1 00:00:07,175 --> 00:00:08,634 Normális, hogy így izzad? 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,221 Senkinél sem normális, ha így izzad. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,393 Szóval, egyáltalán nem tudtam 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,896 a szüleitek anyagi ügyeiről. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,314 Nem te kezeled a pénzüket? 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,941 Aha, jó, mi? Rossz érzés, hogy nem avattak be. 7 00:00:24,025 --> 00:00:26,402 Ráadásul a pszichológus várójában 8 00:00:26,486 --> 00:00:29,072 értesültem róla egy pletykarovatból. 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,490 Mi? 10 00:00:30,573 --> 00:00:33,117 Oliver Fishburn cikket írt anyáékról? 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,535 Ki az az Oliver Fishburn? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,246 Ő a legnagyobb bulvárújságíró New Yorkban. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 Élősködik az eliten. 14 00:00:38,831 --> 00:00:41,042 A helyetekben próbálnám meghúzni magam, 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,295 és nem szórnám feleslegesen a pénzt. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Bevonulunk a klubba és kiosztjuk. 17 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Úgy jár oda, mintha az irodája lenne. 18 00:00:49,175 --> 00:00:51,010 Pont az ellenkezőjét mondtam. 19 00:00:51,094 --> 00:00:54,514 A helyetekben én lemondanám a country klubos tagságot, 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 míg rendeződik az anyagi helyzetetek. 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,310 Ne légy barom. Nem mondjuk le a klubtagságot. 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,604 Miért nem mondtátok, hogy van klubunk? 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,357 Neked nincs. Nekünk van. 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,526 Inkább még több időt kell ott töltenünk, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,611 hogy lássák, a Pembertonok jól vannak. 26 00:01:08,694 --> 00:01:10,488 -Igen, jól vagyunk. -Nem te. 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,824 Ha nem játszom a hétvégi golfbajnokságon, 28 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 tudni fogják, hogy baj van. 29 00:01:14,367 --> 00:01:17,161 Feltűnik bárkinek, ha egy 13 éves nem golfozik? 30 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Igen, hogyne. Ez Greenwich társasági eseménye. 31 00:01:20,123 --> 00:01:23,543 Emlékszel, amikor Ostrovskyék piramisjátékba keveredtek? 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,128 Mindenki csak arról beszélt. 33 00:01:25,211 --> 00:01:27,380 Volt ügyfelek, akik nem hallgattak rám. 34 00:01:27,463 --> 00:01:29,674 És amikor belekakáltál a medencébe, 35 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 és mindenki úgy hívott, Sabrina Kakelton? 36 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 -Fogd be, Chip. -Sabrina medencébe kakál? 37 00:01:34,303 --> 00:01:38,349 Nem. Amikor kilenc voltam, csokit ettem a medencében és kiakadtak. 38 00:01:38,432 --> 00:01:39,934 Az emberek idióták. 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Anyáék kifizették a vízcserét. 40 00:01:42,019 --> 00:01:43,271 Ezzel elismerték a bűnt. 41 00:01:43,354 --> 00:01:44,355 Igen. 42 00:01:44,438 --> 00:01:48,234 Ennél nem mondhatom világosabban: Rossz ötlet. 43 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Barry, le vagy szavazva. 44 00:01:49,861 --> 00:01:52,155 Beszéljünk a klub kajáiról. 45 00:01:52,238 --> 00:01:53,531 Finom ott a nachos? 46 00:01:53,614 --> 00:01:55,825 Nem akarlak megsérteni... 47 00:01:55,908 --> 00:01:57,201 Akkor ne tedd. 48 00:01:57,285 --> 00:01:59,036 Nem passzolsz a Pemberton brandbe. 49 00:01:59,120 --> 00:02:02,498 A Pemberton brand csalókból és kakálókból áll. 50 00:02:06,669 --> 00:02:09,547 Helló. Dobd le ezt az egyes lyuknál. 