1 00:00:07,175 --> 00:00:08,634 Ele costuma transpirar tanto? 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,221 Acho que ninguém costuma transpirar tanto. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,393 Muito bem. Para começar, eu não sabia nada 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,896 sobre as finanças dos vossos pais. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,314 Não é o seu contabilista? 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,941 Eu sei. Não é bom ser deixado de fora. 7 00:00:24,025 --> 00:00:26,402 Não ajudou eu ter descoberto sobre o fiasco 8 00:00:26,486 --> 00:00:29,072 no "NY Insider" no consultório do meu terapeuta. 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,490 O quê? 10 00:00:30,573 --> 00:00:33,117 O Oliver Fishburn fez um artigo sobre os meus pais? 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,535 Quem é o Oliver Fishburn? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,246 É o maior colunista social de Nova Iorque. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 Ele alimenta-se da elite. 14 00:00:38,831 --> 00:00:41,042 No vosso lugar, usava esta oportunidade 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,295 para reduzir e cortar despesas desnecessárias. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Devíamos ir diretos ao clube e confrontá-lo. 17 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Basicamente, usa o lugar como escritório. 18 00:00:49,175 --> 00:00:51,010 Isso é o contrário do que eu sugeri. 19 00:00:51,094 --> 00:00:54,514 No vosso lugar, cancelava a inscrição no clube de campo 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 até sabermos o estado das vossas finanças. 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,310 Não sejas idiota, Barry. Não o vamos cancelar. 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,604 E como é que ninguém me disse que o tínhamos? 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,357 Mas tu não tens. Nós é que temos. 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,526 Devíamos passar mais tempo lá 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,611 para verem que os Pembertons estão bem. 26 00:01:08,694 --> 00:01:10,488 -Sim, nós estamos bem. -Tu não. 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,824 Se eu não jogar o torneio de golfe no fim de semana, 28 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 saberão que algo se passa. 29 00:01:14,367 --> 00:01:17,161 Vão notar que uma criança não está a jogar golfe? 30 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Sim. É, basicamente, o centro social de Greenwich. 31 00:01:20,123 --> 00:01:23,543 Lembras-te de quando os Ostrovskys foram apanhados no esquema Ponzi? 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,128 Só se falava disso. 33 00:01:25,211 --> 00:01:27,380 Ex-clientes que também ignoraram o meu conselho. 34 00:01:27,463 --> 00:01:29,674 Lembras-te daquela vez que cagaste na piscina 35 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 e todos te chamavam Sabrina Cacanaton? 36 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 -Cala-te! -Conta mais. Ela cagou na piscina? 37 00:01:34,303 --> 00:01:38,349 Não, aos nove anos, comi chocolate na piscina e ficaram todos loucos. 38 00:01:38,432 --> 00:01:39,934 As pessoas são idiotas. 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Os pais pagaram a taxa de drenagem. 40 00:01:42,019 --> 00:01:43,271 Isso é admitir a culpa. 41 00:01:44,438 --> 00:01:48,234 Pessoal, não posso ser mais claro. Isso é uma péssima ideia. 42 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Barry, foste suplantado. 43 00:01:49,861 --> 00:01:52,155 Agora, vamos falar sobre a comida desse clube. 44 00:01:52,238 --> 00:01:53,531 Têm nachos decentes? 