1 00:00:07,342 --> 00:00:08,718 Er han alltid så svett? 2 00:00:09,636 --> 00:00:12,264 Jeg tror ikke det er normalt for noen å være så svett. 3 00:00:14,808 --> 00:00:16,142 Ok. 4 00:00:16,226 --> 00:00:19,980 For det første ante jeg ingenting om økonomien til foreldrene deres. 5 00:00:20,063 --> 00:00:22,107 -Er ikke du økonomirådgiveren deres? -Ikke sant? 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,984 Det er ikke bra å bli holdt utenfor. 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,236 Og det gjorde det ikke bedre at jeg fikk greie på fiaskoen 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,406 via artikkelen i NY Insider på venterommet hos terapeuten. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,615 Hva? 10 00:00:31,449 --> 00:00:33,577 Har Oliver Fishburn skrevet artikkel om mamma og pappa? 11 00:00:33,660 --> 00:00:34,661 Hvem er Oliver Fishburn? 12 00:00:34,744 --> 00:00:37,372 Bare den største skribenten i sladrespaltene i New York. 13 00:00:37,455 --> 00:00:38,873 Mannen fråtser i eliten. 14 00:00:38,957 --> 00:00:41,293 Hvis jeg var dere, ville jeg benyttet sjansen 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,045 til å ligge lavt og ikke bruke for mye penger. 16 00:00:44,129 --> 00:00:45,088 Vet dere hva vi gjør? 17 00:00:45,171 --> 00:00:46,965 Vi burde dra rett til klubben og konfrontere ham. 18 00:00:47,048 --> 00:00:49,217 Han bruker jo nærmest det stedet som kontor. 19 00:00:49,301 --> 00:00:51,136 Det er motsatt av det jeg nettopp foreslo. 20 00:00:51,219 --> 00:00:52,888 Hør. Hvis jeg var dere, 21 00:00:52,971 --> 00:00:56,850 ville jeg kuttet countryklubben til vi vet mer om økonomien. 22 00:00:56,933 --> 00:00:59,686 Ikke vær idiot, Barry. Vi kutter ikke countryklubben. 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,730 Og hvorfor har ingen fortalt at vi har en countryklubb? 24 00:01:01,813 --> 00:01:04,482 Du har ikke det. Vi har. 25 00:01:04,566 --> 00:01:06,401 Vi bør i det minste tilbringe mer tid der, 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,737 slik at alle kan se at familien Pemberton har det bra. 27 00:01:08,820 --> 00:01:10,447 -Ja da. Vi har det bra. -Ikke du. 28 00:01:10,530 --> 00:01:12,532 Ja. Hvis ikke jeg deltar i golfturneringen denne helgen, 29 00:01:12,616 --> 00:01:14,409 vil folk skjønne at noe er galt. 30 00:01:14,492 --> 00:01:17,037 Folk vil legge merke til at en 13-åring ikke spiller golf? 31 00:01:17,120 --> 00:01:20,415 Ja. Dette er Greenwich sitt sosiale møtested. 32 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 Husker dere da familien Ostroski ble innblandet i det Ponzi-opplegget? 33 00:01:23,752 --> 00:01:25,212 Det var på alles lepper. 34 00:01:25,295 --> 00:01:27,547 Tidligere klienter som også ignorerte rådene mine. 35 00:01:28,632 --> 00:01:30,133 Husker du da du bæsjet i bassenget, 36 00:01:30,217 --> 00:01:32,093 og alle kalte deg Sabrina Bæsjerton? 37 00:01:32,177 --> 00:01:34,387 -Kutt ut, Chip. -Gi deg. Bæsjet Sabrina i bassenget? 38 00:01:34,471 --> 00:01:38,725 Nei, jeg spiste sjokolade i bassenget da jeg var ni, og alle gikk bananas. 39 00:01:38,808 --> 00:01:40,101 Folk er idioter. 40 00:01:40,185 --> 00:01:41,937 Mamma og pappa måtte betale for rensingen. 41 00:01:42,020 --> 00:01:44,231 -Det er jo å innrømme skyld. -Ja da. 42 00:01:44,314 --> 00:01:46,233 Dere, jeg kan ikke få sagt det tydeligere. 43 00:01:46,316 --> 00:01:48,443 Dårlig idé. 44 00:01:48,526 --> 00:01:49,986 Barry, du er nedstemt. 45 00:01:50,070 --> 00:01:52,072 La oss snakke om dette med maten på klubben. 46 00:01:52,155 --> 00:01:53,698 Lager de gode nachos? 47 00:01:53,782 --> 00:01:57,410 -Jeg mener ikke å fornærme deg. -Nei. 48 00:01:57,494 --> 00:01:59,246 Du passer ikke til Pemberton-navnet. 