1 00:00:07,259 --> 00:00:08,635 Il transpire autant normalement ? 2 00:00:09,553 --> 00:00:12,180 Je ne pense pas qu'une personne normale peut transpirer autant. 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,059 D'accord. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,896 Tout d'abord, je ne sais rien de la situation financière de vos parents. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,023 - C'est vous leur conseiller financier ? - Je sais. Je sais. 6 00:00:22,107 --> 00:00:23,900 Enfin, ce n'est pas agréable de se sentir exclu. 7 00:00:23,984 --> 00:00:26,111 Imaginez ce que j'ai ressenti en découvrant le fiasco 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,281 à la une du NY Insider dans la salle d'attente de mon psy. 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,490 Quoi ? 10 00:00:31,324 --> 00:00:33,451 Oliver Fishburn a écrit un article sur maman et papa ? 11 00:00:33,535 --> 00:00:34,536 Qui est Oliver Fishburn ? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,247 Il est seulement le plus grand journaliste à scandale de New York. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 Il vit sur le dos de l'élite. 14 00:00:38,832 --> 00:00:41,167 Si j'étais vous, je saisirais cette opportunité 15 00:00:41,251 --> 00:00:43,920 pour réduire mon train de vie et réduire les dépenses inutiles. 16 00:00:44,004 --> 00:00:45,380 J'ai une idée. 17 00:00:45,463 --> 00:00:46,840 On devrait aller droit au club et l'affronter. 18 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Après tout, il utilise pratiquement cet endroit comme son bureau. 19 00:00:49,175 --> 00:00:51,011 C'est le contraire de ce que je viens de suggérer. 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,762 Voyez. Si j'étais vous, 21 00:00:52,846 --> 00:00:56,725 j'annulerais l'adhésion au country club jusqu'à qu'on sache l'état des finances. 22 00:00:56,808 --> 00:00:59,561 Ne soyez pas crétin, Barry. Nous n'annulerons pas le country club. 23 00:00:59,644 --> 00:01:01,605 Pourquoi on m'a pas dit qu'on est membre du country club ? 24 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 Tu n'es pas membre du country club. Nous le sommes. 25 00:01:04,441 --> 00:01:06,234 En tous cas, nous devrions passer plus de temps là-bas 26 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 pour que tout le monde puisse voir que les Pemberton vont bien. 27 00:01:08,653 --> 00:01:10,280 - Ouais. Ouais. On va bien. - Pas toi. 28 00:01:10,363 --> 00:01:12,365 Ouais. Si je ne joue pas dans le tournoi de golf ce week-end, 29 00:01:12,449 --> 00:01:14,242 tout le monde saura qu'il se passe quelque chose. 30 00:01:14,326 --> 00:01:16,870 Ils vont remarquer qu'un jeune de 13 ans ne joue pas au golf ? 31 00:01:16,953 --> 00:01:20,248 Ouais. C'est pratiquement le cœur de la vie sociale de Greenwich. 32 00:01:20,332 --> 00:01:23,501 Souvenez-vous quand on a révélé la pyramide de Ponzi des Ostroskis ? 33 00:01:23,585 --> 00:01:25,045 Tout le monde en avait parlé. 34 00:01:25,128 --> 00:01:27,380 D'anciens clients qui ont également ignoré mes conseils. 35 00:01:28,465 --> 00:01:29,966 Et le jour où tu as fait caca dans la piscine, 36 00:01:30,050 --> 00:01:31,927 et tout le monde t'appelait Sabrina Popoton ? 37 00:01:32,010 --> 00:01:34,221 - Tais-toi, Chip. - Sabrina a fait caca dans la piscine ? 38 00:01:34,304 --> 00:01:38,558 À neuf ans, j'ai mangé du chocolat dans la piscine, ils ont tous pété un plomb. 39 00:01:38,642 --> 00:01:39,935 Les gens sont idiots. 40 00:01:40,018 --> 00:01:41,770 Maman et papa ont dû payer pour les frais de vidange. 41 00:01:41,853 --> 00:01:44,022 - C'est comme un aveu de culpabilité. - Ouais. 42 00:01:44,105 --> 00:01:46,066 Les gars, je ne peux pas être plus clair à ce sujet. 43 00:01:46,149 --> 00:01:48,235 C'est une mauvaise idée. 44 00:01:48,318 --> 00:01:49,778 Barry, votre avis est rejeté. 45 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Parlons maintenant de la nourriture dans ce club. 46 00:01:51,947 --> 00:01:53,490 Est-ce qu'ils font un nacho décent ? 47 00:01:53,573 --> 00:01:57,202 - Je ne veux pas t'offenser. - Ne le fais pas. 48 00:01:57,285 --> 00:01:59,037 Tu ne corresponds pas à la marque Pemberton. 