1 00:00:07,259 --> 00:00:08,635 ¿Normalmente suda tanto? 2 00:00:09,553 --> 00:00:12,180 No creo que sea normal para nadie sudar así. 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,059 Bien. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,896 Primero, no tenía idea de la situación económica de sus padres. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,023 - ¿No eres su administrador financiero? - Insólito. ¿No? 6 00:00:22,107 --> 00:00:23,900 No se siente bien que te excluyan. 7 00:00:23,984 --> 00:00:26,111 No ayudó que me enterara del fiasco 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,281 en una columna de la revista NY Insider en la oficina de mi terapeuta. 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,490 ¿Qué? 10 00:00:31,324 --> 00:00:33,451 ¿Oliver Fishburn escribió un artículo sobre mamá y papá? 11 00:00:33,535 --> 00:00:34,536 ¿Quién es Oliver Fishburn? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,247 El mejor columnista de chismes de Nueva York. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 El hombre se deleita de la élite. 14 00:00:38,832 --> 00:00:41,167 Yo que ustedes, aprovecharía esta oportunidad 15 00:00:41,251 --> 00:00:43,920 para pasar desapercibidos y reducir los gastos innecesarios. 16 00:00:44,004 --> 00:00:44,963 ¿Sabes qué debemos hacer? 17 00:00:45,046 --> 00:00:46,840 Ir al club y confrontarlo. 18 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Básicamente, usa ese lugar como su oficina. 19 00:00:49,175 --> 00:00:51,011 Es lo opuesto a lo que acabo de sugerir. 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,762 Escuchen. Yo que ustedes, 21 00:00:52,846 --> 00:00:56,725 cancelaría la afiliación al club de campo hasta saber su estado financiero. 22 00:00:56,808 --> 00:00:59,561 No seas tonto, Barry. No cancelaremos la afiliación al club de campo. 23 00:00:59,644 --> 00:01:01,605 ¿Y por qué nadie me dijo que somos de un club de campo? 24 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 Tú no eres del club de campo. Nosotros sí. 25 00:01:04,441 --> 00:01:06,234 En todo caso, deberíamos pasar más tiempo ahí 26 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 para que todos vean que los Pemberton estamos bien. 27 00:01:08,653 --> 00:01:10,280 - Sí. Estamos bien. - Tú no. 28 00:01:10,363 --> 00:01:12,365 Sí. Si no juego en el torneo de golf este fin de semana, 29 00:01:12,449 --> 00:01:14,242 la gente sabrá que pasa algo. 30 00:01:14,326 --> 00:01:16,870 ¿La gente se dará cuenta si un niño de 13 años no juega al golf? 31 00:01:16,953 --> 00:01:20,248 Sí. Es básicamente el centro social de Greenwich. 32 00:01:20,332 --> 00:01:23,501 ¿Recuerdan cuando los Ostroski quedaron atrapados en ese esquema Ponzi? 33 00:01:23,585 --> 00:01:25,045 Todo el mundo hablaba de eso. 34 00:01:25,128 --> 00:01:27,380 Antiguos clientes que también ignoraron mi consejo. 35 00:01:28,465 --> 00:01:29,966 ¿Recuerdas cuando te cagaste en la piscina 36 00:01:30,050 --> 00:01:31,927 y todos te llamaban Sabrina Mierderton? 37 00:01:32,010 --> 00:01:34,221 - Cállate, Chip. - Espera. ¿Sabrina se cagó en la piscina? 38 00:01:34,304 --> 00:01:38,558 No, cuanto tenía 9 años, comí chocolate en la piscina, y todos se volvieron locos. 39 00:01:38,642 --> 00:01:39,935 La gente es idiota. 40 00:01:40,018 --> 00:01:41,770 Mamá y papá tuvieron que pagar por el drenaje. 41 00:01:41,853 --> 00:01:44,022 - Eso es básicamente admisión de culpa. - Sí. 42 00:01:44,105 --> 00:01:46,066 Chicos, no puedo ser más claro. 43 00:01:46,149 --> 00:01:48,235 Es una mala idea. 44 00:01:48,318 --> 00:01:49,778 Barry, has sido rechazado. 45 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Hablemos sobre la comida de este club. 46 00:01:51,947 --> 00:01:53,490 ¿Hacen nachos decentes? 47 00:01:53,573 --> 00:01:57,202 - No quiero ofenderte. - Entonces no lo hagas. 