51 00:02:09,630 --> 00:02:11,716 -Kösz, főnök. -Mi... 52 00:02:11,799 --> 00:02:13,426 Mit csinálsz? 53 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 Szerényebben. 54 00:02:14,844 --> 00:02:16,971 Az vagyok. Apa 50-et szokott adni. 55 00:02:17,054 --> 00:02:20,224 Választhatnál magadnak új pénzügyi példaképet. 56 00:02:20,975 --> 00:02:24,312 Micsoda? Ez nem a szokásos négyesem Golder bíróval. 57 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 Itt vagy. Összeraktak Jerry Berlinnel. 58 00:02:27,481 --> 00:02:29,192 Azzal a cementgyárossal? 59 00:02:29,275 --> 00:02:32,236 Elkezdődött, társaságilag radioaktívak lettünk. 60 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 Már jön is. 61 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 Te vagy Chippy? Hogy vagy? Mi a helyzet, drágám? 62 00:02:36,324 --> 00:02:38,743 Készen állsz egy 18 lyukas pusztításra? 63 00:02:38,826 --> 00:02:41,037 Jó lenne, de Sabrinával mennünk kell... 64 00:02:41,120 --> 00:02:42,872 -Nem kell. Sok sikert. -Igen? 65 00:02:42,955 --> 00:02:45,291 Gyere, gyere. 66 00:02:45,374 --> 00:02:46,918 Jól van, menjünk. Gyere. 67 00:02:47,001 --> 00:02:48,794 "Attól, hogy lefeküdtél egy nővel 68 00:02:48,878 --> 00:02:52,006 "még nem vagy leszbikus, csak unatkozol." 69 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 Ugye? 100%-ban. 70 00:02:54,634 --> 00:02:56,677 Jó ég. Majd hívlak. 71 00:02:56,761 --> 00:02:59,513 Oliver. Sabrina Pemberton. Találkoztunk a Met Gálán. 72 00:02:59,597 --> 00:03:03,309 Nem emlékszem semmire, a rossz boron és a semmilyen beszélgetéseken kívül. 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,561 Gondolom, a cikkről akarsz beszélni. 74 00:03:05,645 --> 00:03:07,230 Az piti ügy. Ugyan. 75 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 Csak el akartam mondani, hogy rajongok érted. 76 00:03:09,982 --> 00:03:12,068 Ez édes. Kösz, hogy elmondtad. 77 00:03:12,151 --> 00:03:13,861 Azt is el akartam mondani, 78 00:03:13,945 --> 00:03:17,073 ha forrásra van szükséged, jól ismerek itt mindenkit. 79 00:03:17,156 --> 00:03:18,866 Csak nem? 80 00:03:19,575 --> 00:03:22,620 De. Csak akiket látok... 81 00:03:24,038 --> 00:03:26,666 Dan Gregor egy kurvával és egy nyolclövetűvel 82 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 a kocsijában flangál. 83 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Ennyi? 84 00:03:30,586 --> 00:03:31,879 Most jön a lényeg. 85 00:03:32,505 --> 00:03:34,632 Jackie Gilford deportáltatta a bejárónőjét, 86 00:03:34,715 --> 00:03:36,509 hogy ne kelljen kirúgnia. 87 00:03:36,592 --> 00:03:38,552 Caroline Martin meg 88 00:03:38,636 --> 00:03:41,305 a 9/11-es jótékonysági alapjából varratta fel 89 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 az arcát. 90 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 Nem mintha ez megérne egy cikket, 91 00:03:45,268 --> 00:03:48,729 de a fajtiszta kutyája, amiről áradozik... 92 00:03:48,813 --> 00:03:50,022 Egy korcs. 93 00:03:51,691 --> 00:03:56,028 Igen. Szóval, ahogy mondtam, sokkal több sztori van itt, 94 00:03:56,112 --> 00:03:57,947 ami szaftosabb a családoménál. 95 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Kislány, te vagy a sztori. 96 00:04:00,992 --> 00:04:01,993 Mi? 97 00:04:02,076 --> 00:04:04,161 Prominens család a csőd szélén. 98 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 A lányuknak ömlik a száján a moslék. 99 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -Ezeket bizalmason mondtam. -Nem mondtad, hogy "bizalmas." 100 00:04:09,750 --> 00:04:11,168 Bizalmas. 101 00:04:11,252 --> 00:04:13,629 Oké. Csak kitaláltam. 102 00:04:13,713 --> 00:04:15,089 Szóval még hazudsz is? 103 00:04:15,172 --> 00:04:17,800 -Mi? -Egyre jobb a sztori. 104 00:04:17,883 --> 00:04:19,302 Anyám. 105 00:04:20,594 --> 00:04:21,846 Jaj, ne. 106 00:04:21,929 --> 00:04:24,390 Annyit mondtam, hogy ahhoz képest, milyen a hely, 107 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 iszonyat a nachos. 