49 00:01:59,120 --> 00:02:02,457 La marque Pemberton, celle des fugitifs et du popo dans la piscine. 50 00:02:06,753 --> 00:02:09,631 Hé. Amenez-moi ça près du premier tee. 51 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 - Merci, chef. - Quoi... 52 00:02:11,925 --> 00:02:13,635 Qu'est-ce que tu fais ? Chip ! 53 00:02:13,718 --> 00:02:14,970 Un peu de retenue. 54 00:02:15,053 --> 00:02:16,972 Bien sûr. Papa lui donne habituellement 50 $. 55 00:02:17,055 --> 00:02:20,225 Bien, tu pourrais trouver mieux que papa comme modèle au niveau financier. 56 00:02:20,308 --> 00:02:22,018 Que se passe-t-il ? 57 00:02:22,102 --> 00:02:24,521 Je ne suis pas dans mon quatuor habituel avec le juge Golder. 58 00:02:24,604 --> 00:02:27,399 Te voilà. Tu es avec Jerry Berlin. 59 00:02:27,482 --> 00:02:29,526 Ce gars de la société de ciment ? 60 00:02:29,901 --> 00:02:31,903 Ça y est, ça commence. Nous devenons socialement radioactifs. 61 00:02:31,987 --> 00:02:33,238 Tiens, le voilà. 62 00:02:33,321 --> 00:02:36,157 Est-ce Chippy ? Comment tu vas ? Comment vas-tu, ma belle ? 63 00:02:36,241 --> 00:02:38,243 Tu es prêt à aller faire ce parcours de 18 trous ? 64 00:02:38,326 --> 00:02:39,578 Oui, je viendrais. J'adorerais venir. 65 00:02:39,661 --> 00:02:41,621 - Mais Sabrina et moi allons au... - Non, tu peux y aller. 66 00:02:41,705 --> 00:02:42,872 Amuse-toi. 67 00:02:43,707 --> 00:02:46,918 Allons. Allons. D'accord. Allons-y. Allez. 68 00:02:47,002 --> 00:02:49,880 J'ai dit, chérie, coucher avec une femme ne fait pas de toi une lesbienne. 69 00:02:49,963 --> 00:02:52,007 Cela signifie que tu t'ennuies. 70 00:02:52,090 --> 00:02:54,551 Je sais. Vrai ? À 100%. 71 00:02:54,634 --> 00:02:56,678 Oh mon Dieu. Je te rappellerai. 72 00:02:56,761 --> 00:02:59,514 Hello, Oliver. Sabrina Pemberton. Nous nous sommes rencontrés au Met Gala. 73 00:02:59,598 --> 00:03:03,310 Désolé. J'ai le souvenir flou d'un mauvais pinot, et un flot de bla bla. 74 00:03:03,393 --> 00:03:05,395 Je suppose que vous voulez parler de l'article. 75 00:03:05,478 --> 00:03:07,147 Cette chose stupide ? Non, allons. 76 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Je suis juste venue ici pour vous dire à quel point je suis fan. 77 00:03:10,025 --> 00:03:12,235 C'est gentil. Merci d'être passée. 78 00:03:12,319 --> 00:03:14,237 Je voulais juste dire que, vous savez, 79 00:03:14,321 --> 00:03:17,032 si vous aviez besoin d'un tuyau, rien ici ne m'échappe. 80 00:03:17,115 --> 00:03:18,867 Vraiment ? 81 00:03:19,826 --> 00:03:23,163 Voyez, juste dans ma ligne de mire... 82 00:03:24,289 --> 00:03:25,916 Dan Gregor a fait des tonneaux 83 00:03:25,999 --> 00:03:28,084 avec une pute à l'avant et de la drogue dans la boîte à gants. 84 00:03:29,669 --> 00:03:31,838 - C'est tout ? - C'est juste le début. 85 00:03:32,672 --> 00:03:35,050 Jackie Gilford a fait expulser sa femme de ménage 86 00:03:35,133 --> 00:03:36,468 parce qu'elle ne voulait pas la virer. 87 00:03:37,469 --> 00:03:38,511 Et Caroline Martin 88 00:03:38,595 --> 00:03:42,641 a utilisé tout l'argent de sa fondation 9/11 pour se faire refaire le visage. 89 00:03:43,433 --> 00:03:45,018 Et ça ne mérite pas un article, 90 00:03:45,101 --> 00:03:49,981 ce golden retriever de race dont elle se vante partout, un sauvetage. 91 00:03:51,441 --> 00:03:52,609 Ouais. 92 00:03:52,692 --> 00:03:54,736 Donc, vous le savez, comme vous pouvez le voir, 93 00:03:54,819 --> 00:03:57,948 il y a plein d'histoires ici bien plus juteuses que celle de ma famille. 94 00:03:58,907 --> 00:04:00,909 Jeune fille, vous êtes un cas. 95 00:04:01,493 --> 00:04:02,494 Quoi ? 96 00:04:02,577 --> 00:04:04,454 Une famille en vue prête à s'effondrer 97 00:04:04,537 --> 00:04:06,665 avec une fille qui a une langue de vipère. 98 00:04:06,748 --> 00:04:08,208 Attendez. Je me suis confiée à vous. 99 00:04:08,291 --> 00:04:09,626 Vous n'avez pas dit "c'est du off". 100 00:04:09,709 --> 00:04:11,169 - C'est du off. - Trop tard. 101 00:04:11,253 --> 00:04:13,630 D'accord. J'ai tout inventé. Alors... 102 00:04:13,713 --> 00:04:16,216 Donc, vous êtes aussi une menteuse ? 