49 00:01:59,329 --> 00:02:02,666 Pemberton-navnet er knyttet til rømlinger og folk som bæsjer i basseng. 50 00:02:06,962 --> 00:02:09,839 Bær dette bort til start for meg. 51 00:02:09,923 --> 00:02:11,633 -Takk, sjef. -Hva... 52 00:02:12,133 --> 00:02:13,843 Hva gjør du? Chip! 53 00:02:13,927 --> 00:02:15,178 Vis litt selvbeherskelse. 54 00:02:15,262 --> 00:02:17,180 Det gjør jeg. Pappa gir ham vanligvis 50. 55 00:02:17,264 --> 00:02:20,433 Kanskje du bør vurdere en annen rollemodell der. 56 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 Hva pokker? 57 00:02:22,310 --> 00:02:24,729 Jeg er ikke i den vanlige gruppen med dommer Golder. 58 00:02:24,813 --> 00:02:27,607 Der er du. Med Jerry Berlin. 59 00:02:27,691 --> 00:02:29,734 Han fra betongfirmaet? 60 00:02:30,110 --> 00:02:32,153 Det skjer allerede. Vi blir sosialt utstøtte. 61 00:02:32,237 --> 00:02:33,488 Her kommer han. 62 00:02:33,572 --> 00:02:36,408 Er det Chippy? Står til? Hvordan har du det, vesla? 63 00:02:36,491 --> 00:02:38,493 Klar for gjøre denne greia til vår seier? 64 00:02:38,577 --> 00:02:39,828 Ja. Veldig gjerne. 65 00:02:39,911 --> 00:02:41,871 -Men jeg og Sabrina må først... -Nei, det må vi ikke. 66 00:02:41,955 --> 00:02:43,123 Hygg dere. 67 00:02:43,957 --> 00:02:47,168 Kom igjen. Nå kjører vi på. 68 00:02:47,252 --> 00:02:50,130 Vennen min, jeg sa at å ligge med en kvinne ikke betyr at du er lesbisk. 69 00:02:50,213 --> 00:02:52,257 Det betyr at du kjeder deg. 70 00:02:52,340 --> 00:02:54,801 Jeg vet det. Hundre prosent sikkert. 71 00:02:54,885 --> 00:02:56,928 Herregud. Jeg ringer deg tilbake. 72 00:02:57,012 --> 00:02:59,764 Hei, Oliver. Sabrina Pemberton. Vi traff hverandre på Met-gallaen. 73 00:02:59,848 --> 00:03:03,560 Beklager. Den kvelden er bare en tåke av dårlig pinot og fæle samtaler. 74 00:03:03,643 --> 00:03:05,645 Jeg regner med du vil snakke om artikkelen. 75 00:03:05,729 --> 00:03:07,397 Den dumme greia? Nei. Gi deg. 76 00:03:07,480 --> 00:03:10,191 Jeg kom bare bort for å fortelle at jeg er stor fan. 77 00:03:10,275 --> 00:03:12,527 Så fint. Takk for det. 78 00:03:12,611 --> 00:03:14,529 Og så ville jeg si 79 00:03:14,613 --> 00:03:17,324 at dersom du noen gang trenger en kilde, vet jeg det meste om det som foregår. 80 00:03:17,407 --> 00:03:19,159 Gjør du? 81 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 Det jeg vet... 82 00:03:24,581 --> 00:03:26,207 Dan Gregor havnet på taket med bilen 83 00:03:26,291 --> 00:03:28,376 med en hore ved siden av seg, og med en åtter i toeren. 84 00:03:29,961 --> 00:03:32,130 -Er det alt? -Jeg har så vidt begynt. 85 00:03:32,964 --> 00:03:35,342 Jackie Gilford anga husjelpen for deportering, 86 00:03:35,425 --> 00:03:36,760 fordi hun ikke ville sparke henne. 87 00:03:37,761 --> 00:03:38,803 Og Carolyn Martin. 88 00:03:38,887 --> 00:03:42,933 Hun brukte alle pengene fra 9/11- innsamlingen til å fikse ansiktet sitt. 89 00:03:43,725 --> 00:03:45,310 Ikke at det er verdt en artikkel, 90 00:03:45,393 --> 00:03:50,273 men den renrasede hunden hun maser om... Adoptert. 91 00:03:51,733 --> 00:03:52,901 Ja. 92 00:03:52,984 --> 00:03:55,070 Som du kan se, 93 00:03:55,153 --> 00:03:58,281 finnes det mange saftige historier her, utenom min familie. 94 00:03:59,241 --> 00:04:01,243 Jenta mi, dere er forsiden. 95 00:04:01,826 --> 00:04:02,827 Hva? 96 00:04:02,911 --> 00:04:04,788 Prominent familie på kanten av kollaps, 97 00:04:04,871 --> 00:04:06,998 og datteren har en kjeft som en brannslange. 98 00:04:07,082 --> 00:04:08,541 Et øyeblikk. Dette var konfidensielt. 99 00:04:08,625 --> 00:04:09,960 Du sa ikke "oss imellom". 