108 00:04:26,142 --> 00:04:28,769 Nálunk nincs nachos, de maga ragaszkodott hozzá. 109 00:04:28,853 --> 00:04:31,272 Megpróbálták, de sajnos nem sikerült. 110 00:04:31,355 --> 00:04:33,733 Nem fizetem ki. Ne vigye el. 111 00:04:33,816 --> 00:04:36,694 Még csipegetek később. Kérek még egy mojitót. 112 00:04:36,777 --> 00:04:38,738 Úgy látszik, azt megtanulták keverni. 113 00:04:38,821 --> 00:04:39,822 Köszönöm. 114 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 -A barátnőmnek is hozzon. -Ne. 115 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 Poodle azt mondja, a klubban láthatatlannak kell lennem. 116 00:04:45,453 --> 00:04:47,872 Ha megadatik, hogy itt lehetsz, 117 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 használd ki teljesen. 118 00:04:50,082 --> 00:04:53,085 Nézd meg, miket találtam. Ingyen volt. 119 00:04:53,169 --> 00:04:56,047 Ezt a masszázszuhanyfejet letekertem a tartóról. 120 00:04:56,130 --> 00:04:57,340 -Klassz, mi? -Az. 121 00:04:57,423 --> 00:04:58,674 Elhoztad a szappanokat? 122 00:04:58,758 --> 00:05:01,177 -Azokat imádom. -Hülyéskedsz? 123 00:05:01,260 --> 00:05:03,721 -Mit kerestek itt? -Tudod, mit? 124 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Otthon ültem, amikor beugrott, hogy nem vagy a főnököm. 125 00:05:07,016 --> 00:05:08,893 Ez a hely tök szuper, igazad volt. 126 00:05:08,976 --> 00:05:11,187 Jó szórakozást. Most vagyunk itt utoljára. 127 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 Miért mondod, hogy utoljára? 128 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Elvinnéd Bent a játszószobába? Mickey-vel kell beszélnem. 129 00:05:16,776 --> 00:05:20,071 Ha csúnya szavakat használsz, én már tudok ötöt. 130 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 A K-betűst, ahogy mindig hívod Mickey-t. 131 00:05:22,239 --> 00:05:24,909 -Na, jó. Megyünk játszani. -Várj, nincs vége. 132 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Nem. 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,789 Úgy érti, K, mint kedves? 134 00:05:32,917 --> 00:05:34,877 Mi bajod? Nem jött be a terved? 135 00:05:34,960 --> 00:05:37,630 Nem igazán. Csak olajat öntöttem a tűzre. 136 00:05:37,713 --> 00:05:42,468 Jaj, ne már. Holnap teniszórára jövök. Vezess hozzá. Elintézem a bohócot. 137 00:05:42,551 --> 00:05:43,636 Oké. 138 00:05:46,931 --> 00:05:49,141 -Pem-ba-tone. -Pem-ba-ton. 139 00:05:49,225 --> 00:05:51,352 -Pemberton. -Peh-ba-tone. 140 00:05:51,435 --> 00:05:52,853 -Pa-ba-tone. -Pemberton. 141 00:05:52,937 --> 00:05:53,979 -Pem-ba-ten. -Nem. 142 00:05:54,063 --> 00:05:55,898 -Pem-ba... -Mindegy, hagyjátok. 143 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Hol a kocsink? 144 00:05:57,066 --> 00:05:59,735 Mi vagyunk az utolsó csapat. Nincs több kocsi. 145 00:06:00,861 --> 00:06:03,614 Jó. Iszom vizet, aztán indulunk. 146 00:06:03,697 --> 00:06:05,741 Ja, igen. Az is elfogyott. 147 00:06:06,826 --> 00:06:09,453 Mi? Nem látjátok, mi történik? 148 00:06:10,996 --> 00:06:12,331 Ki vagyunk boxolva! 149 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Nyugi, kölyök. Gyakran megesik. 150 00:06:14,208 --> 00:06:17,044 Velem nem szokott. Ezzel arcul ütöttek. 151 00:06:17,128 --> 00:06:19,630 Nem baj. Meglátjuk, sikerül-e kiboxolniuk úgy, 152 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 hogy mi nyerjük meg a bajnokságot. Ki tart velem? 153 00:06:25,136 --> 00:06:26,178 Fel vagyok turbózva. 154 00:06:26,262 --> 00:06:27,471 -Igen! -Csináljuk. 155 00:06:27,555 --> 00:06:28,597 Gyerünk. 156 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 BERLIN BETON 157 00:06:36,689 --> 00:06:37,731 Jaj, mellé. 158 00:06:37,815 --> 00:06:38,858 Komolyan? 159 00:06:42,153 --> 00:06:43,237 Segíthetek? 160 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Nem, nem hiszem. De én segíthetek. 161 00:06:45,448 --> 00:06:47,867 Mickey vagyok. Sabrina Pemberton nagynénje. 162 00:06:47,950 --> 00:06:49,994 Persze, Poodle testvére. 