59,321 --> 00:13:01,406 és adjon nekem egy második esélyt. 287 00:13:01,490 --> 00:13:02,950 Ez az enyém! 288 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 Elment a hangom. 289 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Jó lenne, ha Teddy megenyhülne, 290 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 és adna egy második esélyt. 291 00:13:10,123 --> 00:13:13,293 Köszönöm, hogy meghallgattál, Marta. 292 00:13:13,377 --> 00:13:15,796 Imádlak, mint barátot, és alkalmazottat. 293 00:13:15,879 --> 00:13:18,590 Nincs mit. Szeretem hallgatni a sok-sok problémádat. 294 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Addig szorongatom a nyakadat, 295 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 -amíg elfogy a levegőd. -Én csak... 296 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Azt mondom, 297 00:13:25,889 --> 00:13:28,100 hogy a pulyka nyaka nem... 298 00:13:28,183 --> 00:13:30,018 A pulykák fenséges állatok. 299 00:13:30,102 --> 00:13:32,521 Ezt nem tudom felfogni. 300 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Az én országomban ez hatalmas dicséret. 301 00:13:35,440 --> 00:13:36,692 Ez akkor... 302 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Hallgass! 303 00:13:43,240 --> 00:13:45,909 Halló? Szia, idegen. 304 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Annyira kínos, hogy felhívott a zsebem. 305 00:13:53,667 --> 00:13:55,002 Ne haragudj. 306 00:13:55,085 --> 00:13:56,670 Én azt sajnálom, hogy elutazom. 307 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 Igen, az tényleg kár. 308 00:13:59,506 --> 00:14:02,926 Talán be kellene gyorsítanunk. 309 00:14:03,594 --> 00:14:05,429 Nem azt mondtad, hogy ne siessünk? 310 00:14:05,512 --> 00:14:06,889 Ja, az? Nem. 311 00:14:06,972 --> 00:14:08,557 Hülyeség volt. 312 00:14:08,640 --> 00:14:11,184 Ezer éve mondtam, fiatalon és ostobán. 313 00:14:11,268 --> 00:14:12,644 De már nem vagyok olyan. 314 00:14:13,437 --> 00:14:14,980 Öreg lettem és bölcs. 315 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Nem öreg. Csak bölcs. 316 00:14:17,774 --> 00:14:19,026 Meg fiatal és dögös. 317 00:14:21,486 --> 00:14:23,447 -Képzeld. -Mit? 318 00:14:24,573 --> 00:14:27,200 Épp szereztem egy új lakosztályt, 319 00:14:27,284 --> 00:14:28,994 aminek a létezéséről sem tudtam. 320 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Nem tudom, mit jelent ez, de jöhet. 321 00:14:37,127 --> 00:14:38,211 Jaj, ne már. 322 00:14:42,966 --> 00:14:46,762 TETSZETT? AKKOR IMÁDNI FOGOD AZ ÖRDÖGŰZŐT 323 00:14:54,227 --> 00:14:56,021 Te meg mit képzelsz magadról? 324 00:14:56,104 --> 00:14:59,900 Beköltözöm. Elnézést, nem vettem le a cipőmet? 325 00:15:04,321 --> 00:15:05,572 Jézus! 326 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 Több tiszteletet! 327 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Idióta. 328 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Arcra ne! 329 00:15:19,586 --> 00:15:21,546 Ez az arcom volt, te... 330 00:15:35,811 --> 00:15:38,480 -Megöllek. -Én hamarabb. 331 00:15:50,117 --> 00:15:52,411 Ez tetszik? Anyura emlékeztet? 332 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 Alba! 333 00:15:56,957 --> 00:15:59,459 -Ne! Gyere vissza! -Ez az, gyere csak. 334 00:16:11,179 --> 00:16:15,183 Csak nem a két kismalac? Van magukról egy mese, fiúk. 335 00:16:15,267 --> 00:16:16,893 Az A három kismalac. 336 00:16:16,977 --> 00:16:18,353 Maga a szakember. 337 00:16:19,980 --> 00:16:21,023 Kik ezek? 338 00:16:21,106 --> 00:16:22,399 Miért, féltékeny vagy? 339 00:16:30,198 --> 00:16:32,576 Hé! Elég! 340 00:16:32,659 --> 00:16:34,286 Mit csináltok? 341 00:16:34,369 --> 00:16:36,038 -Chip! -Mi van itt? 342 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 -Álljatok le! -Egek, ne. 343 00:16:38,749 --> 00:16:40,375 Elég volt. 344 00:16:40,459 --> 00:16:42,294 -Húzz innen! -Megöllek! 345 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 Úristen. Azt hiszem, megöltem. 346 00:16:58,935 --> 00:17:00,020 Sabrina! 347 00:17:05,525 --> 00:17:06,526 Oké. 348 00:17:06,610 --> 00:17:07,652 Nem, csak... 349 00:17:09,446 --> 00:17:11,656 Mit csináltál? 