103 00:04:16,299 --> 00:04:17,801 C'est de plus en plus intéressant. 104 00:04:17,884 --> 00:04:19,261 Oh mon Dieu. 105 00:04:20,845 --> 00:04:21,846 Oh mon Dieu. 106 00:04:21,930 --> 00:04:24,140 Écoutez, je dis seulement que, pour un établissement de standing, 107 00:04:24,224 --> 00:04:26,059 vos nachos laissent à désirer. 108 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 Madame. Nous ne faisons pas de nachos. Vous avez insisté pour qu'on les fasse. 109 00:04:28,812 --> 00:04:32,107 Oui. Vous avez tenté et vous les avez vraiment foirés, je ne paie pas pour ça. 110 00:04:32,732 --> 00:04:35,110 Attendez, ne les enlevez pas. Je vais grignoter un peu. 111 00:04:35,193 --> 00:04:36,695 Je vais prendre un autre mojito. 112 00:04:36,778 --> 00:04:38,572 Ça semble dans vos cordes. 113 00:04:38,655 --> 00:04:39,823 Merci. 114 00:04:39,906 --> 00:04:42,117 - Un pour ma copine aussi. - Non, non, non. 115 00:04:42,617 --> 00:04:45,370 Poupette dit que quand je suis au club, je suis supposée être invisible. 116 00:04:45,453 --> 00:04:47,831 Alba, quand tu as une chance de faire la fête dans un tel endroit, 117 00:04:47,914 --> 00:04:49,374 tu dois en profiter pleinement. 118 00:04:50,083 --> 00:04:53,086 Regarde ces trucs que j'ai récupérés. Tout est gratuit. 119 00:04:53,169 --> 00:04:56,006 J'ai volé une pomme de douche massante. Juste dévissé, à la sortie de la douche. 120 00:04:56,089 --> 00:04:57,299 - C'est joli. - Joli, hein ? Ouais. 121 00:04:57,382 --> 00:04:59,342 Tu as pris des petits savons ? Je les aime vraiment. 122 00:04:59,426 --> 00:05:00,635 Tu rigoles ? J'ai plein de petits... 123 00:05:00,719 --> 00:05:01,845 Que diable faites-vous ici ? 124 00:05:02,554 --> 00:05:04,139 Ouais. Tu sais quoi ? 125 00:05:04,222 --> 00:05:06,933 J'étais assise à la maison, puis j'y ai réfléchi, tu n'es pas ma boss. 126 00:05:07,267 --> 00:05:08,810 Au fait, cet endroit est super. Tu as raison. 127 00:05:08,894 --> 00:05:11,146 Ouais. Eh bien, profitez-en, car c'est peut-être notre dernier jour. 128 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 De quoi parles-tu, le dernier jour ? 129 00:05:13,732 --> 00:05:15,442 Alba, peux-tu emmener Ben à la salle de jeux ? 130 00:05:15,525 --> 00:05:16,693 Je dois discuter avec Micky. 131 00:05:17,360 --> 00:05:20,071 Bien, si vous voulez dire des gros mots, j'en connais déjà cinq. 132 00:05:20,155 --> 00:05:22,157 Le mot qui commence par S pour parler de Micky. 133 00:05:22,240 --> 00:05:23,992 D'accord. Allons-y. Tu aimes jouer. 134 00:05:24,075 --> 00:05:26,745 - Attends. J'en connais d'autres. - Non, non, non, non, non. 135 00:05:28,330 --> 00:05:29,789 C'est le "S" pour "soûlante" ? 136 00:05:32,918 --> 00:05:34,836 Quel est le problème ? Ton petit plan n'a pas marché ? 137 00:05:34,920 --> 00:05:37,631 Pas exactement. Je pense que j'ai encore versé de l'huile sur le feu. 138 00:05:37,714 --> 00:05:40,592 Surtout pas. J'ai une leçon de tennis demain. 139 00:05:40,675 --> 00:05:42,469 Conduis-moi à lui. Je vais gérer ce clown. 140 00:05:47,057 --> 00:05:49,142 - Pemberton. - Pemberton. 141 00:05:49,726 --> 00:05:51,686 - Pemberton. - Pemberton. 142 00:05:51,770 --> 00:05:52,854 - Pemberton. - Pemberton. 143 00:05:52,938 --> 00:05:53,939 - Pemberton. - Pemberton. 144 00:05:54,022 --> 00:05:55,023 - Pemberton. - Pemberton. 145 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Bien. Vous savez, c'est pas grave. Où sont nos golfettes ? 146 00:05:57,192 --> 00:05:59,736 C'est la dernière équipe de la journée. Il ne reste plus de golfette. 147 00:06:00,904 --> 00:06:03,782 Bien. Je vais prendre de l'eau. Et, on se met route. 148 00:06:04,741 --> 00:06:06,743 Il n'en reste plus, non plus. 149 00:06:06,826 --> 00:06:08,078 Quoi ? 150 00:06:08,161 --> 00:06:09,454 Vous ne voyez pas ce qui se passe ? 151 00:06:10,997 --> 00:06:14,125 - On nous met sur la touche. - Relax, gamin. Ça arrive tout le temps. 152 00:06:14,209 --> 00:06:17,671 Pas à moi, ça ne m'arrive pas. C'est une gifle en pleine face. 153 00:06:17,754 --> 00:06:20,966 Bien. D'accord. On verra s'il leur est facile de nous mettre sur la touche, 154 00:06:21,049 --> 00:06:22,884 quand on sera là-bas et on gagnera ce putain de tournoi. 