163 00:06:50,077 --> 00:06:52,455 Szagra is hasonlók. Mi ez, rum? 164 00:06:52,538 --> 00:06:53,998 Igen, az. Jó az orra. 165 00:06:54,081 --> 00:06:56,750 Nézze, tudom, hogy maga szorgos. Én is az vagyok, 166 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 rögtön a tárgyra térek. 167 00:07:00,671 --> 00:07:01,797 Mi ez? 168 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Ez 168 dollár. 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 És mi a fenét csináljak vele? 170 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Nem érdekel. Foglaljon le vele egy chihuahuát. Kenőpénz, tegye el. 171 00:07:14,477 --> 00:07:15,978 Kész. Sokkal jobb. 172 00:07:17,229 --> 00:07:18,314 Van valami probléma? 173 00:07:18,397 --> 00:07:19,565 Nincs, nem tudok róla. 174 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Hála a 168 dollárnak és az unokahúgának, 175 00:07:22,443 --> 00:07:24,945 elég anyagom van a jövő hónapra. 176 00:07:28,491 --> 00:07:29,742 Oké. 177 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 Remélem, jó a memóriája. 178 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 Nem az enyém. 179 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Tessék? 180 00:07:41,462 --> 00:07:42,588 Az nem az enyém. 181 00:07:43,214 --> 00:07:44,215 Vigyázzon rá. 182 00:07:44,298 --> 00:07:46,175 -Tartsa szemmel. -Menjen innen. 183 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Koncentrálj. Szemed a labdán. 184 00:07:51,055 --> 00:07:53,682 Mély levegő. Szépen. 185 00:07:53,766 --> 00:07:54,892 Urald, fiam! 186 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Mellé. 187 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 A francba! 188 00:07:58,979 --> 00:08:00,481 -Nyugi. -Hülye ütő. 189 00:08:00,564 --> 00:08:01,982 Jól vagy, tigris? 190 00:08:02,066 --> 00:08:03,609 -Jól vagyok! -Biztos? 191 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Rohadt jól vagyok. 192 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Hallottam, mi van nálatok. 193 00:08:07,947 --> 00:08:11,033 Mindenki sorra kerül előbb vagy utóbb. Majd túlestek rajta. 194 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 De mi nem vagyunk mindenki. Bemocskolták a nevünket. 195 00:08:15,913 --> 00:08:20,334 Azt hittem, ha eljövök és megnyerem a bajnokságot, 196 00:08:20,417 --> 00:08:23,546 -visszaszerzek némi dicsőséget. -Megértelek. 197 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Csak meg kell változtatni a beszédirányt. 198 00:08:27,800 --> 00:08:31,011 Jó, de azt hogy kell? 199 00:08:31,095 --> 00:08:34,473 Mondd, hogy lefegyverezted az iskolai lövöldözőt. 200 00:08:34,557 --> 00:08:37,309 -Oké, jó ötlet. -Nem, nem. 201 00:08:37,393 --> 00:08:38,894 Egy sérülés biztos siker. 202 00:08:38,978 --> 00:08:42,022 Ha kapsz egy lövést a szegycsontodra, csak arra emlékeznek. 203 00:08:42,106 --> 00:08:44,024 Milyen adócsalás? Milyen gyilkosság? 204 00:08:44,108 --> 00:08:45,943 A családunk nem ölt meg senkit. 205 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Nem kérdezek semmit. Csak a lyukas mellkasú srác a lényeg. 206 00:08:52,116 --> 00:08:53,409 Oké, csináljuk. 207 00:08:53,492 --> 00:08:54,493 Helyes. 208 00:08:55,369 --> 00:08:59,415 Akkor most takard el a fogad és a tököd. 209 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 -Oké. -Rendben? 210 00:09:00,833 --> 00:09:02,334 -Igen. -Takard el. 211 00:09:02,418 --> 00:09:03,752 -Már megy is. -Oké. 212 00:09:03,836 --> 00:09:05,462 Egy másodperc az egész. 213 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Nem fog fájni. 214 00:09:06,839 --> 00:09:08,424 Megy. Készen állsz? 215 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 -Mi a franc van veled? -Ugyan már. 216 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 Hagyjál. 217 00:09:16,223 --> 00:09:19,518 Meghívlak egy Arnie Palmerre. Attól megnyugszol. 218 00:09:20,561 --> 00:09:23,355 Tudom! Pofán nyomjuk csiliszósszal. 219 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Az meg mire jó? 220 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Csípni fogja rohadtul. 