48 00:01:57,285 --> 00:01:59,037 No encajas con la estirpe de los Pemberton. 49 00:01:59,120 --> 00:02:02,457 La estirpe de los Pemberton parece ser fugitivos y cagadores de piscinas. 50 00:02:06,753 --> 00:02:09,631 Oye. Hazme el favor de poner esto en el primer hoyo. 51 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 - Gracias, jefe. - ¿Qué...? 52 00:02:11,925 --> 00:02:13,635 ¿Qué haces? ¡Chip! 53 00:02:13,718 --> 00:02:14,970 Muestra algo de discreción. 54 00:02:15,053 --> 00:02:16,972 Eso hago. Papá siempre les da $50. 55 00:02:17,055 --> 00:02:20,225 Quizá considera un nuevo modelo financiero además de papá. 56 00:02:20,308 --> 00:02:22,018 ¿Qué diablos pasa? 57 00:02:22,102 --> 00:02:24,521 No estoy en mi grupo habitual con el juez Golder. 58 00:02:24,604 --> 00:02:27,399 Ahí estás. Estás con Jerry Berlin. 59 00:02:27,482 --> 00:02:29,526 ¿El tipo de la empresa de hormigón? 60 00:02:29,901 --> 00:02:31,903 Ya está pasando. Nos convertimos en socialmente radiactivos. 61 00:02:31,987 --> 00:02:33,238 Ahí viene. 62 00:02:33,321 --> 00:02:36,157 ¿Eres Chippy? ¿Cómo estás? ¿Cómo estás, cariño? 63 00:02:36,241 --> 00:02:38,243 ¿Listo para hacer esta partida de 18 hoyos, perra? 64 00:02:38,326 --> 00:02:39,578 Sí, lo haría. Y me encantaría. 65 00:02:39,661 --> 00:02:41,621 - Pero Sabrina y yo tenemos que ir al... - No es cierto. 66 00:02:41,705 --> 00:02:42,872 Pásenla bien. 67 00:02:43,707 --> 00:02:46,918 Vamos. Bien. Anda, vamos. 68 00:02:47,002 --> 00:02:49,880 Dije: "Cariño, dormir con una chica no te hace lesbiana. 69 00:02:49,963 --> 00:02:52,007 Significa que estás aburrida". 70 00:02:52,090 --> 00:02:54,551 Lo sé. ¿Verdad? Concuerdo al 100%. 71 00:02:54,634 --> 00:02:56,678 Dios. Después te llamo. 72 00:02:56,761 --> 00:02:59,514 Hola, Oliver. Sabrina Pemberton. Nos conocimos en la Gala del Met. 73 00:02:59,598 --> 00:03:03,310 Lo siento. Esa noche es un borrón de Pinot malo y conversación intolerable. 74 00:03:03,393 --> 00:03:05,395 ¿Supongo que quieres hablar sobre el artículo? 75 00:03:05,478 --> 00:03:07,147 ¿Esa estupidez? No. Vamos. 76 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Solo vine para decirte que soy una gran admiradora. 77 00:03:10,025 --> 00:03:12,235 Genial. Gracias por venir. 78 00:03:12,319 --> 00:03:14,237 No, solo quería decir que, 79 00:03:14,321 --> 00:03:17,032 si alguna vez necesitas una fuente, tengo bastante información de aquí. 80 00:03:17,115 --> 00:03:18,867 ¿En serio? 81 00:03:19,826 --> 00:03:23,163 Quiero decir, en mi línea de visión solamente... 82 00:03:24,289 --> 00:03:25,916 Dan Gregor volcó el auto 83 00:03:25,999 --> 00:03:28,084 con una prostituta adelante y droga en la guantera. 84 00:03:29,669 --> 00:03:31,838 - ¿Esto es todo? - Solo estoy empezando. 85 00:03:32,672 --> 00:03:35,050 Jackie Gilford hizo deportar a su ama de llaves 86 00:03:35,133 --> 00:03:36,468 porque no quería despedirla. 87 00:03:37,469 --> 00:03:38,511 Y Carolyn Martin. 88 00:03:38,595 --> 00:03:42,641 Usó todo el dinero de su fondo de caridad del 9/11 para arreglarse esa cara. 89 00:03:43,433 --> 00:03:45,018 Y no es que sea digno de un artículo, 90 00:03:45,101 --> 00:03:49,981 pero ¿ese Retriever Caniche pura sangre del que habla siempre? Rescatado. 91 00:03:51,441 --> 00:03:52,609 Sí. 92 00:03:52,692 --> 00:03:54,736 Así que, como puedes ver, 93 00:03:54,819 --> 00:03:57,948 hay un montón de historias aquí mucho más jugosas que mi familia. 94 00:03:58,907 --> 00:04:00,909 Nena, tú eres la historia. 95 00:04:01,493 --> 00:04:02,494 ¿Qué? 96 00:04:02,577 --> 00:04:04,454 Familia prominente al borde del colapso 97 00:04:04,537 --> 00:04:06,665 con una hija que tiene la boca como una manguera de bombero. 98 00:04:06,748 --> 00:04:08,208 Espera. Te lo dije en confianza. 99 00:04:08,291 --> 00:04:09,626 No dijiste "extraoficialmente". 100 00:04:09,709 --> 00:04:11,169 - Extraoficialmente. - No. 101 00:04:11,253 --> 00:04:13,630 Bien. Fue un invento. 