155 00:06:22,968 --> 00:06:24,010 Qui est avec moi ? 156 00:06:25,136 --> 00:06:26,638 - Hé, hé, je suis remonté. - Ouais. 157 00:06:26,721 --> 00:06:28,557 - Allons-y. - Allez. 158 00:06:36,064 --> 00:06:37,857 À côté. 159 00:06:37,941 --> 00:06:39,067 Sérieusement ? 160 00:06:42,237 --> 00:06:43,238 Puis-je vous aider ? 161 00:06:43,321 --> 00:06:45,323 Non je ne pense pas. Mais je peux vous aider. 162 00:06:45,407 --> 00:06:47,867 Je m'appelle Micky. Je suis la tante de Sabrina Pemberton. 163 00:06:47,951 --> 00:06:52,455 Bien sûr. La sœur de Poupette. Je sens la ressemblance. C'est du rhum ? 164 00:06:52,539 --> 00:06:54,499 Oui. C'est du rhum. Vous avez du nez. 165 00:06:54,583 --> 00:06:57,085 Écoutez, vous êtes une fille occupée, et je suis un gars occupé, 166 00:06:57,168 --> 00:06:58,712 donc je vais aller droit au but. 167 00:07:00,672 --> 00:07:01,756 Qu'est-ce que c'est ? 168 00:07:02,841 --> 00:07:05,093 C'est 168 $. 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,429 Et qu'est-ce que je suis censé faire avec ? 170 00:07:07,512 --> 00:07:09,222 Un acompte pour un chihuahua. Je m'en fous. 171 00:07:09,306 --> 00:07:10,307 Prenez, c'est pour vous. 172 00:07:14,603 --> 00:07:16,438 Là. C'est mieux. 173 00:07:17,230 --> 00:07:18,315 Y-a-t-il un problème ? 174 00:07:18,398 --> 00:07:22,402 Non. Aucun. Grâce à ces 168 $ et à votre nièce, 175 00:07:22,485 --> 00:07:24,946 j'ai plus qu'assez de matériel pour le mois prochain. 176 00:07:28,491 --> 00:07:29,743 D'accord. 177 00:07:29,826 --> 00:07:31,912 Eh bien, j'espère que vous avez une bonne mémoire. 178 00:07:36,958 --> 00:07:38,376 Ce n'était pas le mien. 179 00:07:40,170 --> 00:07:42,589 - Comment ? - Ce n'était pas à moi. 180 00:07:44,007 --> 00:07:46,259 - Attention. Ne le quittez pas des yeux. - Allez-vous en. 181 00:07:48,261 --> 00:07:50,931 Concentre-toi. L'œil sur la balle. 182 00:07:51,014 --> 00:07:53,642 Respire bien. Belle et facile. 183 00:07:53,725 --> 00:07:55,936 - Vas-y, petit ! - Mon Dieu... 184 00:07:56,561 --> 00:07:58,855 - C'est bon, on y est. - Bon sang. 185 00:07:58,939 --> 00:08:00,440 - Tout doux, mon pote. - Tu es stupide... 186 00:08:00,523 --> 00:08:02,651 - Ça va, mon tigre ? - Je vais bien ! 187 00:08:03,318 --> 00:08:04,903 - Tu en es sûr ? - Je suis au top ! 188 00:08:04,986 --> 00:08:07,197 Écoute. Je sais pour tes parents, hein ? 189 00:08:08,531 --> 00:08:10,784 Tout le monde se fait attraper un jour. Ils vont s'en sortir. 190 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 D'accord. On n'est pas tout le monde. Notre nom est sali. 191 00:08:15,914 --> 00:08:20,877 Je pensais que si je venais ici et que je gagnais le tournoi, 192 00:08:20,961 --> 00:08:23,547 - j'aurais récupéré un peu de prestige. - Je comprends. 193 00:08:23,630 --> 00:08:26,091 Écoute, tu dois seulement changer leur sujet de conversation. 194 00:08:28,260 --> 00:08:31,012 D'accord. Alors, comment puis-je changer le sujet de leurs conversations ? 195 00:08:31,805 --> 00:08:34,474 Bien, tu pourrais dire à tout le monde que t'as arrêté une fusillade à l'école. 196 00:08:35,517 --> 00:08:37,310 - D'accord. Ça pourrait être sympa. - Tu sais quoi ? 197 00:08:37,394 --> 00:08:38,853 La blessure reste l'option la plus sûre. 198 00:08:38,937 --> 00:08:41,690 Un bon coup de drive dans tes côtes maintenant, et ils parleront que de ça. 199 00:08:41,773 --> 00:08:44,025 Quelle fraude fiscale ? Quel meurtre ? 200 00:08:44,109 --> 00:08:45,944 Ma famille n'a tué personne. 201 00:08:46,027 --> 00:08:47,237 Je ne te pose pas de question. 202 00:08:47,320 --> 00:08:49,239 Je pense à l'enfant avec le trou dans la poitrine. 203 00:08:52,784 --> 00:08:54,327 - Bien. Fais-le. - Bon gars. 204 00:08:56,121 --> 00:08:59,416 D'accord. Maintenant, tu te protèges les dents et les parties. 205 00:08:59,499 --> 00:09:01,084 - D'accord. - D'accord ? 206 00:09:01,167 --> 00:09:03,253 - D'accord. - Protège-toi. C'est maintenant. 207 00:09:03,336 --> 00:09:05,463 - Ça va. - Ça va. Ça ne prendra qu'une seconde. 208 00:09:06,715 --> 00:09:08,758 Ça ne fera pas mal. Ça ne fera pas mal. Ça vient. Prêt ? 