100 00:04:10,043 --> 00:04:11,503 -Oss imellom. -Niks. 101 00:04:11,586 --> 00:04:13,964 Greit. Jeg fant på alt sammen. Så... 102 00:04:14,047 --> 00:04:16,550 Da er du en løgner også? 103 00:04:16,633 --> 00:04:18,134 Dette blir bare bedre og bedre. 104 00:04:18,218 --> 00:04:19,594 Herregud. 105 00:04:21,179 --> 00:04:22,180 Herregud. 106 00:04:22,264 --> 00:04:24,474 Det jeg mener, er at til å være slik en flott restaurant, 107 00:04:24,558 --> 00:04:26,393 er nachosen skikkelig dårlig. 108 00:04:26,476 --> 00:04:29,062 Frue. Vi har ikke nachos på menyen. Du insisterte på at vi laget det. 109 00:04:29,145 --> 00:04:32,440 Dere prøvde og gjorde en dårlig jobb, så jeg betaler ikke for det. 110 00:04:33,066 --> 00:04:35,485 Ikke ta dem vekk. Jeg skal plukke litt i det. 111 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Jeg tar en mojito til. 112 00:04:37,153 --> 00:04:38,947 Ser ut som du kan dem. 113 00:04:39,030 --> 00:04:40,198 Tusen takk. 114 00:04:40,282 --> 00:04:42,492 -En til venninnen min også. Nei. 115 00:04:42,993 --> 00:04:45,745 Poodle sier at når jeg er på klubben, skal jeg være usynlig. 116 00:04:45,829 --> 00:04:48,206 Alba, når du får en mulighet til å feste på et slikt sted, 117 00:04:48,290 --> 00:04:49,749 må du benytte anledningen. 118 00:04:50,458 --> 00:04:53,461 Se alt jeg har sneket til meg. Gratis. 119 00:04:53,545 --> 00:04:56,381 Stjal dette massasjehodet fra dusjen. Skrudde det rett av. 120 00:04:56,464 --> 00:04:57,674 -Det var fint. -Fint, ja. Ikke sant? 121 00:04:57,757 --> 00:04:59,718 Fikk du med deg de små såpene? Dem liker jeg godt. 122 00:04:59,801 --> 00:05:01,011 Tuller du? Jeg plukket med 100 små... 123 00:05:01,094 --> 00:05:02,220 Hva pokker gjør dere her? 124 00:05:02,929 --> 00:05:04,514 Ja. Vet du hva? 125 00:05:04,598 --> 00:05:07,309 Jeg satt hjemme, og så kom jeg på at du ikke er sjefen min. 126 00:05:07,642 --> 00:05:09,185 Fantastisk plass, forresten. Du hadde rett. 127 00:05:09,269 --> 00:05:11,521 Vel. Nyt den, for det er kanskje siste dagen her. 128 00:05:12,355 --> 00:05:14,024 Hva mener du med siste dagen? 129 00:05:14,107 --> 00:05:15,817 Alba, kan du ta Ben til lekerommet, er du snill? 130 00:05:15,901 --> 00:05:17,110 Jeg må snakke litt med Mickey. 131 00:05:17,777 --> 00:05:20,488 Hvis dere skal bruke stygge ord, kan jeg fem allerede. 132 00:05:20,572 --> 00:05:22,574 Det B-ordet du alltid kaller Mickey... 133 00:05:22,657 --> 00:05:24,409 Greit. Kom. Du liker å leke. 134 00:05:24,492 --> 00:05:27,162 -Vent, jeg er ikke ferdig. -Nei. 135 00:05:28,747 --> 00:05:30,206 Var det "B" for brautende? 136 00:05:33,335 --> 00:05:35,253 Hva er galt? Fungerte ikke den lille planen din? 137 00:05:35,337 --> 00:05:38,048 Ikke akkurat. Jeg tror jeg helte mer bensin på bålet. 138 00:05:38,131 --> 00:05:41,009 Helvete heller. Jeg har en tennistime i morgen. 139 00:05:41,092 --> 00:05:42,886 Finn ham for meg. Jeg skal ta meg av den klovnen. 140 00:05:47,474 --> 00:05:49,559 -Pemberton. -Pemberton. 141 00:05:50,143 --> 00:05:52,103 -Pemberton. -Pemberton. 142 00:05:52,187 --> 00:05:53,271 -Pemberton. -Pemberton. 143 00:05:53,355 --> 00:05:54,356 -Pemberton. -Pemberton. 144 00:05:54,439 --> 00:05:55,440 -Pemberton. -Pemberton. 145 00:05:55,523 --> 00:05:57,525 Glem det, ok? Hvor er bilene våre? 146 00:05:57,609 --> 00:06:00,195 Det var siste laget i dag. 147 00:06:01,363 --> 00:06:04,241 Greit. Gi meg litt vann. Så drar vi. 148 00:06:05,200 --> 00:06:07,202 Vi er tomme for det også. 149 00:06:07,285 --> 00:06:08,536 Hva? 150 00:06:08,620 --> 00:06:09,913 Ser dere ikke hva som skjer? 151 00:06:11,456 --> 00:06:14,584 -Vi blir presset ut. -Slapp av, gutt. Det skjer hele tiden. 152 00:06:14,668 --> 00:06:18,129 Ikke med meg, nei. Det er et slag i trynet. 153 00:06:18,213 --> 00:06:21,424 Greit. La oss se hvor enkelt det er for dem å presse oss ut 154 00:06:21,508 --> 00:06:23,343 når vi vinner hele den forbanna turneringen. 