221 00:09:26,442 --> 00:09:28,527 -Te hülye vagy. -Én vagyok a hülye? 222 00:09:28,611 --> 00:09:30,571 Legalább kitaláltam valamit. 223 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 Visszavehetnél kicsit. 224 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 -Még összefosod magad. -Az a te reszortod. 225 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 -Ne. -Ne hülyéskedj. 226 00:09:45,419 --> 00:09:49,006 Kell valami, ami felülírja a családi botrányotokat. 227 00:09:49,089 --> 00:09:50,382 Nincs olyan. 228 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 De, van. 229 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 Kitaláljuk. 230 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 Most Oliver kakál bele a medencébe. 231 00:09:57,556 --> 00:09:58,766 Mint régen te. 232 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Utolsók lettünk. 233 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 -Ki gondolta volna? -Szinte mindenki. 234 00:10:09,777 --> 00:10:12,613 Igen, de ez a gond a golffal. 235 00:10:12,696 --> 00:10:14,698 -Láttátok Bent? -Kellene a kakája. 236 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 Bemutatnál a barátodnak? 237 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 238 00:10:20,204 --> 00:10:22,498 Hogy vagy, kék szemű? Meghívhatlak egy italra? 239 00:10:22,581 --> 00:10:23,791 Igen. 240 00:10:29,463 --> 00:10:32,216 Istenem, micsoda nő. 241 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 Hé. 242 00:10:33,676 --> 00:10:35,761 Csak nem a bajnokok. 243 00:10:36,595 --> 00:10:38,263 Mi volt veled a pályán? 244 00:10:38,347 --> 00:10:41,684 A tehetséged is meglépett az országból, Chip? 245 00:10:41,767 --> 00:10:43,268 Hát. 246 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Képzeljétek. 247 00:10:44,436 --> 00:10:47,106 Amíg ti a magas labdákkal voltatok elfoglalva, 248 00:10:47,189 --> 00:10:49,233 Pemberton egy ütéssel lyukra talált. 249 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 -Hole-in-one? -Igen. 250 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 -Hihetetlen. Srácok! -Igen. 251 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 A Pemberton gyerek a célba ütött lyukat. 252 00:10:56,824 --> 00:10:58,659 Jó gyerek, mi? 253 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 El sem hiszem, hogy ezt mondtad. 254 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Én meg azt nem, hogy szemtanúja voltam. 255 00:11:04,123 --> 00:11:06,083 Chip, meséld el, hogy volt. 256 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Hát. 257 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Szóval... 258 00:11:11,422 --> 00:11:15,217 Épp golfoztam vele, álltunk a füvön. 259 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 Megfogtam a hetes ütőmet és becéloztam a hatost, 260 00:11:18,220 --> 00:11:19,930 -mert 13 vagyok. -13 éves! 261 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 -Mondd tovább. Folytasd. -Igen. 262 00:11:25,644 --> 00:11:28,814 Aztán beszívtam a friss, reggeli levegőt. 263 00:11:28,897 --> 00:11:32,943 Csináltam egy szép lengetést és odaszúrtam. 264 00:11:33,026 --> 00:11:34,987 Azt hittem, túlmegy, 265 00:11:35,070 --> 00:11:38,407 de kiderült, hogy eltaláltam a pöcköt, és pont begurult. 266 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Ezt a kört Pemberton fizeti. 267 00:11:45,497 --> 00:11:46,540 Tessék? 268 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Ez hagyomány. 269 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 Aki hole-in-one-t lő, meghívja az egész klubot. 270 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Hé. 271 00:11:51,587 --> 00:11:54,506 Mi volt ez? Nincs annyi pénzem, hogy mindenkit meghívjak. 272 00:11:57,760 --> 00:11:59,344 Le van szarva. 273 00:11:59,428 --> 00:12:02,473 Igyatok, rohadékok, fizetik Pembertonék! 274 00:12:08,520 --> 00:12:11,231 Mit gondolsz, Benito, mit csináljunk most? 275 00:12:11,315 --> 00:12:14,359 Becsomagoljanak méregtelenítő algába, 276 00:12:14,443 --> 00:12:17,196 vagy dörzsöljenek be egy kis ananászenzimmel? 