209 00:09:12,888 --> 00:09:14,264 C'est quoi votre problème ? 210 00:09:14,347 --> 00:09:15,557 - Allons. - Arrêtez... 211 00:09:15,640 --> 00:09:18,393 Allez, je te paie un verre. D'accord ? Détends-toi. 212 00:09:18,476 --> 00:09:19,519 Allons. 213 00:09:20,520 --> 00:09:21,897 J'ai la solution. 214 00:09:21,980 --> 00:09:23,356 On lui jette du tabasco au visage. 215 00:09:23,440 --> 00:09:24,566 En quoi ça nous avance ? 216 00:09:25,191 --> 00:09:26,359 Ça va le brûler très profondément. 217 00:09:26,443 --> 00:09:27,569 Oh mon Dieu. Tu es stupide. 218 00:09:27,652 --> 00:09:30,697 Je suis stupide ? Moi au moins, je propose des choses, tu sais ? 219 00:09:30,780 --> 00:09:32,449 Oh mon Dieu. Vraiment... tu devrais lever le pied. 220 00:09:32,532 --> 00:09:33,575 Tu vas finir par te vider. 221 00:09:33,658 --> 00:09:34,910 C'est un peu ta spécialité. 222 00:09:44,461 --> 00:09:46,421 - Non. - Tu plaisantes j'espère ? Penses-y. 223 00:09:46,504 --> 00:09:49,007 Nous avons besoin d'un truc qui éclipse le scandale de votre famille. Non ? 224 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 On ne peut pas. 225 00:09:50,467 --> 00:09:53,553 On peut. Et on va le faire. 226 00:09:54,346 --> 00:09:56,890 Oliver va faire popo dans piscine. 227 00:09:57,432 --> 00:09:58,725 Tout comme tu l'as fait. 228 00:10:06,691 --> 00:10:09,861 - Bons derniers. Qui l'aurait deviné ? - Littéralement, tout le monde. 229 00:10:09,945 --> 00:10:12,614 Oui. Alors, c'est le truc avec le golf. Tu sais... 230 00:10:12,697 --> 00:10:14,658 - Hé. Vous avez vu Ben ? - Oui. On a besoin de son caca. 231 00:10:16,409 --> 00:10:18,245 Tu vas me présenter à ton amie ? 232 00:10:18,828 --> 00:10:20,372 Jerry, Micky. Micky, Jerry. 233 00:10:20,455 --> 00:10:22,499 Comment va, beaux yeux bleus ? Je peux vous offrir un verre ? 234 00:10:22,582 --> 00:10:23,750 Ouais. 235 00:10:29,214 --> 00:10:31,091 Mon Dieu. 236 00:10:31,174 --> 00:10:32,217 Ça c'est une femme. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,845 Hé. Serait-ce pas nos deux champions ? 238 00:10:36,846 --> 00:10:38,265 Il s'est passé quoi aujourd'hui, Chip ? 239 00:10:38,348 --> 00:10:40,600 Je suppose que tes talents ont fui le pays, aussi, hein fils ? 240 00:10:42,894 --> 00:10:44,271 Ouais ? Eh bien, écoutez ça. 241 00:10:44,354 --> 00:10:46,940 Alors que vous les vieux étiez occupés à picoler, 242 00:10:47,023 --> 00:10:49,234 Pemberton ici présent nous a fait un trou en un coup. 243 00:10:49,317 --> 00:10:50,735 - Vraiment ? - Ouais. 244 00:10:50,819 --> 00:10:51,861 C'est incroyable. 245 00:10:51,945 --> 00:10:54,948 Hé les gars. Le fils Pemberton a réussi un trou en un. 246 00:10:55,031 --> 00:10:57,701 Ouais. C'est mon gars. 247 00:10:59,369 --> 00:11:01,871 Ouais. Je ne pensais pas que tu leur parlerais de ça. 248 00:11:01,955 --> 00:11:04,124 Et je ne pensais pas que je verrais ça. 249 00:11:04,207 --> 00:11:06,251 Dis-leur, Chip. Crache tout. 250 00:11:07,836 --> 00:11:10,463 Ouais. Donc, je... 251 00:11:11,631 --> 00:11:13,258 golfais avec ce mec, 252 00:11:13,341 --> 00:11:16,511 et nous étions sur le green, et j'avais le fer sept, 253 00:11:16,595 --> 00:11:18,763 et puis je suis passé au fer six, parce que j'ai 13 ans. 254 00:11:18,847 --> 00:11:19,931 Il a 13 ans. 255 00:11:23,143 --> 00:11:25,562 - Allez, achève-les. Vas-y, dis-leur. - Ouais. 256 00:11:25,645 --> 00:11:29,149 Donc, j'ai respiré l'air frais du matin. 257 00:11:29,232 --> 00:11:32,903 Et puis j'ai armé mon swing et j'ai tout balancé. Ouais ? 258 00:11:32,986 --> 00:11:34,905 Et je pensais l'avoir dépassé. Vraiment. 259 00:11:34,988 --> 00:11:38,408 Mais elle a frappé juste sur le drapeau, et... elle a roulé direct dans le trou. 260 00:11:38,950 --> 00:11:41,828 - Une tournée générale pour Pemberton. - Ouais ! 261 00:11:45,457 --> 00:11:47,626 - Attends, attends, attends, quoi ? - C'est la tradition. 262 00:11:47,709 --> 00:11:50,212 Celui qui fait un trou en un, paye à boire pour tout le club. 263 00:11:50,295 --> 00:11:51,504 Hé. 264 00:11:51,588 --> 00:11:54,466 Enfin, Jerry, je n'ai pas les moyens de payer pour tout ce foutu club. 265 00:11:58,011 --> 00:11:59,679 Rien à foutre. 