102 00:04:13,713 --> 00:04:16,216 Así que ¿eres una mentirosa también? 103 00:04:16,299 --> 00:04:17,801 Esto sigue mejorando cada vez más. 104 00:04:17,884 --> 00:04:19,261 Dios. 105 00:04:20,845 --> 00:04:21,846 Dios. 106 00:04:21,930 --> 00:04:24,140 Lo que digo es que, para ser un establecimiento lujoso, 107 00:04:24,224 --> 00:04:26,059 hacen unos nachos horribles. 108 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 Señorita, nosotros no hacemos nachos. Insistió en que los hiciéramos. 109 00:04:28,812 --> 00:04:32,107 Lo intentaron y les salieron horribles, así que no pagaré por ellos. 110 00:04:32,732 --> 00:04:35,110 No se los lleve. Voy a picar un poco. 111 00:04:35,193 --> 00:04:36,695 Beberé otro mojito. 112 00:04:36,778 --> 00:04:38,572 Parece que los hacen bien. 113 00:04:38,655 --> 00:04:39,823 Gracias. 114 00:04:39,906 --> 00:04:42,117 - Otro para mi chica. - No. 115 00:04:42,617 --> 00:04:45,370 Poodle dice que cuando estoy en el club, tengo que ser invisible. 116 00:04:45,453 --> 00:04:47,831 Alba, cuando tienes la oportunidad de divertirte en un lugar como este, 117 00:04:47,914 --> 00:04:49,374 debes aprovecharla al máximo. 118 00:04:50,083 --> 00:04:53,086 Mira todas estas cosas que rescaté. Todo gratis. 119 00:04:53,169 --> 00:04:56,006 Robé esta ducha masajeadora. Solo desenroscándola de la ducha. 120 00:04:56,089 --> 00:04:57,299 - Muy bonita. - Es bonita, ¿no? 121 00:04:57,382 --> 00:04:59,342 ¿Te robaste los jaboncitos? Me gustan mucho esos. 122 00:04:59,426 --> 00:05:00,635 ¿Bromeas? Tengo 100... 123 00:05:00,719 --> 00:05:01,845 ¿Qué diablos haces aquí? 124 00:05:02,554 --> 00:05:04,139 Sí. ¿Sabes qué? 125 00:05:04,222 --> 00:05:06,933 Estaba sentada en casa, y recordé que no eres mi jefa. 126 00:05:07,267 --> 00:05:08,810 Este lugar es increíble. Tienes razón. 127 00:05:08,894 --> 00:05:11,146 Sí. Bueno, disfrútalo, porque podría ser nuestro último día. 128 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 ¿Cómo que el último día? 129 00:05:13,732 --> 00:05:15,442 Alba, ¿puedes llevar a Ben a la sala de juegos? 130 00:05:15,525 --> 00:05:16,693 Tengo que hablar con Mickey. 131 00:05:17,360 --> 00:05:20,071 Si vas a decir palabrotas, ya me sé cinco. 132 00:05:20,155 --> 00:05:22,157 La palabra con "P" que siempre le dices a Mickey. 133 00:05:22,240 --> 00:05:23,992 Vamos. Te gusta jugar. 134 00:05:24,075 --> 00:05:26,745 - Espera. Aún no he terminado. - No. 135 00:05:28,330 --> 00:05:29,789 ¿La "P" era de problemática? 136 00:05:32,918 --> 00:05:34,836 ¿Qué pasa? ¿No funcionó el plan? 137 00:05:34,920 --> 00:05:37,631 No exactamente. Creo que eché más gasolina al fuego. 138 00:05:37,714 --> 00:05:40,592 Diablos no. Tengo una clase de tenis mañana. 139 00:05:40,675 --> 00:05:42,469 Llévame a él. Yo me encargaré de este payaso. 140 00:05:47,057 --> 00:05:49,142 - Pemberton. - Pemberton. 141 00:05:49,726 --> 00:05:51,686 - Pemberton. - Pemberton. 142 00:05:51,770 --> 00:05:52,854 - Pemberton. - Pemberton. 143 00:05:52,938 --> 00:05:53,939 - Pemberton. - Pemberton. 144 00:05:54,022 --> 00:05:55,023 - Pemberton. - Pemberton. 145 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 ¿Saben qué? Olvídenlo. ¿Dónde están nuestros carritos? 146 00:05:57,192 --> 00:05:59,736 Es el último equipo del día. No quedan carritos. 147 00:06:00,904 --> 00:06:03,782 Está bien. Voy por agua. Seguiremos nuestro camino. 148 00:06:04,741 --> 00:06:06,743 Nos quedamos sin eso también. 149 00:06:06,826 --> 00:06:08,078 ¿Qué? 150 00:06:08,161 --> 00:06:09,454 ¿No ven lo que pasa? 151 00:06:10,997 --> 00:06:14,125 - Nos están excluyendo. - Relájate, muchacho. Pasa siempre. 152 00:06:14,209 --> 00:06:17,671 A mí no. Es una bofetada en la cara. 153 00:06:17,754 --> 00:06:20,966 Bien. Veremos lo fácil que es para ellos excluirnos 154 00:06:21,049 --> 00:06:22,884 una vez que salgamos y ganemos el maldito torneo. 