155 00:06:23,426 --> 00:06:24,344 Hvem er med? 156 00:06:25,595 --> 00:06:27,097 -Jeg er gira. -Kult. 157 00:06:27,180 --> 00:06:29,015 -La oss sette i gang. -Kom igjen. 158 00:06:36,523 --> 00:06:38,316 Bomma. 159 00:06:38,400 --> 00:06:39,526 Seriøst? 160 00:06:42,737 --> 00:06:43,738 Kan jeg hjelpe deg med noe? 161 00:06:43,822 --> 00:06:45,824 Nei. Det tror jeg ikke. Men jeg kan hjelpe deg. 162 00:06:45,907 --> 00:06:48,368 Navnet mitt er Mickey. Jeg er tanten til Sabrina Pemberton. 163 00:06:48,451 --> 00:06:52,956 Selvsagt. Søsteren til Poodle. Jeg lukter likheten. Er det rom? 164 00:06:53,039 --> 00:06:55,000 Ja. Det er rom. God nese. 165 00:06:55,083 --> 00:06:57,586 Hør. Jeg vet du er travel, og det er jeg også, 166 00:06:57,669 --> 00:06:59,212 så la oss komme til poenget. 167 00:07:01,172 --> 00:07:02,257 Hva er dette? 168 00:07:03,341 --> 00:07:05,594 Det er 168 dollar. 169 00:07:05,677 --> 00:07:07,929 Og hva skal jeg med det? 170 00:07:08,013 --> 00:07:09,723 Bryr meg ikke. Kjøp en chihuahua. 171 00:07:09,806 --> 00:07:10,640 En bestikkelse. Ta det. 172 00:07:15,103 --> 00:07:16,938 Sånn, ja. 173 00:07:17,731 --> 00:07:18,815 Er noe i veien? 174 00:07:18,899 --> 00:07:22,944 Nei. Ikke i det hele tatt. Takket være dette og niesen din, 175 00:07:23,028 --> 00:07:25,488 har jeg fått nok info til en hel måned. 176 00:07:29,034 --> 00:07:30,285 Ok. 177 00:07:30,368 --> 00:07:32,454 Jeg håper du har god hukommelse. 178 00:07:37,500 --> 00:07:38,919 Det var ikke min. 179 00:07:40,712 --> 00:07:43,131 -Hva sa du? -Det var ikke min. 180 00:07:44,549 --> 00:07:46,801 -Se på det. -Gå bort. 181 00:07:48,803 --> 00:07:51,473 Konsentrer deg. Fokus på ballen. 182 00:07:51,556 --> 00:07:54,184 Pust dypt. Forsiktig og lett. 183 00:07:54,267 --> 00:07:56,478 -Vær sjef! -Herregud... 184 00:07:57,103 --> 00:07:59,397 -Brent ball. -Pokker. 185 00:07:59,481 --> 00:08:00,982 -Forsiktig nå. -Din idiotiske... 186 00:08:01,066 --> 00:08:03,193 -Går det bra, tøffen? -Det går bra! 187 00:08:03,902 --> 00:08:05,487 -Er du sikker? -Det går bra, for pokker! 188 00:08:05,570 --> 00:08:07,781 Hør. Jeg hørte om foreldrene dine. 189 00:08:09,115 --> 00:08:11,368 Alle blir tatt før eller siden. De kommer gjennom det. 190 00:08:11,451 --> 00:08:15,163 Vel. Vi er ikke hvem som helst. Navnet vårt tråkkes på. 191 00:08:16,498 --> 00:08:21,461 Jeg tenkte at hvis jeg vant turneringen nå, 192 00:08:21,545 --> 00:08:24,130 -kunne jeg rette opp i litt. -Jeg forstår. 193 00:08:24,214 --> 00:08:26,675 Alt du trenger å gjøre, er å forandre samtaleemne. 194 00:08:28,843 --> 00:08:31,596 Ok. Så hvordan gjør jeg det? 195 00:08:32,389 --> 00:08:35,058 Vel, du kunne si til folk at du håndterte en skoleskyter. 196 00:08:36,101 --> 00:08:37,894 -Ok. Det hadde vært bra. -Vet du hva? 197 00:08:37,978 --> 00:08:39,437 En skade er alltid det beste. 198 00:08:39,521 --> 00:08:42,274 Får du en ball i brystet nå, er det alt de husker. 199 00:08:42,357 --> 00:08:44,609 Skattesvindel, hvem? Mord, hva? 200 00:08:44,693 --> 00:08:46,570 Familien min har ikke myrdet noen. 201 00:08:46,653 --> 00:08:47,862 Jeg spør ikke. 202 00:08:47,946 --> 00:08:49,864 Jeg tenker på guttungen med hull i brystet. 203 00:08:53,410 --> 00:08:54,953 -Greit. Gjør det. -Godt valg. 204 00:08:56,746 --> 00:09:00,041 Ok. Dekk tennene og skrittet. 205 00:09:00,125 --> 00:09:01,710 -Ok. -Alt klart? 206 00:09:01,793 --> 00:09:03,879 -Ok. -Dekk til. Her kommer det. 207 00:09:03,962 --> 00:09:06,089 -Greit. -Tar bare et sekund. 208 00:09:07,340 --> 00:09:09,384 Det gjør ikke vondt Her kommer det. Klar? 209 00:09:13,513 --> 00:09:14,890 Hva pokker feiler det deg? 210 00:09:14,973 --> 00:09:16,182 -Kom igjen. -Stopp... 