266 00:11:59,763 --> 00:12:02,015 Buvez, fils de pute. C'est les Pemberton qui payent. 267 00:12:02,098 --> 00:12:04,226 Pemberton ! 268 00:12:08,939 --> 00:12:11,274 Qu'en penses-tu, Benito ? Qu'est-ce qu'on devrait faire ensuite ? 269 00:12:11,358 --> 00:12:14,486 Est-ce qu'on veut un enveloppement dans les algues détoxifiantes, 270 00:12:14,569 --> 00:12:18,240 ou un gommage avec les enzymes d'ananas ? 271 00:12:18,323 --> 00:12:23,620 Je veux le gommage à l'enzyme d'ananas et aux algues détoxifiantes. 272 00:12:24,704 --> 00:12:26,957 Vous l'avez entendu. L'ananas machin truc. 273 00:12:27,040 --> 00:12:28,708 Et c'est sur le compte des Pemberton. 274 00:12:28,792 --> 00:12:31,002 Alba, vous faites quoi ? Vous avez une idée de combien ça coûte ? 275 00:12:31,086 --> 00:12:32,879 - C'est un mojito ? - Ouais c'est ça. 276 00:12:32,963 --> 00:12:33,964 C'est ma pote. 277 00:12:34,798 --> 00:12:38,176 Tante Micky, je vais être recouvert de boue. 278 00:12:38,260 --> 00:12:40,303 Sans blague ? Nous voulions aussi remuer la boue. 279 00:12:40,387 --> 00:12:42,597 Oui, je veux juste souligner que ce n'était pas mon idée. 280 00:12:42,681 --> 00:12:45,559 C'est ça. Ouais. Ouais. Ce n'était vraiment pas son idée. Ouais. 281 00:12:45,642 --> 00:12:47,686 Bien que c'était, basé sur l'histoire de sa vie. 282 00:12:49,312 --> 00:12:51,231 Ben, qu'en dis-tu ? Tu veux redorer le nom de la famille ? 283 00:12:52,148 --> 00:12:55,193 D'accord. Mais puis-je aller aux toilettes d'abord ? 284 00:12:56,152 --> 00:12:57,487 Bingo. 285 00:12:58,154 --> 00:13:02,242 Et ainsi, finalement, le Juif dit au Mormon, "Parce que c'est ma banque." 286 00:13:06,580 --> 00:13:09,708 Alors que pensez-vous du petit ? Il est super. Vous auriez dû être là. 287 00:13:09,791 --> 00:13:12,586 Ouais. Eh bien, ils sont là maintenant, nous parlons et vous nous interrompez. 288 00:13:14,671 --> 00:13:15,881 J'ai compris. 289 00:13:15,964 --> 00:13:17,716 Compris ? Parce que vous êtes encore là. Non ? 290 00:13:17,799 --> 00:13:19,217 Allez donc prendre votre boisson gratuite, 291 00:13:19,301 --> 00:13:22,345 et si on a besoin d'anecdotes sur le ciment, on vous sonne. D'accord ? 292 00:13:25,307 --> 00:13:26,683 D'accord. 293 00:13:27,309 --> 00:13:30,604 - Pardon. Chip, puis-je vous parler ? - Oui, bien sûr, Alfie. 294 00:13:30,687 --> 00:13:32,230 Une seconde, les gars. 295 00:13:35,066 --> 00:13:37,360 Alors, de quoi s'agit-il ? Un selfie avec le gamin du trou-en-un ? 296 00:13:38,111 --> 00:13:41,990 Eh bien, on m'a prévenu que vous auriez peut-être embelli votre histoire. 297 00:13:48,955 --> 00:13:50,916 Attendez, attendez, attendez, attendez. 298 00:13:50,999 --> 00:13:56,463 Donc, on va mettre le caca de Ben à l'intérieur de ce journaliste à potins ? 299 00:13:56,546 --> 00:13:59,257 Non, et calme-toi sur les boissons pendant que j'explique le plan. 300 00:14:03,345 --> 00:14:04,512 Continue. 301 00:14:04,596 --> 00:14:06,181 J'ai fini. 302 00:14:08,183 --> 00:14:10,101 Grâce à la ruse et au charme de Sabrina, 303 00:14:10,185 --> 00:14:14,481 on sait que Oliver fait bronzette à la piscine, tous les jours, après déjeuner. 304 00:14:16,775 --> 00:14:19,861 Et dès que notre petit rossignol aura trouvé le perchoir parfait, 305 00:14:19,945 --> 00:14:22,030 nous lançons l'opération bronzage de l'enfer. 306 00:14:23,156 --> 00:14:25,659 D'abord on échange son huile de bronzage par de la graisse de cuisson, 307 00:14:25,742 --> 00:14:27,702 pour qu'il rôtisse tel un gigot humain. 308 00:14:30,914 --> 00:14:31,915 Oh oui. 309 00:14:31,998 --> 00:14:37,587 Puis Alba utilise son réseau de nounou pour que la puanteur modifie son humeur. 310 00:14:37,671 --> 00:14:40,340 - Je connais tous les bébés. - Je sais ça. 311 00:14:40,423 --> 00:14:42,884 Oh mon Dieu. Avec quoi vous nourrissez cette chose ? 312 00:14:42,968 --> 00:14:45,804 Alors Ben va le distraire délicatement. 313 00:14:46,471 --> 00:14:48,807 - Qui diable a fait ça ? - Désolé, monsieur. 314 00:14:48,890 --> 00:14:51,935 Pendant que j'approche avec une serviette pas si fraîche. 