45 00:01:53,614 --> 00:01:55,825 Eu não quero ofender-te... 46 00:01:55,908 --> 00:01:57,201 Então, não ofendas. 47 00:01:57,285 --> 00:01:59,036 Não te encaixas na marca Pemberton. 48 00:01:59,120 --> 00:02:02,498 Essa marca parece ser de fugitivos e cagadores de piscinas. 49 00:02:06,669 --> 00:02:09,547 Leva-me isto para o primeiro buraco. 50 00:02:09,630 --> 00:02:11,716 -Obrigado, chefe. -O quê... 51 00:02:11,799 --> 00:02:13,426 O que estás a fazer? Chip? 52 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 Tem limites. 53 00:02:14,844 --> 00:02:16,971 Estou a ter. O pai costuma dar 50 dólares. 54 00:02:17,054 --> 00:02:20,224 Talvez devas considerar um novo modelo financeiro sem ser o pai. 55 00:02:20,975 --> 00:02:24,312 Que raio? Não estou no meu grupo habitual com o juiz Golder. 56 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 Estás ali, com o Jerry Berlin. 57 00:02:27,481 --> 00:02:29,192 Aquele tipo da empresa de betão? 58 00:02:29,275 --> 00:02:32,236 Está a acontecer. Estamos a ficar socialmente radioativos. 59 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 Ele vem aí. 60 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 Este é o Chippy? Como estás? Como estás, querida? 61 00:02:36,324 --> 00:02:38,743 Pronto para subjugar esta cadela de 18 buracos? 62 00:02:38,826 --> 00:02:41,037 Adorava, mas eu e a Sabrina temos de ir... 63 00:02:41,120 --> 00:02:42,872 -Não temos, não. Diverte-te. -Sim? 64 00:02:42,955 --> 00:02:45,291 Vamos lá, tigre. 65 00:02:45,374 --> 00:02:46,918 Muito bem, vamos lá. 66 00:02:47,001 --> 00:02:48,794 Eu disse: "Amor, dormir com uma mulher 67 00:02:48,878 --> 00:02:52,006 "não te faz lésbica, significa que estás entediada." 68 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 Claro! Cem por cento! 69 00:02:54,634 --> 00:02:56,677 Céus! Já te ligo. 70 00:02:56,761 --> 00:02:59,513 Olá, Oliver. Sabrina Pemberton. Conhecemo-nos na gala do MET. 71 00:02:59,597 --> 00:03:03,309 Desculpa, dessa noite, só me lembro do mau vinho e das conversas horríveis. 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,561 Queres falar sobre o artigo? 73 00:03:05,645 --> 00:03:07,230 Aquela coisa estúpida? Não. 74 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 Só vim aqui dizer que sou uma grande fã. 75 00:03:09,982 --> 00:03:12,068 Que fofo. Obrigado por teres vindo. 76 00:03:12,151 --> 00:03:13,861 E também queria dizer que, 77 00:03:13,945 --> 00:03:17,073 se precisares de uma fonte, eu sei montes de coisas. 78 00:03:17,156 --> 00:03:18,866 A sério? 79 00:03:19,575 --> 00:03:22,620 Quero dizer, só na minha linha de visão... 80 00:03:24,038 --> 00:03:26,666 O Dan Gregor capotou o carro com uma pega ao lado 81 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 e cocaína no porta-luvas. 82 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Só isso? 83 00:03:30,586 --> 00:03:31,879 Só estou a começar. 84 00:03:32,505 --> 00:03:34,632 A Jackie Gilford fez a empregada ser deportada 85 00:03:34,715 --> 00:03:36,509 porque não queria demiti-la. 86 00:03:36,592 --> 00:03:38,552 E a Caroline Martin 87 00:03:38,636 --> 00:03:41,305 usou o dinheiro da angariação do 11 de Setembro 88 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 para arranjar a cara. 89 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 Não que seja digno de um artigo, 90 00:03:45,268 --> 00:03:48,729 mas o cão de raça pura de que ela não para de falar? 91 00:03:48,813 --> 00:03:50,022 Adotado. 92 00:03:51,691 --> 00:03:56,028 Então, como podes ver, há várias histórias por aqui 93 00:03:56,112 --> 00:03:57,947 melhores que as da minha família. 94 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Miúda, tu és a história. 95 00:04:00,992 --> 00:04:01,993 Como? 96 00:04:02,076 --> 00:04:04,161 Família proeminente à beira do colapso 97 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 com uma filha bisbilhoteira? 