277 00:12:18,322 --> 00:12:23,160 Kérem az ananászt és az algát is. 278 00:12:24,036 --> 00:12:25,245 Hallották. 279 00:12:25,329 --> 00:12:28,707 Ananászt a kis görénynek. És írják a Pemberton számlához. 280 00:12:28,791 --> 00:12:31,460 Mit csináltok? Tudjátok, mennyibe kerül ez? 281 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 -Az mojito? -Igen. 282 00:12:32,961 --> 00:12:34,004 Ügyes kislány. 283 00:12:34,087 --> 00:12:38,175 Mickey néni, be fognak kenni sárral. 284 00:12:38,258 --> 00:12:40,552 De jó, mi is pont sarazni akarunk. 285 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Igen, de nem az én ötletem volt. 286 00:12:43,555 --> 00:12:45,474 Egyáltalán nem az ő ötlete. 287 00:12:45,557 --> 00:12:48,101 De az ő életéből jött az ötlet. 288 00:12:48,769 --> 00:12:51,271 Ben, megtennél a családért egy szívességet? 289 00:12:51,355 --> 00:12:52,731 Oké. 290 00:12:52,815 --> 00:12:55,234 De előtte kimehetek WC-re? 291 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Bingó. 292 00:12:58,153 --> 00:13:00,531 Végül azt mondja a zsidó a mormonnak, 293 00:13:00,614 --> 00:13:02,241 "Mert ez az én bankom." 294 00:13:06,578 --> 00:13:09,414 Mit szóltok hozzá? Jó gyerek. Bár láttátok volna. 295 00:13:09,498 --> 00:13:12,584 Most itt vannak, beszélgetünk, te meg beleszóltál. 296 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 -Világos. -Biztos? 297 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Mert még mindig itt vagy. Élvezd az ingyen piádat. 298 00:13:19,299 --> 00:13:22,386 Ha szóba jönne a betonozás, akkor majd hívni fogunk. 299 00:13:24,972 --> 00:13:25,973 Jól van. 300 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Elnézést, Chip, válthatnánk egy szót? 301 00:13:29,643 --> 00:13:31,937 Persze, Alfie. Egy perc, fiúk. 302 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Mondd, miről van szó? Fotózás a hole-in-one kölyökkel? 303 00:13:37,442 --> 00:13:42,030 A fülembe jutott, hogy ezt az egészet csak kitaláltad. 304 00:13:48,704 --> 00:13:49,705 Várj. 305 00:13:50,873 --> 00:13:56,461 Becsempésszük Ben kakiját a bulvárújságíróba? 306 00:13:56,545 --> 00:13:59,298 Nem. Addig ne igyál, amíg mondom a tervet. 307 00:14:03,176 --> 00:14:04,303 Folytasd. 308 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 Végeztem. 309 00:14:07,806 --> 00:14:10,142 Hála Sabrina elragadó bájának, 310 00:14:10,225 --> 00:14:14,104 tudjuk, hogy Oliver ebéd után mindig a medencéhez megy barnulni. 311 00:14:16,815 --> 00:14:19,568 Amint az énekesmadár fészket rak, 312 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 beindítjuk a pokoli pirítást. 313 00:14:23,071 --> 00:14:25,782 Kicseréljük a napolajat étolajra, 314 00:14:25,866 --> 00:14:27,743 hogy megégjen, mint egy grillcsirke. 315 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 Igen. 316 00:14:31,788 --> 00:14:33,999 Aztán Alba bébiszitter-hálózata 317 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 bombázni kezdi a durva pelenkabűzzel. 318 00:14:37,252 --> 00:14:39,004 Ismerek minden pelenkást. 319 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 Tudom jól. 320 00:14:40,422 --> 00:14:42,883 Úristen. Mivel eteted ezt az izét? 321 00:14:42,966 --> 00:14:45,510 Majd Ben finoman eltereli a figyelmét. 322 00:14:46,094 --> 00:14:47,471 Ki csinálta ezt? 323 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 Bocsánat, uram. 324 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Megközelítem egy nem túl friss törülközővel. 325 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 Amiben a kaka lapul. 326 00:14:53,977 --> 00:14:55,604 A medencénél nincs játék. 327 00:14:56,647 --> 00:14:58,815 Oké. Akarsz Marco Polót játszani? 328 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 Tűnés innen! 329 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 Aztán pedig... 330 00:15:02,110 --> 00:15:03,737 Jön a kegyelemdöfés. 331 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 A tervünk legfontosabb, legnehezebb része. 