211 00:09:16,266 --> 00:09:19,019 La meg kjøpe en Arnie Palmer til deg. Ok? Gud velsigne ham. 212 00:09:19,102 --> 00:09:20,145 Kom igjen. 213 00:09:21,146 --> 00:09:22,522 Jeg har det. 214 00:09:22,606 --> 00:09:23,982 Vi hiver chilisaus i trynet på'n. 215 00:09:24,065 --> 00:09:25,191 Hva godt gjør det? 216 00:09:25,817 --> 00:09:26,985 Det svir ganske bra. 217 00:09:27,110 --> 00:09:28,236 Herregud. Du er en idiot. 218 00:09:28,320 --> 00:09:31,364 Er jeg idioten? Jeg kommer i det minste med forslag her. 219 00:09:31,448 --> 00:09:33,116 Herregud. Jeg synes du bør ta det rolig. 220 00:09:33,199 --> 00:09:34,242 Du kommer til å drite deg ut. 221 00:09:34,326 --> 00:09:35,577 Det er din greie. 222 00:09:45,128 --> 00:09:47,088 -Nei. -Tuller du? Tenk deg om. 223 00:09:47,172 --> 00:09:49,674 Vi trenger noe som overskygger skandalen til foreldrene dine. Ikke sant? 224 00:09:50,050 --> 00:09:51,051 Det kan vi ikke. 225 00:09:51,134 --> 00:09:54,221 Det kan vi. Og det skal vi. 226 00:09:55,013 --> 00:09:57,557 Vi får Oliver til å bæsje i bassenget. 227 00:09:58,099 --> 00:09:59,392 Slik du gjorde. 228 00:10:07,359 --> 00:10:10,570 -Sisteplass. Hvem hadde gjettet det? -Bokstavelig talt alle. 229 00:10:10,654 --> 00:10:13,323 Ja. Slik er det med golfen... 230 00:10:13,406 --> 00:10:15,367 -Hei. Har dere sett Ben? -Ja. Vi trenger bæsjen hans. 231 00:10:17,118 --> 00:10:18,954 Skal du introdusere meg for vennen din? 232 00:10:19,537 --> 00:10:21,081 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 233 00:10:21,164 --> 00:10:23,208 Står til, skjønningen. Får jeg spandere en drink? 234 00:10:23,291 --> 00:10:24,459 Ja. 235 00:10:29,923 --> 00:10:31,800 Du godeste. 236 00:10:31,883 --> 00:10:32,926 Det var dame. 237 00:10:33,009 --> 00:10:36,555 Se det. Der er jo stjernene. 238 00:10:37,556 --> 00:10:38,974 Hva skjedde der ute i dag, Chip? 239 00:10:39,057 --> 00:10:41,309 Den korte runden din rømte vel også landet, småen? 240 00:10:43,603 --> 00:10:44,980 Jaså? Da skal dere høre. 241 00:10:45,063 --> 00:10:47,649 Mens dere gamlegutta var opptatt med de høye ballene, 242 00:10:47,732 --> 00:10:49,943 tok Pemberton en hole in one. 243 00:10:50,026 --> 00:10:51,486 -Virkelig? -Ja. 244 00:10:51,570 --> 00:10:52,612 Det er fantastisk. 245 00:10:52,696 --> 00:10:55,699 Folkens. Pemberton-gutten tok en hole in one. 246 00:10:55,782 --> 00:10:58,451 Ja. Det er gutten sin. 247 00:11:00,120 --> 00:11:02,622 Ja. Jeg nekter å tro du fortalte dem det. 248 00:11:02,706 --> 00:11:04,874 Jeg kan ikke tro at jeg fikk sett det. 249 00:11:04,958 --> 00:11:07,002 Fortell dem, Chip. Bordet er ditt. 250 00:11:08,587 --> 00:11:11,214 Ja. Altså jeg... 251 00:11:12,382 --> 00:11:14,009 ...golfet med han her, 252 00:11:14,092 --> 00:11:17,262 vi stod på gresset, og jeg grep etter syveren, 253 00:11:17,345 --> 00:11:19,514 byttet til en sekser, for jeg er jo bare 13. 254 00:11:19,598 --> 00:11:20,682 Han er 13. 255 00:11:23,894 --> 00:11:26,313 -De venter i spenning. Fortell. -Ja. 256 00:11:26,396 --> 00:11:29,900 Jeg pustet dypt i morgenluften. 257 00:11:29,983 --> 00:11:33,695 Så tok jeg en god sving og sendte den av gårde. 258 00:11:33,778 --> 00:11:35,697 Jeg trodde jeg slo for langt. Helt sant. 259 00:11:35,780 --> 00:11:39,200 Men så viste det seg at jeg traff pinnen, og den rullet rett i. 260 00:11:39,743 --> 00:11:42,621 -En runde med drinker på Pemberton. -Ja! 261 00:11:46,249 --> 00:11:48,418 -Vent, hva? -Det er tradisjon. 262 00:11:48,501 --> 00:11:51,004 Den som får hole in one, spanderer drinker på hele klubben. 263 00:11:51,087 --> 00:11:52,297 Hei. 264 00:11:52,380 --> 00:11:55,258 Hva pokker, Jerry, jeg har ikke råd til å spandere på hele klubben. 