155 00:06:22,968 --> 00:06:23,885 ¿Quién está conmigo? 156 00:06:25,136 --> 00:06:26,638 - Sí, qué emoción. - Sí. 157 00:06:26,721 --> 00:06:28,557 - Hagámoslo. - Vamos. 158 00:06:36,064 --> 00:06:37,857 Fallida. 159 00:06:37,941 --> 00:06:39,067 ¿En serio? 160 00:06:42,237 --> 00:06:43,238 ¿Puedo ayudarla? 161 00:06:43,321 --> 00:06:45,323 No. No lo creo. Pero yo puedo ayudarlo a usted. 162 00:06:45,407 --> 00:06:47,867 Mi nombre es Mickey. Soy la tía de Sabrina Pemberton. 163 00:06:47,951 --> 00:06:52,455 Por supuesto. La hermana de Poodle. Puedo oler el parecido. ¿Eso es ron? 164 00:06:52,539 --> 00:06:54,499 Sí. Es ron. Buen olfato. 165 00:06:54,583 --> 00:06:57,085 Escuche, sé que es una chica ocupada, y yo soy un hombre ocupado, 166 00:06:57,168 --> 00:06:58,712 así que iré directo al grano. 167 00:07:00,672 --> 00:07:01,756 ¿Qué es esto? 168 00:07:02,841 --> 00:07:05,093 Son $168. 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,429 ¿Y qué se supone que haga con ellos? 170 00:07:07,512 --> 00:07:09,222 No me importa. Úselos para pagarse un Chihuahua. 171 00:07:09,306 --> 00:07:10,140 Es un soborno. Tómelo. 172 00:07:14,603 --> 00:07:16,438 Ahí. Así está mejor. 173 00:07:17,230 --> 00:07:18,315 ¿Hay algún problema? 174 00:07:18,398 --> 00:07:22,402 No. En absoluto. Gracias a los $168 y a su sobrina, 175 00:07:22,485 --> 00:07:24,946 estoy atiborrado de material para el próximo mes. 176 00:07:28,491 --> 00:07:29,743 Bien. 177 00:07:29,826 --> 00:07:31,912 Espero que tenga buena memoria. 178 00:07:36,958 --> 00:07:38,376 Eso no era mío. 179 00:07:40,170 --> 00:07:42,589 - ¿Cómo dijo? - Eso no era mío. 180 00:07:44,007 --> 00:07:46,259 - Tenga cuidado. No lo pierda de vista. - Aléjese. 181 00:07:48,261 --> 00:07:50,931 Concéntrate. La vista en la pelota. 182 00:07:51,014 --> 00:07:53,642 Respira hondo. Muy despacio. 183 00:07:53,725 --> 00:07:55,936 - ¡Toda tuya, nene! - Dios... 184 00:07:56,561 --> 00:07:58,855 - Demasiado baja y rápida. - Maldita sea. 185 00:07:58,939 --> 00:08:00,440 - Tranquilo, amigo. - Estúpido... 186 00:08:00,523 --> 00:08:02,651 - ¿Estás bien, fiera? - ¡Estoy bien! 187 00:08:03,318 --> 00:08:04,903 - ¿Seguro? - ¡Estoy jodidamente bien! 188 00:08:04,986 --> 00:08:07,197 Escucha, oí lo de tus padres, ¿sí? 189 00:08:08,531 --> 00:08:10,784 A todo el mundo lo atrapan tarde o temprano. Lo superarán. 190 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Nosotros no somos todo el mundo. Están pisoteando nuestro nombre. 191 00:08:15,914 --> 00:08:20,877 Pensé que si veníamos aquí y ganábamos el torneo, 192 00:08:20,961 --> 00:08:23,547 - podría recuperar algo de honor. - Lo entiendo. 193 00:08:23,630 --> 00:08:26,091 Escucha, solo debes cambiar la conversación. 194 00:08:28,260 --> 00:08:31,012 Bien. ¿Cómo cambio la conversación? 195 00:08:31,805 --> 00:08:34,474 Podrías decirles a todos que evitaste una matanza escolar. 196 00:08:35,517 --> 00:08:37,310 - Bien. Eso podría servir. - ¿Sabes qué? 197 00:08:37,394 --> 00:08:38,853 Una lesión siempre es la mejor opción. 198 00:08:38,937 --> 00:08:41,690 Recibes un tiro directo al esternón ahora mismo, será todo lo que recordarán. 199 00:08:41,773 --> 00:08:44,025 ¿Evasión de impuestos, quién? ¿Asesinato, qué? 200 00:08:44,109 --> 00:08:45,944 Mi familia no asesinó a nadie. 201 00:08:46,027 --> 00:08:47,237 No estoy haciendo preguntas. 202 00:08:47,320 --> 00:08:49,239 Hablo del chico con el agujero en el pecho. 203 00:08:52,784 --> 00:08:54,327 - Está bien. Hazlo. - Buen chico. 204 00:08:56,121 --> 00:08:59,416 Bien. Quiero que te cubras los dientes y el paquete. 205 00:08:59,499 --> 00:09:01,084 - Bien. - ¿Está bien? 206 00:09:01,167 --> 00:09:03,253 - Bien. - Cúbrete. Aquí va. 207 00:09:03,336 --> 00:09:05,463 - Bien. - Bien. Solo espera un segundo. 208 00:09:06,715 --> 00:09:08,758 No dolerá. Aquí va. ¿Listo? 