332 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 A hőség, a szag és a sírás miatt, 333 00:15:10,827 --> 00:15:12,579 Olivernek egy választása marad. 334 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Tényleg? Még ez is? 335 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 Bemegy a vízbe. 336 00:15:20,504 --> 00:15:23,465 Nézzétek! Az kaki! 337 00:15:23,548 --> 00:15:24,800 Mi? 338 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Ne! Mi? 339 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Félreértés! Nem lehet. 340 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Nem az, aminek látszik. 341 00:15:32,891 --> 00:15:36,728 És hirtelen nevetség tárgya lesz és kivált minket 342 00:15:36,812 --> 00:15:38,689 a szorult helyzetből. 343 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 Ez az. Csináljuk. 344 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 Igen. 345 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 -Mickey néni, muszáj kimennem. -Oké, menjünk ki. 346 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 Miért hagytad abba? 347 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 Légyszi, ne nézzetek a szemembe közben. 348 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 De miért húzod az időt? 349 00:16:03,005 --> 00:16:05,173 Máskor megnyomjuk a hasad, és jön is. 350 00:16:05,257 --> 00:16:07,592 Igen, igyekezz. Egyre furább itt állni. 351 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 Ne féljetek. Elintézem. 352 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Ez nem az. Loptam csokit a konyhából. 353 00:16:12,889 --> 00:16:16,435 -Látod? Pont úgy néz ki. -Nyugi, Kakelton. 354 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Nem! 355 00:16:22,983 --> 00:16:25,902 -Hazudnak! -Komolyan vesszük az ilyen vádakat. 356 00:16:25,986 --> 00:16:30,407 Szerencsére a csapatod negyedik tagja mindent tisztázhat. 357 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Jaj, Chippy, Chip. 358 00:16:33,368 --> 00:16:35,829 Van egy mondás a szakmámban. 359 00:16:35,912 --> 00:16:37,873 Az igazság a legjobb alap. 360 00:16:37,956 --> 00:16:39,750 A legstabilabb fundamentum. 361 00:16:41,001 --> 00:16:42,002 Jerry, kérlek. 362 00:16:42,085 --> 00:16:46,465 Ha csalsz a legtisztább játékban, az örökre besározza a neved. 363 00:16:46,548 --> 00:16:49,760 Nem is tudom, hogy abból itthon hogy lehet felállni. 364 00:16:49,843 --> 00:16:52,512 Talán a tengerentúlon kezdhetsz még új életet. 365 00:16:52,596 --> 00:16:54,264 Nem tudom. 366 00:16:54,347 --> 00:16:55,932 De nem feltételezném, 367 00:16:56,016 --> 00:16:59,436 hogy japán barátaink alaptalanul vádaskodnak. 368 00:16:59,519 --> 00:17:00,937 Csak összezavarodtak. 369 00:17:01,730 --> 00:17:05,609 Mondjátok, hogy hole-in-one volt, és építek nektek ingyen egy patiót. 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,739 Hole-in-one. 371 00:17:14,534 --> 00:17:16,787 Én csináltam az olimpiai falut Naganóban. 372 00:17:16,870 --> 00:17:19,331 Úgy érzem, elnézést kell kérjen a fiútól. 373 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Chip, azt hiszem... 374 00:17:22,417 --> 00:17:24,044 Mr. Pemberton. 375 00:17:24,127 --> 00:17:25,754 Mr. Pemberton, Pemberton. 376 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Igen. Mr. Pemberton, 377 00:17:27,881 --> 00:17:31,051 Szívből remélem, hogy elfogadja a bocsánatkérésemet. 378 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 Alfie, ezt ne. Előfordul ilyen. 379 00:17:34,012 --> 00:17:35,180 Köszönöm. 380 00:17:35,263 --> 00:17:36,640 Csak a barmoknál! 381 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 Megrágalmaztál engem? 382 00:17:38,100 --> 00:17:39,976 Azt hiszed, megúszod ennyivel? 383 00:17:40,060 --> 00:17:43,230 Rád fogom uszítani az ügyvédeimet, és mire végeznek veled, 384 00:17:43,313 --> 00:17:44,940 az én nevemet harsogja a klub, 385 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 te meg kint nyírod a füvet, te állat. 