265 00:11:58,803 --> 00:12:00,472 Drit i det. 266 00:12:00,555 --> 00:12:02,807 Drikk opp, folkens. Pemberton spanderer. 267 00:12:02,891 --> 00:12:05,018 Pemberton! 268 00:12:09,731 --> 00:12:12,067 Hva syns du, Benito? Hva skal vi gjøre etterpå? 269 00:12:12,150 --> 00:12:15,320 Skal vi dekke oss i avgiftende sjøgress, 270 00:12:15,403 --> 00:12:19,074 eller skrubbe oss med ananas-enzymer? 271 00:12:19,157 --> 00:12:24,496 Jeg vil ha ananas-skrubb og avgiftende sjøgress. 272 00:12:24,579 --> 00:12:27,791 Dere hørte ham. Gi guttungen ananas. 273 00:12:27,874 --> 00:12:29,542 Og sett det på kontoen til Pemberton. 274 00:12:29,626 --> 00:12:31,836 Alba, hva gjør du? Aner du hvor mye dette koster? 275 00:12:31,920 --> 00:12:33,713 -Er det mojito? -Ja, det er det. 276 00:12:33,797 --> 00:12:34,798 Det er jenta si. 277 00:12:35,632 --> 00:12:39,010 Tante Mickey, jeg skal bli dekket i gjørme. 278 00:12:39,094 --> 00:12:41,137 Er det sant? Vi skal også gjøre en gjørme-greie. 279 00:12:41,221 --> 00:12:43,431 Ja, og jeg vil bare si at dette ikke var min idé. 280 00:12:43,515 --> 00:12:46,393 Ja. Akkurat. Dette var absolutt ikke hennes idé. 281 00:12:46,476 --> 00:12:48,520 Men det var basert på livshistorien hennes. 282 00:12:50,146 --> 00:12:52,065 Ben, hva sier du? Skal vi ta en skikkelig familiepakke? 283 00:12:52,983 --> 00:12:56,069 Ok, men kan jeg gå på do først? 284 00:12:57,028 --> 00:12:58,363 Bingo. 285 00:12:59,030 --> 00:13:03,118 Og til slutt sa jøden til mormoneren: "Fordi det er min bank." 286 00:13:07,455 --> 00:13:10,584 Se denne gutten? Han er fantastisk. Dere skulle sett det. 287 00:13:10,667 --> 00:13:13,461 Ja, men de er her nå, vi snakker og du forstyrrer. 288 00:13:15,547 --> 00:13:16,756 Jeg forstår. 289 00:13:16,840 --> 00:13:18,592 Gjør du? For du står her fortsatt. 290 00:13:18,675 --> 00:13:20,093 Gå og nyt gratisdrinken din, 291 00:13:20,176 --> 00:13:23,221 og trenger vi fakta om grus, hører du fra oss. Ok? 292 00:13:26,182 --> 00:13:27,559 Greit. 293 00:13:28,184 --> 00:13:31,479 -Unnskyld, Chip, kan jeg få et ord? -Selvsagt, Alfie. 294 00:13:31,563 --> 00:13:33,106 Et øyeblikk, gutter. 295 00:13:35,942 --> 00:13:38,278 Hva handler dette om? Bilde med hole in on gutten? 296 00:13:39,029 --> 00:13:42,908 Det har kommet meg for øre at du kanskje har pyntet på historien. 297 00:13:49,873 --> 00:13:51,833 Vent. 298 00:13:51,917 --> 00:13:57,380 Skal vi fylle sladreskribenten med Bens bæsj? 299 00:13:57,464 --> 00:14:00,175 Nei. Og ro ned med drinkene mens jeg forklarer planen. 300 00:14:04,262 --> 00:14:05,430 Fortsett. 301 00:14:05,513 --> 00:14:07,098 Denne er borte. 302 00:14:09,100 --> 00:14:11,019 Takket være Sabrinas list og sjarm, 303 00:14:11,102 --> 00:14:15,398 vet vi at Oliver drar til bassenget etter lunsj hver dag, for å sole seg. 304 00:14:17,692 --> 00:14:20,820 Og når den lille sangfuglen vår har satt seg, 305 00:14:20,904 --> 00:14:22,989 blåser vi av soldagen fra helvete. 306 00:14:24,115 --> 00:14:26,618 Først bytter vi ut sololjen med matfett, 307 00:14:26,701 --> 00:14:28,662 slik at han stekes som et kjøttstykke. 308 00:14:32,958 --> 00:14:38,547 Så gir Alba grønt lys til kollegene sine, som skaper stank nok til dårlig humør. 309 00:14:38,630 --> 00:14:41,299 -Jeg kjenner alle babyene. -Det vet jeg. 310 00:14:41,383 --> 00:14:43,843 Herregud. Hva fôrer du den tingen med? 311 00:14:43,927 --> 00:14:46,763 Så oppholder Ben ham. 312 00:14:47,430 --> 00:14:49,766 -Hvem pokker gjorde det? -Beklager, mister. 313 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 Mens jeg ankommer med et ikke så rent håndkle. 314 00:14:52,978 --> 00:14:54,854 Ingen misser bæsjedelen. 315 00:14:54,938 --> 00:14:56,648 Ingen leker ved bassenget. 