209 00:09:12,888 --> 00:09:14,264 ¿Qué diablos pasa contigo? 210 00:09:14,347 --> 00:09:15,557 - Vamos. - No... 211 00:09:15,640 --> 00:09:18,393 Déjame comprarte un Arnie Palmer. Que descanse en paz. 212 00:09:18,476 --> 00:09:19,519 Vamos. 213 00:09:20,520 --> 00:09:21,897 Ya sé. 214 00:09:21,980 --> 00:09:23,356 Le echamos salsa picante en la cara. 215 00:09:23,440 --> 00:09:24,566 ¿Qué lograremos con eso? 216 00:09:25,191 --> 00:09:26,359 Le va a quemar mucho. 217 00:09:26,443 --> 00:09:27,569 Dios. Eres una idiota. 218 00:09:27,652 --> 00:09:30,697 ¿Yo soy la idiota? Al menos, propongo cosas. 219 00:09:30,780 --> 00:09:32,449 Dios. Creo que deberías desacelerarte. 220 00:09:32,532 --> 00:09:33,575 Te vas a cagar encima. 221 00:09:33,658 --> 00:09:34,910 Tú eres la experta en eso. 222 00:09:44,461 --> 00:09:46,421 - No. - ¿Bromeas? Piénsalo. 223 00:09:46,504 --> 00:09:49,007 Necesitamos algo que opaque el escándalo de nuestra familia. ¿No? 224 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 No podemos. 225 00:09:50,467 --> 00:09:53,553 Podemos. Y lo haremos. 226 00:09:54,346 --> 00:09:56,890 Vamos a hacer que Oliver se cague en la piscina. 227 00:09:57,432 --> 00:09:58,725 Igual que tú. 228 00:10:06,691 --> 00:10:09,861 - Últimos. ¿Quién lo hubiera imaginado? - Literalmente, nadie. 229 00:10:09,945 --> 00:10:12,614 Sí. Bueno, así es el golf. 230 00:10:12,697 --> 00:10:14,658 - Oye, ¿viste a Ben? - Sí. Necesitamos su caca. 231 00:10:16,409 --> 00:10:18,245 ¿Vas a presentarme a tu amiga? 232 00:10:18,828 --> 00:10:20,372 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 233 00:10:20,455 --> 00:10:22,499 ¿Qué tal, ojos azules? ¿Puedo invitarte a un trago? 234 00:10:22,582 --> 00:10:23,750 Sí. 235 00:10:29,214 --> 00:10:31,091 Dios mío. 236 00:10:31,174 --> 00:10:32,217 Eso sí es una mujer. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,845 Si es el equipo de las estrellas. 238 00:10:36,846 --> 00:10:38,265 ¿Qué pasó ahí fuera hoy, Chip? 239 00:10:38,348 --> 00:10:40,600 Supongo que tu juego corto huyó del país también, ¿no, muchacho? 240 00:10:42,894 --> 00:10:44,271 ¿Sí? Bien, escuchen esto. 241 00:10:44,354 --> 00:10:46,940 Mientras ustedes estaban ocupados metiendo pelotas altas, 242 00:10:47,023 --> 00:10:49,234 Pemberton anotó un hoyo en uno. 243 00:10:49,317 --> 00:10:50,735 - ¿En serio? - Sí. 244 00:10:50,819 --> 00:10:51,861 Increíble. 245 00:10:51,945 --> 00:10:54,948 Oigan todos. El joven Pemberton anotó un hoyo en uno. 246 00:10:55,031 --> 00:10:57,701 Sí. Ese es mi muchacho. 247 00:10:59,369 --> 00:11:01,871 Sí. No puedo creer que les dijeras. 248 00:11:01,955 --> 00:11:04,124 Y yo no puedo creer que estuviera ahí para verlo. 249 00:11:04,207 --> 00:11:06,251 Cuéntales, Chip. Suéltalo. 250 00:11:07,836 --> 00:11:10,463 Sí. Estaba... 251 00:11:11,631 --> 00:11:13,258 ...jugando al golf con este hombre, 252 00:11:13,341 --> 00:11:16,511 estábamos en el césped, y tomé mi palo siete 253 00:11:16,595 --> 00:11:18,763 y luego cambié al seis, porque tengo 13 años. 254 00:11:18,847 --> 00:11:19,931 Tiene 13 años. 255 00:11:23,143 --> 00:11:25,562 - Los vas a matar. Adelante, cuéntales. - Sí. 256 00:11:25,645 --> 00:11:29,149 Inhalé aire fresco de la mañana. 257 00:11:29,232 --> 00:11:32,903 Y luego tomé carrera y le di. ¿Sí? 258 00:11:32,986 --> 00:11:34,905 Y creí que me había pasado de largo. 259 00:11:34,988 --> 00:11:38,408 Pero resulta que di justo sobre el asta y rodó adentro. 260 00:11:38,950 --> 00:11:41,828 - Una ronda de tragos. Invita Pemberton. - ¡Sí! 261 00:11:45,457 --> 00:11:47,626 - Espera, ¿qué? - Es la tradición. 262 00:11:47,709 --> 00:11:50,212 Si anotas hoyo en uno, invitas a una ronda a todo el club. 263 00:11:50,295 --> 00:11:51,504 Oye. 264 00:11:51,588 --> 00:11:54,466 ¿Qué diablos haces, Jerry? No puedo pagarle a todo el maldito club. 265 00:11:58,011 --> 00:11:59,679 Al diablo con todo. 266 00:11:59,763 --> 00:12:02,015 Beban, hijos de perra. Los Pemberton invitan. 