98 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -Contei-te em segredo. -Não disseste que era confidencial. 99 00:04:09,750 --> 00:04:11,168 É confidencial. 100 00:04:11,252 --> 00:04:13,629 Pronto, eu inventei tudo. Por isso... 101 00:04:13,713 --> 00:04:15,089 Então, também és mentirosa? 102 00:04:15,172 --> 00:04:17,800 -O quê? -Isto está a ficar cada vez melhor. 103 00:04:17,883 --> 00:04:19,302 Meu Deus! 104 00:04:20,594 --> 00:04:21,846 Meu Deus! 105 00:04:21,929 --> 00:04:24,390 Só estou a dizer que, para um lugar chique, 106 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 os nachos são uma porcaria. 107 00:04:26,142 --> 00:04:28,769 Não fazemos nachos. A senhora é que insistiu. 108 00:04:28,853 --> 00:04:31,272 Bem, tentaram e fizeram um péssimo trabalho. 109 00:04:31,355 --> 00:04:33,733 Não vou pagar por eles! Não os leve! 110 00:04:33,816 --> 00:04:36,694 Vou experimentar melhor. E vou querer outro mojito. 111 00:04:36,777 --> 00:04:38,738 Parece que sabe como fazê-los bem. 112 00:04:38,821 --> 00:04:39,822 Obrigada. 113 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 -Um para ela também. -Não. 114 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 A Poodle diz que, no clube, devo ser invisível. 115 00:04:45,453 --> 00:04:47,872 Alba, quando podes festejar num lugar destes, 116 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 tens de aproveitar. 117 00:04:50,082 --> 00:04:53,085 Olha só para estas coisas que eu tirei. Tudo de graça. 118 00:04:53,169 --> 00:04:56,047 Roubei o chuveiro de massagem. Bastou desaparafusá-lo. 119 00:04:56,130 --> 00:04:57,340 -Fixe, não é? -Sim. 120 00:04:57,423 --> 00:04:58,674 Tirou os sabonetinhos? 121 00:04:58,758 --> 00:05:01,177 -Adoro-os. -Tirei montes de... 122 00:05:01,260 --> 00:05:03,721 -Mas que raio fazes aqui? -Sabes uma coisa? 123 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Estava sentada em casa e lembrei-me que não mandas em mim. 124 00:05:07,016 --> 00:05:08,893 Este lugar é ótimo. Tinhas razão. 125 00:05:08,976 --> 00:05:11,187 Aproveita, porque pode ser o último dia. 126 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 De que estás a falar? 127 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Alba, leva o Ben para brincar. Tenho de falar com a Mickey. 128 00:05:16,776 --> 00:05:20,071 Se vocês vão usar palavrões, eu já conheço cinco. 129 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 A palavra com "C" que chamas à Mickey... 130 00:05:22,239 --> 00:05:24,909 -Vamos, tu gostas de brincar. -Ainda não acabei... 131 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Não. 132 00:05:28,245 --> 00:05:29,789 A palavra é "confusionista"? 133 00:05:32,917 --> 00:05:34,877 O que foi? O teu plano não deu certo? 134 00:05:34,960 --> 00:05:37,630 Não. Acho que deitei mais lenha na fogueira. 135 00:05:37,713 --> 00:05:42,468 Nada disso. Tenho aula de ténis amanhã. Leva-me até ele. Eu trato desse palhaço. 136 00:05:42,551 --> 00:05:43,636 Está bem. 137 00:05:46,931 --> 00:05:49,141 -Pem-ba-tone. -Pem-ba-ton. 138 00:05:49,225 --> 00:05:51,352 -Pemberton. -Peh-ba-tone. 139 00:05:51,435 --> 00:05:52,853 -Pa-ba-tone. -Pemberton. 140 00:05:52,937 --> 00:05:53,979 -Pem-ba-ten. -Pemberton. 141 00:05:54,063 --> 00:05:55,898 -Pem-ba... -Que se lixe, está bem? 142 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Os carrinhos? 143 00:05:57,066 --> 00:05:59,735 É a última equipa do dia, não restou nenhum. 144 00:06:00,861 --> 00:06:03,614 Certo, vou buscar águas. Depois, vamos. 145 00:06:03,697 --> 00:06:05,741 Também já acabaram. 146 00:06:06,826 --> 00:06:09,453 O quê? Vocês não veem o que está a acontecer? 147 00:06:10,996 --> 00:06:12,331 Estamos a ser excluídos! 148 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Relaxa. Está sempre a acontecer. 