315 00:14:52,018 --> 00:14:53,895 Personne n'a parlé de la partie caca. 316 00:14:53,979 --> 00:14:55,689 Pas de jouets près de la piscine. 317 00:14:56,815 --> 00:14:58,817 D'accord. Tu veux jouer au Marco Polo ? 318 00:14:58,900 --> 00:14:59,901 Dégage d'ici. 319 00:15:00,902 --> 00:15:03,655 Et puis, le coup de grâce. 320 00:15:03,738 --> 00:15:07,117 La partie la plus précise et la plus complexe de notre plan. 321 00:15:09,327 --> 00:15:11,204 Entre la chaleur, l'odeur, et les pleurs, 322 00:15:11,288 --> 00:15:13,290 Oliver n'aura pas d'autre option. 323 00:15:13,373 --> 00:15:14,916 Vraiment ? C'est maintenant ? 324 00:15:15,875 --> 00:15:17,419 Plonger dans cette piscine. 325 00:15:20,589 --> 00:15:23,466 Oh mon Dieu. C'est du caca ? 326 00:15:23,550 --> 00:15:26,428 Quoi ? Non ! Quoi ? 327 00:15:28,388 --> 00:15:30,181 Non. Vous vous trompez. 328 00:15:30,265 --> 00:15:32,809 Ce n'est pas possible. Impossible. 329 00:15:32,893 --> 00:15:38,857 Ainsi, il devient le paria qu'il voulait faire de nous, le paria du caca. 330 00:15:40,442 --> 00:15:43,153 - Ouais. Faisons ça. - Ouais. 331 00:15:43,236 --> 00:15:45,030 Tante Micky, je dois vraiment y aller. 332 00:15:45,113 --> 00:15:46,406 D'accord, d'accord. Ouais. Allons-y. 333 00:15:47,365 --> 00:15:48,909 Pourquoi vous avez arrêté ? 334 00:15:57,083 --> 00:16:00,462 Vous pouvez, s'il vous plaît, arrêter de me regarder ? 335 00:16:00,545 --> 00:16:02,923 Eh bien, je ne comprends pas pourquoi ça t'es si difficile de démouler. 336 00:16:03,006 --> 00:16:04,966 D'habitude ça glisse comme une lettre à la poste. 337 00:16:05,050 --> 00:16:07,469 Ouais. Dépêche-toi. Ça devient vraiment bizarre. 338 00:16:07,552 --> 00:16:09,304 Ne t'inquiète pas. On s'en occupe. 339 00:16:10,555 --> 00:16:12,766 C'est pas ça. J'ai volé du chocolat de la cuisine. 340 00:16:13,433 --> 00:16:17,020 - Tu vois ? Ça a l'air pareil. - D'accord. Relax, Popoton. 341 00:16:17,103 --> 00:16:18,104 Non ! 342 00:16:22,651 --> 00:16:23,652 Ils mentent. 343 00:16:23,735 --> 00:16:26,363 Nous ne prenons pas ces accusations à la légère. 344 00:16:26,446 --> 00:16:29,991 Heureusement, le dernier membre de votre quatuor peut éclaircir cela. 345 00:16:30,075 --> 00:16:33,495 Chippy, Chippy, Chippy, Chip, Chip. 346 00:16:33,578 --> 00:16:35,956 Dans mon métier, nous avons un dicton. 347 00:16:36,039 --> 00:16:40,126 La vérité est la meilleure fondation. La chose la plus béton que nous ayons. 348 00:16:41,002 --> 00:16:42,003 Jerry, s'il te plaît. 349 00:16:42,087 --> 00:16:46,841 Tricher au golf, le jeu le plus pur, ruinerait ta réputation. 350 00:16:46,925 --> 00:16:49,761 Je n'imagine pas qu'un homme pourrait s'en remettre, pas dans ce pays. 351 00:16:49,844 --> 00:16:52,222 Vous pourriez prendre un nouveau départ à l'étranger. 352 00:16:52,305 --> 00:16:53,723 Eh bien, je ne sais pas. 353 00:16:53,807 --> 00:16:55,934 Mais je ne pense pas vraiment que 354 00:16:56,017 --> 00:16:59,437 mes amis du Soleil levant ici présents accusent quiconque de quoi que ce soit. 355 00:16:59,521 --> 00:17:01,398 Ils sont juste confus. 356 00:17:01,731 --> 00:17:05,569 Dites trou-en-un et je vous installerai un patio gratuit. 357 00:17:09,531 --> 00:17:10,865 Trou en un. 358 00:17:14,536 --> 00:17:16,746 J'ai fait le village olympique des Jeux de 1998 à Nagano. 359 00:17:16,830 --> 00:17:19,291 Il me semble que nous devons des excuses à ce garçon. 360 00:17:20,250 --> 00:17:23,211 - Chip, il semble que je vous dois... - M. Pemberton. 361 00:17:24,129 --> 00:17:25,714 Monsieur Pemberton, Pemberton. 362 00:17:25,797 --> 00:17:26,923 D'accord. 363 00:17:27,007 --> 00:17:31,052 Monsieur Pemberton, j'espère que vous acceptez nos plus sincères excuses. 364 00:17:31,136 --> 00:17:33,930 Alfie, Alfie. C'est bon. D'accord ? Ces choses arrivent. 365 00:17:34,014 --> 00:17:36,641 - Je vous remercie. - Vous êtes un crétin. 366 00:17:36,725 --> 00:17:39,936 Vous me calomniez, moi ! Et vous pensez vous en sortir ? 367 00:17:40,020 --> 00:17:42,981 Je vais vous mettre mes avocats au cul, et avant qu'ils en aient fini avec vous, 368 00:17:43,064 --> 00:17:44,566 mon nom sera partout dans ce club 369 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 pendant que vous serez dehors à tondre la pelouse, animal ! 