386 00:17:47,984 --> 00:17:49,069 Mit mondhatnék? 387 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Ne mondj semmit. Fogd be a lepénylesődet! 388 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Van egy ijesztő oldalad, kölyök. 389 00:17:54,699 --> 00:17:56,118 Kösz. 390 00:17:56,201 --> 00:17:57,536 Miért segítettél rajtam? 391 00:17:58,829 --> 00:18:01,790 Fiam, az apám cipőpucoló volt a bányászoknál. 392 00:18:01,873 --> 00:18:03,250 Szegény családba születtem. 393 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Jól érzem magam, hogy segíthetek 394 00:18:05,877 --> 00:18:07,379 egy ilyen kis hercegen. 395 00:18:07,462 --> 00:18:11,007 Egy Berlin segít ki egy Pembertont. Mit szólsz? 396 00:18:11,091 --> 00:18:13,009 Köszönöm. 397 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Szóra sem érdemes. 398 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 Add meg a nagynénéd számát, és kvittek vagyunk. 399 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 Jó. 400 00:18:18,723 --> 00:18:22,561 Mindjárt kilép. Három, kettő... 401 00:18:26,398 --> 00:18:30,777 Most lép ki az ajtón. Három, kettő... 402 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Egy. Hol van? 403 00:18:33,280 --> 00:18:35,907 -Hol van már? -Jaj, ne. Ott van. 404 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Most komolyan? 405 00:18:37,576 --> 00:18:38,994 Ennyit a nagy tervről. 406 00:18:39,077 --> 00:18:42,497 -De hol van Alba? Nála van a cucc. -Megvan. Ott alszik. 407 00:18:43,498 --> 00:18:45,083 Alba! 408 00:18:45,167 --> 00:18:46,251 Mindegy. 409 00:18:55,177 --> 00:18:56,428 Hé, Fishburn! 410 00:19:03,435 --> 00:19:04,686 Sabrina, ez egy... 411 00:19:05,812 --> 00:19:07,147 Te jó ég. 412 00:19:07,230 --> 00:19:09,399 -Sabrina Pemberton belekakilt a vízbe. -Mi? 413 00:19:10,901 --> 00:19:12,194 Nem! 414 00:19:17,407 --> 00:19:18,533 Ez csokoládé. 415 00:19:21,411 --> 00:19:22,913 Nem! Esküszöm, nézzétek! 416 00:19:22,996 --> 00:19:24,039 Ez csokoládé! 417 00:19:27,959 --> 00:19:29,502 Nem, nem. 418 00:19:29,586 --> 00:19:31,046 Csak ezt ne! 419 00:19:31,129 --> 00:19:32,214 Azt mát nem! 420 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Csiliszósz! 421 00:19:34,966 --> 00:19:36,009 Igen. 422 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Csípi a szemet és az arcot, mi? 423 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 A szemem! 424 00:19:39,554 --> 00:19:40,889 Csiliszósz! 425 00:19:43,725 --> 00:19:47,020 Kértem, hogy ne szórjátok a pénzt. 426 00:19:47,103 --> 00:19:49,314 Erre fizeted az italát több száz embernek? 427 00:19:49,397 --> 00:19:50,482 Ez a hagyomány. 428 00:19:50,565 --> 00:19:52,442 -Belekakilsz a medencébe? -Nem is! 429 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 Rátámadsz valakire? 430 00:19:53,610 --> 00:19:55,362 -Úgy bizony. -Oké. 431 00:19:55,445 --> 00:19:58,281 A helyzet súlyosabb, mint hiszitek. 432 00:19:58,365 --> 00:20:01,576 Befagyasztották a családi vagyon 30%-át. 433 00:20:01,660 --> 00:20:03,411 Na, de mi van a többivel? 434 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 A többi megvan. 435 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 Most még. 436 00:20:06,122 --> 00:20:08,625 De a család több millió dollárt bukott. 437 00:20:08,708 --> 00:20:12,212 Viszont azt mondtad, még mindig van több millió költőpénz. 438 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 -Nem így fogalmaznék. -Jól van, 439 00:20:14,589 --> 00:20:16,883 -ügyes vagy, Barry. Gazdagok vagyunk. -Szép. 440 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 Nem értitek. 441 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Komoly változásokra van szükség. A Kilencedik utcában lévő lakást 442 00:20:22,430 --> 00:20:23,598 nem is használjátok. 443 00:20:23,682 --> 00:20:25,225 -Egyáltalán nem. -Viccelsz? 444 00:20:25,308 --> 00:20:27,769 -Van egy lakásunk? -Neked nincs semmid! 445 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Ez nekem új.