316 00:14:57,774 --> 00:14:59,776 Ok. Har du lyst å leke Marco Polo? 317 00:14:59,859 --> 00:15:00,860 Kom deg vekk herfra. 318 00:15:01,903 --> 00:15:04,656 Og så, toppen av kransekaka. 319 00:15:04,739 --> 00:15:08,118 Den beste og mest intrikate delen av planen vår. 320 00:15:10,328 --> 00:15:12,205 Med varmen, lukten og griningen, 321 00:15:12,289 --> 00:15:14,291 har Oliver bare ett alternativ. 322 00:15:14,374 --> 00:15:15,917 Er det mulig? Dette også? 323 00:15:16,877 --> 00:15:18,420 Å hoppe i bassenget. 324 00:15:21,590 --> 00:15:24,467 Herregud. Er det bæsj? 325 00:15:24,551 --> 00:15:27,429 Hva? Nei! 326 00:15:29,389 --> 00:15:31,182 Nei. Dere tar feil. 327 00:15:31,266 --> 00:15:33,810 Det kan det ikke være. Det er det ikke. 328 00:15:33,894 --> 00:15:39,858 Og med ett er han den pariaen han prøvde å få oss til å bli. Bæsjeparia. 329 00:15:41,443 --> 00:15:44,195 -Ja. La oss gjøre det. -Ja. 330 00:15:44,279 --> 00:15:46,072 Tante Mickey, jeg må virkelig på do. 331 00:15:46,156 --> 00:15:47,449 Ja visst. La oss komme i gang. 332 00:15:48,408 --> 00:15:49,951 Hvorfor stoppet du? 333 00:15:58,126 --> 00:16:01,504 Kan dere slutte å se på meg? 334 00:16:01,588 --> 00:16:03,965 Jeg skjønner ikke hvorfor det er så vanskelig. 335 00:16:04,049 --> 00:16:06,009 Vanligvis er det ikke det. 336 00:16:06,092 --> 00:16:08,511 Ja. Skynd deg. Dette begynner å bli rart. 337 00:16:08,595 --> 00:16:10,347 Ingen bekymring. Det er ordnet. 338 00:16:11,598 --> 00:16:13,808 Det er ikke det. Jeg stjal litt fudge fra kjøleskapet. 339 00:16:14,476 --> 00:16:18,063 -Ser du? Ser helt likt ut. -Greit. Slapp av, Bæsjerton. 340 00:16:18,146 --> 00:16:19,147 Nei! 341 00:16:23,693 --> 00:16:24,736 De lyger. 342 00:16:24,819 --> 00:16:27,447 Vi tar ikke lett på disse beskyldningene. 343 00:16:27,530 --> 00:16:31,076 Heldigvis kan sistemann i gruppen gjøre rede for dette. 344 00:16:31,159 --> 00:16:34,579 Chippy, Chip. 345 00:16:34,663 --> 00:16:37,040 I mitt yrke har vi et ordtak. 346 00:16:37,123 --> 00:16:41,211 Sannheten er det beste fundamentet. Det mest konkrete vi har. 347 00:16:42,087 --> 00:16:43,088 Jerry, vær så snill. 348 00:16:43,171 --> 00:16:47,926 Fusk i golf, reneste spill som fins, det kan ta glansen av ryktet ditt. 349 00:16:48,009 --> 00:16:50,845 Jeg kan ikke skjønne at man kan kommer over det, ikke i dette landet. 350 00:16:50,929 --> 00:16:53,306 Kanskje man kan få en ny start utenlands. 351 00:16:53,390 --> 00:16:54,808 Ikke vet jeg. 352 00:16:54,891 --> 00:16:57,018 Men jeg tror ikke 353 00:16:57,102 --> 00:17:00,522 Pacific Rim-herrene her har anklaget noen for noe. 354 00:17:00,605 --> 00:17:02,482 De er bare forvirret. 355 00:17:02,816 --> 00:17:06,695 Si hole in on, så fikser jeg gratis uteplass. 356 00:17:10,657 --> 00:17:11,992 Hole in one. 357 00:17:15,662 --> 00:17:17,872 Jeg bygget den olympiske landsbyen i Nagano 1998. 358 00:17:17,956 --> 00:17:20,417 Ser ut til at vi skylder denne gutten en unnskyldning. 359 00:17:21,376 --> 00:17:24,337 -Chip, jeg skylder deg... -Mr. Pemberton. 360 00:17:25,255 --> 00:17:26,840 Mr. Pemberton. 361 00:17:26,923 --> 00:17:27,883 Akkurat. 362 00:17:27,966 --> 00:17:32,178 Mr. Pemberton, jeg håper du vil akseptere vår oppriktige unnskyldning. 363 00:17:32,262 --> 00:17:35,056 Alfie. Glem det. Ok? Slikt skjer. 364 00:17:35,140 --> 00:17:37,767 -Tusen takk. -Hvis man er en idiot. 365 00:17:37,851 --> 00:17:41,062 Du baksnakker meg. Meg! Og tror du vil gå fri? 366 00:17:41,146 --> 00:17:44,107 Jeg setter advokatene mine på det, og når de er ferdig med deg, 367 00:17:44,190 --> 00:17:45,692 skal navnet mitt klinge på hele klubben, 368 00:17:45,775 --> 00:17:48,236 mens du står utenfor og klipper plenen, ditt udyr. 369 00:17:48,320 --> 00:17:50,071 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 370 00:17:50,155 --> 00:17:52,949 Bare ti helt stille! Din gapende, skallede... 