267 00:12:02,098 --> 00:12:04,226 ¡Pemberton! 268 00:12:08,939 --> 00:12:11,274 ¿Qué dices, Benito? ¿Qué hacemos luego? 269 00:12:11,358 --> 00:12:14,486 ¿Quieres que nos envuelvan en algas desintoxicantes 270 00:12:14,569 --> 00:12:18,240 o que nos froten con enzimas de piña? 271 00:12:18,323 --> 00:12:23,620 Quiero las enzimas de piña y las algas desintoxicantes. 272 00:12:24,704 --> 00:12:26,957 Ya lo oyeron. Piña para el hijo de perra. 273 00:12:27,040 --> 00:12:28,708 Y ponlo en la cuenta de los Pemberton. 274 00:12:28,792 --> 00:12:31,002 Alba, ¿qué haces? ¿Tienes idea de lo que cuesta esto? 275 00:12:31,086 --> 00:12:32,879 - ¿Eso es un mojito? - Así es. 276 00:12:32,963 --> 00:12:33,964 Esa es mi chica. 277 00:12:34,798 --> 00:12:38,176 Tía Mickey, me van a cubrir de barro. 278 00:12:38,260 --> 00:12:40,303 No me digas. Estábamos pensando hacer algo de barro también. 279 00:12:40,387 --> 00:12:42,597 Sí, y para que conste, no fue idea mía. 280 00:12:42,681 --> 00:12:45,559 Cierto. Sí. No fue idea de ella. Sí. 281 00:12:45,642 --> 00:12:47,686 Pero está basada en la historia de su vida. 282 00:12:49,312 --> 00:12:51,231 ¿Qué dices? ¿Quieres hacerle un favor a nuestra familia? 283 00:12:52,148 --> 00:12:55,193 Está bien. Pero ¿puedo ir al baño antes? 284 00:12:56,152 --> 00:12:57,487 Bingo. 285 00:12:58,154 --> 00:13:02,242 Y al final, el judío le dice al mormón: "Porque es mi banco". 286 00:13:06,580 --> 00:13:09,708 ¿Qué les parece nuestro chico? Es genial. Deberían haber estado ahí. 287 00:13:09,791 --> 00:13:12,586 Sí. Están aquí ahora, estamos hablando, y estás interrumpiendo. 288 00:13:14,671 --> 00:13:15,881 Entiendo. 289 00:13:15,964 --> 00:13:17,716 ¿En serio? Porque sigues aquí. ¿De acuerdo? 290 00:13:17,799 --> 00:13:19,217 Ve a disfrutar tu bebida gratis, 291 00:13:19,301 --> 00:13:22,345 y si necesitamos algún dato gracioso sobre la arena, te avisamos. ¿De acuerdo? 292 00:13:25,307 --> 00:13:26,683 De acuerdo. 293 00:13:27,309 --> 00:13:30,604 - Disculpa. Chip, ¿podemos hablar? - Sí, claro, Alfie. 294 00:13:30,687 --> 00:13:32,230 Un momento, chicos. 295 00:13:35,066 --> 00:13:37,360 ¿De qué se trata? ¿Una foto con el chico que anotó hoyo en uno? 296 00:13:38,111 --> 00:13:41,990 Me he enterado de que has embellecido tu historia. 297 00:13:48,955 --> 00:13:50,916 Esperen. 298 00:13:50,999 --> 00:13:56,463 ¿Vamos a poner la caca de Ben dentro de este columnista de chismes? 299 00:13:56,546 --> 00:13:59,257 No. Y cálmate con la bebida mientras explico el plan. 300 00:14:03,345 --> 00:14:04,512 Adelante. 301 00:14:04,596 --> 00:14:06,181 Se acabó. 302 00:14:08,183 --> 00:14:10,101 Gracias a la astucia y el atractivo de Sabrina, 303 00:14:10,185 --> 00:14:14,481 sabemos que Oliver va a la piscina a diario después del almuerzo a asolearse. 304 00:14:16,775 --> 00:14:19,861 Y una vez que nuestro ruiseñor encuentre su pose ideal, 305 00:14:19,945 --> 00:14:22,030 daremos comienzo a un día de bronceado de pesadilla. 306 00:14:23,156 --> 00:14:25,659 Primero, le cambiamos el bronceador por grasa de cocina, 307 00:14:25,742 --> 00:14:27,702 así se cuece como un filete humano. 308 00:14:30,914 --> 00:14:31,915 Sí. 309 00:14:31,998 --> 00:14:37,587 Luego Alba usa su red de niñeras para que un hedor le arruine el buen humor. 310 00:14:37,671 --> 00:14:40,340 - Conozco a todos los bebés. - Sé que los conoces. 311 00:14:40,423 --> 00:14:42,884 Dios mío. ¿Qué le das de comer a esa cosa? 312 00:14:42,968 --> 00:14:45,804 Luego Ben lo distraerá delicadamente. 313 00:14:46,471 --> 00:14:48,807 - ¿Quién diablos hizo eso? - Lo siento, señor. 314 00:14:48,890 --> 00:14:51,935 Mientras yo me aproximo con una toalla no muy limpia. 315 00:14:52,018 --> 00:14:53,895 Nadie ha revelado la parte de la caca. 316 00:14:53,979 --> 00:14:55,689 Ningún juguete en la piscina. 