370 00:17:47,152 --> 00:17:48,904 Je ne sais pas quoi dire. 371 00:17:48,987 --> 00:17:51,781 Ne dîtes rien ! Fermez votre claque-merde, espèce de... 372 00:17:51,865 --> 00:17:54,743 Eh bien, tu as un côté effrayant, petit. 373 00:17:54,826 --> 00:17:56,244 Merci. 374 00:17:56,328 --> 00:17:57,787 Pourquoi m'avez-vous aidé ? 375 00:17:58,914 --> 00:18:02,000 Petit, mon vieux cirait les chaussures des mineurs de charbon. 376 00:18:02,083 --> 00:18:03,668 Je viens de rien. 377 00:18:03,752 --> 00:18:07,672 Ça me fait du bien d'être en position d'aider un petit prince comme toi. 378 00:18:07,756 --> 00:18:10,967 Un Berlin au secours d'un Pemberton. Tu en penses quoi ? 379 00:18:11,051 --> 00:18:13,220 Bien, merci. 380 00:18:13,303 --> 00:18:14,554 Ne dis rien. 381 00:18:14,638 --> 00:18:16,514 Dégote-moi juste le numéro de ta tante. On sera quitte. 382 00:18:16,598 --> 00:18:17,849 C'est fait. 383 00:18:18,600 --> 00:18:22,812 Et voilà qu'il arrive trois, deux... 384 00:18:26,608 --> 00:18:32,155 Et il passera par cette porte dans trois, deux, un. 385 00:18:32,239 --> 00:18:34,115 Où il est ? Où il est ? 386 00:18:34,199 --> 00:18:35,909 Non, il est là-bas. 387 00:18:35,992 --> 00:18:38,828 - C'est sérieux ? - Bravo pour le plan. 388 00:18:38,912 --> 00:18:41,248 D'accord. Eh bien, où est Alba ? Elle a la crotte. 389 00:18:41,331 --> 00:18:43,416 Ouais. Elle est là. 390 00:18:43,500 --> 00:18:45,085 Alba. 391 00:18:45,168 --> 00:18:46,211 Tant pis. 392 00:18:55,178 --> 00:18:56,471 Hé, Fishburn. 393 00:19:03,436 --> 00:19:04,646 Sabrina, est-ce que c'est... 394 00:19:05,230 --> 00:19:07,148 Oh mon Dieu. 395 00:19:07,232 --> 00:19:09,359 - Pemberton a fait caca dans la piscine. - Quoi ? 396 00:19:10,902 --> 00:19:12,195 Non ! 397 00:19:13,697 --> 00:19:15,115 Non ! 398 00:19:16,157 --> 00:19:17,325 Non ! 399 00:19:17,409 --> 00:19:19,494 C'est du chocolat ! 400 00:19:21,413 --> 00:19:22,914 Je le jure. Regardez. 401 00:19:22,998 --> 00:19:23,999 C'est du chocolat. 402 00:19:27,878 --> 00:19:29,504 Non, non, non. Non. 403 00:19:29,588 --> 00:19:31,006 Prenez-le s'il vous plaît. 404 00:19:31,089 --> 00:19:32,215 Sûrement pas. 405 00:19:32,299 --> 00:19:33,675 Sauce piquante. 406 00:19:36,052 --> 00:19:38,930 Ça brûle les yeux et le visage ! Tu vois ? 407 00:19:39,014 --> 00:19:40,849 - Mes yeux ! - Sauce piquante ! 408 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Je vous demande de faire profil bas, de réduire les dépenses. 409 00:19:47,105 --> 00:19:49,316 Et vous, vous payez des boissons à des centaines de personnes ? 410 00:19:49,399 --> 00:19:50,483 C'est la tradition. 411 00:19:50,567 --> 00:19:52,444 - Déféquer dans une piscine ? - Je n'ai pas déféqué. 412 00:19:52,527 --> 00:19:55,030 - Et agresser un homme. - Ouais. Ouais. Je l'ai fait. 413 00:19:55,113 --> 00:19:58,366 D'accord. Les gars, la situation est grave. 414 00:19:58,450 --> 00:20:01,578 Près de 30 % des actifs de votre famille ont été gelés. 415 00:20:01,661 --> 00:20:03,413 Hé, attendez. Qu'en est-il du reste ? 416 00:20:03,496 --> 00:20:08,585 Bien, le reste va bien, pour le moment. Mais votre famille a perdu des millions. 417 00:20:08,668 --> 00:20:12,214 D'accord. Mais vous dites qu'on a encore des millions à perdre. 418 00:20:12,297 --> 00:20:14,007 Eh bien, je ne le dirais pas comme ça. 419 00:20:14,090 --> 00:20:15,508 D'accord. Bien joué, Barry. 420 00:20:15,592 --> 00:20:16,843 - On est toujours riches. - C'est bon. 421 00:20:16,927 --> 00:20:18,470 Je ne pense pas que vous m'entendez. 422 00:20:18,553 --> 00:20:20,680 Nous devons faire de vrais ajustements. 423 00:20:20,764 --> 00:20:23,558 Comme l'appartement sur la 9ème Avenue. Il ne sert pas à grand-chose. 424 00:20:23,642 --> 00:20:24,935 - Oubliez. - Vous plaisantez j'espère ? 425 00:20:25,018 --> 00:20:26,603 Nous avons un appartement en ville ? 426 00:20:26,686 --> 00:20:27,771 Toi, tu n'as rien. 427 00:20:28,396 --> 00:20:30,065 Bien, voilà des nouvelles intéressantes. 428 00:21:04,140 --> 00:21:05,559 Ananas machin truc. 429 00:21:05,642 --> 00:21:08,603 Traduit par: Myriam Elmeski