371 00:17:53,033 --> 00:17:55,911 Du har en ganske skremmende side, gutt. 372 00:17:55,994 --> 00:17:57,412 Takk. 373 00:17:57,495 --> 00:17:58,955 Hvorfor hjalp du meg? 374 00:18:00,081 --> 00:18:03,168 Min far pusset skoene til kullgraverne. 375 00:18:03,251 --> 00:18:04,836 Jeg ble født i støvet. 376 00:18:04,920 --> 00:18:08,840 Føles godt å kunne hjelpe en liten prins som deg. 377 00:18:08,924 --> 00:18:12,135 En Berliner som redder en Pemberton. Ikke verst? 378 00:18:12,219 --> 00:18:14,387 Tusen takk. 379 00:18:14,471 --> 00:18:15,722 Ikke tenk på det. 380 00:18:15,805 --> 00:18:17,682 Bare gi meg din tantes telefonnummer, så er vi skuls. 381 00:18:17,766 --> 00:18:19,017 Greit. 382 00:18:19,768 --> 00:18:23,980 Og her kommer han om tre, to... 383 00:18:27,776 --> 00:18:33,365 Han går gjennom den døren om tre, to, én. 384 00:18:33,448 --> 00:18:35,325 Hvor er han? 385 00:18:35,408 --> 00:18:37,118 Nei. Han er der borte. 386 00:18:37,202 --> 00:18:40,038 -Tuller du? -Der gikk den planen i vasken. 387 00:18:40,121 --> 00:18:42,457 Greit. Hvor er Alba? Hun har tingene. 388 00:18:42,540 --> 00:18:44,626 Ja. Der er hun. 389 00:18:44,709 --> 00:18:46,294 Alba. 390 00:18:46,378 --> 00:18:47,420 Drit i det. 391 00:18:56,388 --> 00:18:57,681 Hei, Fishburn. 392 00:19:04,646 --> 00:19:05,855 Sabrina, er det... 393 00:19:06,439 --> 00:19:08,358 Herregud. 394 00:19:08,441 --> 00:19:10,569 -Sabrina Pemberton bæsjet i bassenget. -Hva? 395 00:19:12,153 --> 00:19:13,446 Nei! 396 00:19:14,948 --> 00:19:16,366 Nei! 397 00:19:17,409 --> 00:19:18,577 Nei! 398 00:19:18,660 --> 00:19:20,745 Det er sjokolade! 399 00:19:22,664 --> 00:19:24,165 Jeg sverger. Se. 400 00:19:24,249 --> 00:19:25,250 Det er sjokolade. 401 00:19:29,129 --> 00:19:30,755 Nei. 402 00:19:30,839 --> 00:19:32,257 Vær så snill, ta den. 403 00:19:32,340 --> 00:19:33,466 I helvete heller. 404 00:19:33,550 --> 00:19:34,926 Chilisaus. 405 00:19:37,304 --> 00:19:40,181 Svir i øynene og i fjeset. Ser du? 406 00:19:40,265 --> 00:19:42,100 -Øynene mine! -Chilisaus! 407 00:19:45,478 --> 00:19:48,273 Jeg ber dere holde lav profil og kutte utgifter. 408 00:19:48,356 --> 00:19:50,567 Og så kjøper du drinker til hundrevis av mennesker? 409 00:19:50,650 --> 00:19:51,735 Det er tradisjon. 410 00:19:51,818 --> 00:19:53,737 -Gjør fra deg i et basseng? -Jeg gjorde ikke det. 411 00:19:53,820 --> 00:19:56,323 -Angriper en mann. -Ja. Jeg gjorde det. 412 00:19:56,406 --> 00:19:59,659 Greit. Folkens, dette er en svært alvorlig situasjon. 413 00:19:59,743 --> 00:20:02,871 Nær 30 % av midlene er fryst. 414 00:20:02,954 --> 00:20:04,706 Vent litt. Hva med resten? 415 00:20:04,789 --> 00:20:09,878 Resten er i orden. Men familien har mistet millioner. 416 00:20:09,961 --> 00:20:13,506 Men det du sier, er at det ennå er millioner igjen å miste? 417 00:20:13,590 --> 00:20:15,300 Jeg vil ikke akkurat si det slik. 418 00:20:15,383 --> 00:20:16,801 Ok. Godt jobbet, Barry. 419 00:20:16,885 --> 00:20:18,136 -Vi er fremdeles rike. -Bra. 420 00:20:18,220 --> 00:20:19,763 Jeg tror ikke dere forstår hva jeg sier. 421 00:20:19,846 --> 00:20:21,973 Vi må foreta noen seriøse justeringer. 422 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 Som den leiligheten på 9th Avenue. Den blir ikke mye brukt. 423 00:20:24,935 --> 00:20:26,228 -Absolutt ikke. -Tuller du? 424 00:20:26,311 --> 00:20:27,896 Har vi en leilighet i byen? 425 00:20:27,979 --> 00:20:29,064 Du har ingenting. 426 00:20:29,689 --> 00:20:31,358 Dette var nytt. 427 00:21:01,513 --> 00:21:02,514 Oversatt av: Yvonne Kallhovd 428 00:21:04,140 --> 00:21:05,559 Smør ham inn med ananas.