317 00:14:56,815 --> 00:14:58,817 Bien. ¿Quieres jugar a Marco Polo? 318 00:14:58,900 --> 00:14:59,859 Vete de aquí. 319 00:15:00,902 --> 00:15:03,655 Y luego, el golpe de gracia. 320 00:15:03,738 --> 00:15:07,117 La parte más precisa y compleja de nuestro plan. 321 00:15:09,327 --> 00:15:11,204 Entre el calor, el olor y los llantos, 322 00:15:11,288 --> 00:15:13,290 a Oliver solo le queda una opción. 323 00:15:13,373 --> 00:15:14,916 ¿En serio? ¿Ahora esto? 324 00:15:15,875 --> 00:15:17,419 Meterse a la piscina. 325 00:15:20,589 --> 00:15:23,466 Dios mío. ¿Eso es caca? 326 00:15:23,550 --> 00:15:26,428 ¿Qué? ¡No! ¿Qué? 327 00:15:28,388 --> 00:15:30,181 No. Se equivocan. 328 00:15:30,265 --> 00:15:32,809 No puede ser. No es eso. 329 00:15:32,893 --> 00:15:38,857 Y así como así, se convierte en la paria que trató de hacernos, paria de la caca. 330 00:15:40,442 --> 00:15:43,153 - Sí. Hagamos eso. - Sí. 331 00:15:43,236 --> 00:15:45,030 Tía Mickey, tengo que ir al baño. 332 00:15:45,113 --> 00:15:46,406 Cierto. Sí. Vamos. 333 00:15:47,365 --> 00:15:48,909 ¿Por qué paraste? 334 00:15:57,083 --> 00:16:00,462 ¿Pueden dejar de mirarme, por favor? 335 00:16:00,545 --> 00:16:02,923 Es solo que no entiendo por qué te cuesta tanto. 336 00:16:03,006 --> 00:16:04,966 Normalmente, eres como una de esas prensas de plastilina. 337 00:16:05,050 --> 00:16:07,469 Sí. Date prisa. Esto se está volviendo muy raro. 338 00:16:07,552 --> 00:16:09,304 No se preocupen. Está todo bajo control. 339 00:16:10,555 --> 00:16:12,766 No es eso. Robé un dulce de la cocina. 340 00:16:13,433 --> 00:16:17,020 - ¿Ves? Se ve igual. - Bien. Relájate, Mierderton. 341 00:16:17,103 --> 00:16:18,104 ¡No! 342 00:16:22,651 --> 00:16:23,652 Están mintiendo. 343 00:16:23,735 --> 00:16:26,363 No nos tomamos estas acusaciones a la ligera. 344 00:16:26,446 --> 00:16:29,991 Afortunadamente, el último miembro de tu grupo puede aclarar esto. 345 00:16:30,075 --> 00:16:33,495 Chippy. 346 00:16:33,578 --> 00:16:35,956 En mi profesión, tenemos un dicho. 347 00:16:36,039 --> 00:16:40,126 La verdad es el mejor cimiento. Lo más concreto que tenemos. 348 00:16:41,002 --> 00:16:42,003 Jerry, por favor. 349 00:16:42,087 --> 00:16:46,841 Hacer trampa en golf, el juego más puro de todos, podría arruinar tu reputación. 350 00:16:46,925 --> 00:16:49,761 No sé cómo un hombre podría recuperarse, no en este país. 351 00:16:49,844 --> 00:16:52,222 Puede que tengas un nuevo comienzo en el extranjero. 352 00:16:52,305 --> 00:16:53,723 Bueno, no lo sé. 353 00:16:53,807 --> 00:16:55,934 Pero no creo 354 00:16:56,017 --> 00:16:59,437 que mis amigos de la Costa del Pacífico hayan acusado a alguien de algo. 355 00:16:59,521 --> 00:17:01,398 Solo están confundidos. 356 00:17:01,731 --> 00:17:05,569 Díganle que anotó un hoyo en uno, y les conseguiré una pista libre. 357 00:17:09,531 --> 00:17:10,865 Anotó un hoyo en uno. 358 00:17:14,536 --> 00:17:16,746 Hice la Villa Olímpica en las Olimpiadas de 1998 de Nagano. 359 00:17:16,830 --> 00:17:19,291 Yo creo que le debemos una disculpa. 360 00:17:20,250 --> 00:17:23,211 - Chip, creo que te debo... - Sr. Pemberton. 361 00:17:24,129 --> 00:17:25,714 Sr. Pemberton, Pemberton. 362 00:17:25,797 --> 00:17:26,756 Cierto. 363 00:17:26,840 --> 00:17:31,052 Sr. Pemberton, espero que acepte nuestras sinceras disculpas. 364 00:17:31,136 --> 00:17:33,930 Alfie. Ahórratelo. ¿Sí? Estas cosas pasan. 365 00:17:34,014 --> 00:17:36,641 - Gracias. - Si eres un idiota. 366 00:17:36,725 --> 00:17:39,936 Me difamas. ¡A mí! Y ¿crees que vas a salirte con la tuya? 367 00:17:40,020 --> 00:17:42,981 Mis abogados no te dejarán en paz, y para cuando terminen contigo, 368 00:17:43,064 --> 00:17:44,566 mi nombre estará por todo este club, 369 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 mientras tú estás fuera cortando el césped, animal. 