350 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Nem is neki szántam. Véletlen volt. 351 00:17:14,326 --> 00:17:17,329 -Húzzátok ki! -Alba! 352 00:17:17,412 --> 00:17:19,623 Ne, menj innen, Ben. 353 00:17:19,706 --> 00:17:21,708 Ezt nem szabad látnod. 354 00:17:28,840 --> 00:17:30,092 Király. 355 00:17:31,426 --> 00:17:33,929 Szerintem jól esne neki, ha elkísérném. 356 00:17:34,012 --> 00:17:37,140 Segítek betolni, menni fog. 357 00:17:37,224 --> 00:17:39,601 Jó, maga aztán... 358 00:17:39,684 --> 00:17:41,144 Ne engedjék a közelembe! 359 00:17:41,812 --> 00:17:43,605 Majd hívj fel, ha... 360 00:17:44,856 --> 00:17:47,609 -Ha adtak egy üvegszemet, mehet... -Tűnj innen! 361 00:17:47,692 --> 00:17:49,945 Oké. Várni fogok rád. 362 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Sok szerencsét. Majd hívj fel! 363 00:17:53,156 --> 00:17:54,574 Bepótoljuk, rendben? 364 00:17:54,658 --> 00:17:56,493 MENTŐ 365 00:18:07,546 --> 00:18:09,965 Francba. Hívtak, amíg verekedtünk. 366 00:18:10,048 --> 00:18:11,049 Akkor játszd le. 367 00:18:12,884 --> 00:18:14,219 Ne, ezek... 368 00:18:14,302 --> 00:18:15,387 Tekerd el. 369 00:18:19,474 --> 00:18:21,017 Rondán meghíztál. 370 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 Te meg alkoholista vagy. 371 00:18:22,519 --> 00:18:25,188 A maradék kaja még mindig a frigóban van? 372 00:18:25,272 --> 00:18:26,857 Most ettél meg egy pizzát. 373 00:18:26,940 --> 00:18:29,943 Alig volt rajta valami. Felhívom a szobaszervizt. 374 00:18:30,026 --> 00:18:32,404 -Leszállnál végre róluk? -Miről beszélsz? 375 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 Fernando imád. 376 00:18:34,823 --> 00:18:37,284 Lehet, hogy üzennek valamit kódnyelven? 377 00:18:39,327 --> 00:18:40,328 Chip. 378 00:18:41,913 --> 00:18:44,791 Miért nem hívnak fel, és mondják, hogy hiányzunk? 379 00:18:47,127 --> 00:18:48,920 Tudod, mit? Szard le. 380 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Én itt vagyok. 381 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Igazad van. 382 00:18:53,884 --> 00:18:55,010 Leszarom. 383 00:18:55,969 --> 00:18:57,220 Tiéd a szoba. 384 00:19:00,307 --> 00:19:01,433 Nem kell. 385 00:19:10,567 --> 00:19:13,195 Helló. Keresik még Chris és Poodle Pembertont? 386 00:19:13,278 --> 00:19:15,697 Ezen elérik őket. Minden jót. 387 00:19:25,498 --> 00:19:27,125 Ben, A nyolcadik utast nézed? 388 00:19:28,043 --> 00:19:29,127 Ne már. 389 00:19:30,128 --> 00:19:32,214 A bolygó neve: Halál sokkal jobb. 390 00:19:32,297 --> 00:19:34,049 Nem tudtam. 391 00:19:34,132 --> 00:19:36,301 Jimmy, megnézzük A nyolcadik utast? 392 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Add ide. 393 00:19:38,929 --> 00:19:42,599 Attól fura állapotba kerülök, de legyen. 394 00:19:42,682 --> 00:19:44,059 Nem lesz baj. 395 00:19:44,142 --> 00:19:45,352 Jól van, srácok. 396 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 -Tessék. -Kösz. 397 00:19:55,070 --> 00:19:58,031 Szia, Jen. Chip vagyok. 398 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Csak érdekel, mizu veled. -Chip, Jennifer apja vagyok. 399 00:20:01,201 --> 00:20:03,703 Ez már a 76. nap, hogy felhívtad. 400 00:20:03,787 --> 00:20:05,372 Ez egyre ijesztőbb. 401 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 Kérlek, többé ne hívd fel. 402 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 -Bejövő hívás. -Oké. 403 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 Hagyd csak. Nézzük a hangpostát. 404 00:20:15,423 --> 00:20:18,635 Chip Pembertont hívtad. Hagyj üzenetet. 405 00:20:19,552 --> 00:20:21,221 Szia, Chip. Itt apa. 406 00:20:21,304 --> 00:20:23,139 Rövid leszek. 407 00:20:23,223 --> 00:20:25,725 Sajnálom, hogy nem jelentkeztünk, 408 00:20:25,809 --> 00:20:28,311 de kockázatos telefonálnunk. 409 00:20:29,062 --> 00:20:32,023 Bár elmehetnék a lacrosse-meccseidre. 410 00:20:32,107 --> 00:20:33,608 Remélem, a fafej edződ 411 00:20:33,692 --> 00:20:35,652 elég játékidőt ad neked. 412 00:20:35,735 --> 00:20:38,280 De mindegy. Légy bátor, fiam. 413 00:20:38,363 --> 00:20:40,323 Nem tudjuk, mikor mehetünk haza, 414 00:20:40,407 --> 00:20:43,827 de tudd, hogy anyának és nekem mindennél fontosabbak vagytok. 415 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Minden rendben lesz. 416 00:20:45,954 --> 00:20:46,997 Szeretünk. 417 00:20:48,164 --> 00:20:50,458 -Megvannak? -Persze.