370 00:17:47,152 --> 00:17:48,904 No sé qué decir. 371 00:17:48,987 --> 00:17:51,781 ¡No digas nada! Cierra el pico, pelado... 372 00:17:51,865 --> 00:17:54,743 Tienes un lado aterrador, muchacho. 373 00:17:54,826 --> 00:17:56,244 Gracias. 374 00:17:56,328 --> 00:17:57,787 ¿Por qué me ayudaste? 375 00:17:58,914 --> 00:18:02,000 Muchacho, mi padre era un limpiabotas de mineros. 376 00:18:02,083 --> 00:18:03,668 Nací en el polvo. 377 00:18:03,752 --> 00:18:07,672 Me hace sentir bien estar en posición de ayudar a un principito como tú. 378 00:18:07,756 --> 00:18:10,967 Un Berlin rescatando a un Pemberton. ¿Qué me dices de eso? 379 00:18:11,051 --> 00:18:13,220 Bueno, gracias. 380 00:18:13,303 --> 00:18:14,554 No hay de qué. 381 00:18:14,638 --> 00:18:16,514 Solo dame el número de tu tía, y estaremos a mano. 382 00:18:16,598 --> 00:18:17,849 Hecho. 383 00:18:18,600 --> 00:18:22,812 Y ahí viene en tres, dos... 384 00:18:26,608 --> 00:18:32,155 Y estará atravesando esa puerta en tres, dos, uno. 385 00:18:32,239 --> 00:18:34,115 ¿Dónde está? 386 00:18:34,199 --> 00:18:35,909 No. Ahí está. 387 00:18:35,992 --> 00:18:38,828 - ¿En serio? - Adiós, plan maestro. 388 00:18:38,912 --> 00:18:41,248 Bueno. ¿Dónde está Alba? Ella tiene el material. 389 00:18:41,331 --> 00:18:43,416 Sí. Ahí está. 390 00:18:43,500 --> 00:18:45,085 Alba. 391 00:18:45,168 --> 00:18:46,211 Al diablo con todo. 392 00:18:55,178 --> 00:18:56,471 Oye, Fishburn. 393 00:19:03,436 --> 00:19:04,646 Sabrina, eso es... 394 00:19:05,230 --> 00:19:07,148 Dios mío. 395 00:19:07,232 --> 00:19:09,359 - Sabrina Pemberton se cagó en la piscina. - ¿Qué? 396 00:19:10,902 --> 00:19:12,195 ¡No! 397 00:19:13,697 --> 00:19:15,115 ¡No! 398 00:19:16,157 --> 00:19:17,325 ¡No! 399 00:19:17,409 --> 00:19:19,494 ¡Es chocolate! 400 00:19:21,413 --> 00:19:22,914 Lo juro. Miren. 401 00:19:22,998 --> 00:19:23,999 Es chocolate. 402 00:19:27,878 --> 00:19:29,504 No. 403 00:19:29,588 --> 00:19:31,006 Por favor, otra vez no. 404 00:19:31,089 --> 00:19:32,215 Diablos, no. 405 00:19:32,299 --> 00:19:33,675 Salsa picante. 406 00:19:36,052 --> 00:19:38,930 ¡Quema los ojos y la cara! ¿Ves? 407 00:19:39,014 --> 00:19:40,849 - ¡Mis ojos! - ¡Salsa picante! 408 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Les pedí que mantuvieran un perfil bajo, que recortaran gastos. 409 00:19:47,105 --> 00:19:49,316 Y en vez de eso, ¿tú invitas a beber a cientos de personas? 410 00:19:49,399 --> 00:19:50,483 Es la tradición. 411 00:19:50,567 --> 00:19:52,444 - ¿Defecar en una piscina? - No lo hice. 412 00:19:52,527 --> 00:19:55,030 - Y agredir a un hombre. - Sí. Sí lo hice. 413 00:19:55,113 --> 00:19:58,366 Chicos, es una situación muy grave. 414 00:19:58,450 --> 00:20:01,578 Congelaron cerca del 30% de los bienes de su familia. 415 00:20:01,661 --> 00:20:03,413 Un momento. ¿Qué hay del resto? 416 00:20:03,496 --> 00:20:08,585 El resto está bien, por ahora. Pero su familia ha perdido millones. 417 00:20:08,668 --> 00:20:12,214 Bien. Pero estás diciendo que aún tenemos millones por perder. 418 00:20:12,297 --> 00:20:14,007 Bueno, yo no lo diría así. 419 00:20:14,090 --> 00:20:15,508 Está bien. Bien hecho, Barry. 420 00:20:15,592 --> 00:20:16,843 - Seguimos siendo ricos. - Genial. 421 00:20:16,927 --> 00:20:18,470 No creo que me hayan entendido. 422 00:20:18,553 --> 00:20:20,680 Tenemos que hacer fuertes ajustes. 423 00:20:20,764 --> 00:20:23,558 Como ese apartamento de la 9 Avenida. No tiene mucha utilidad. 424 00:20:23,642 --> 00:20:24,935 - Claro que no. - ¿Bromeas? 425 00:20:25,018 --> 00:20:26,603 ¿Tenemos un apartamento en la ciudad? 426 00:20:26,686 --> 00:20:27,771 Tú no tienes nada. 427 00:20:28,396 --> 00:20:30,065 Bueno, esto es noticia. 428 00:21:04,140 --> 00:21:05,559 Piña al hijo de perra. 429 00:21:05,642 --> 00:21:07,644 Subtítulos traducidos por DANIELA ALSINA