149 00:06:14,208 --> 00:06:17,044 A mim, não. É uma chapada na cara. 150 00:06:17,128 --> 00:06:19,630 Pronto. Vamos ver se lhes será fácil 151 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 excluírem-nos quando formos lá e vencermos o torneio! Quem está comigo? 152 00:06:25,136 --> 00:06:26,178 Sim, estou eufórico. 153 00:06:26,262 --> 00:06:27,471 -Isso! -Vamos a isso. 154 00:06:27,555 --> 00:06:28,597 Vamos. 155 00:06:36,689 --> 00:06:37,731 Má tacada. 156 00:06:37,815 --> 00:06:38,858 A sério? 157 00:06:42,153 --> 00:06:43,237 Posso ajudá-la? 158 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Acho que não. Mas eu posso ajudar-te. 159 00:06:45,448 --> 00:06:47,867 Chamo-me Mickey. Sou a tia de Sabrina Pemberton. 160 00:06:47,950 --> 00:06:49,994 É claro. A irmã da Poodle. 161 00:06:50,077 --> 00:06:52,455 Consigo cheirar a semelhança. É rum? 162 00:06:52,538 --> 00:06:53,998 Sim, é rum. Bom nariz. 163 00:06:54,081 --> 00:06:56,750 És uma rapariga ocupada e eu sou um homem ocupado, 164 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 por isso, vou direta ao assunto. 165 00:07:00,671 --> 00:07:01,797 O que é isto? 166 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 São 168 dólares. 167 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 E o que é que eu devo fazer com isso? 168 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Sei lá. Usa como entrada para um chihuahua. É um suborno. Aceita. 169 00:07:14,477 --> 00:07:15,978 Pronto. Já está melhor. 170 00:07:17,229 --> 00:07:18,314 Tens algum problema? 171 00:07:18,397 --> 00:07:19,565 Não, nenhum. 172 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Graças aos teus 168 dólares e à tua sobrinha, 173 00:07:22,443 --> 00:07:24,945 estou repleto de artigos para o próximo mês. 174 00:07:28,491 --> 00:07:29,742 Certo. 175 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 Espero que tenhas uma boa memória. 176 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 Não era meu. 177 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Como? 178 00:07:41,462 --> 00:07:42,588 Não era meu. 179 00:07:43,214 --> 00:07:44,215 Atenção. 180 00:07:44,298 --> 00:07:46,175 -Presta atenção a isso. -Desaparece. 181 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Concentra-te. Olhos sempre na bola. 182 00:07:51,055 --> 00:07:53,682 Respira fundo. Devagar e com calma. 183 00:07:53,766 --> 00:07:54,892 Força, bebé! 184 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Nem saiu do chão. 185 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 Raios! 186 00:07:58,979 --> 00:08:00,481 -Calma, amigo. -Estúpido... 187 00:08:00,564 --> 00:08:01,982 Estás bem, campeão? 188 00:08:02,066 --> 00:08:03,609 -Estou ótimo! -Tens a certeza? 189 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Estou ótimo! 190 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Ouve, soube dos teus pais, certo? 191 00:08:07,947 --> 00:08:11,033 Acabamos todos por ser apanhados. Eles vão ultrapassar isto. 192 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 Nós não somos "todos". O nosso nome está a ser pisado. 193 00:08:15,913 --> 00:08:20,334 Pensei que, se viéssemos aqui e ganhássemos o torneio, 194 00:08:20,417 --> 00:08:23,546 -poderia recuperar alguma da glória. -Entendo. 195 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Ouve, só tens de mudar o tema das conversas. 196 00:08:27,800 --> 00:08:31,011 Certo. Então, como é que mudo o tema das conversas? 197 00:08:31,095 --> 00:08:34,473 Podes dizer a todos que enfrentaste um atirador na escola. 198 00:08:34,557 --> 00:08:37,309 -Isso pode ser bom. -Não. Sabes que mais? 199 00:08:37,393 --> 00:08:38,894 Uma lesão é sempre o melhor. 200 00:08:38,978 --> 00:08:42,022 Levas com uma bola no esterno, e só se lembrarão disso. 201 00:08:42,106 --> 00:08:44,024 Qual fraude fiscal? Qual homicídio? 202 00:08:44,108 --> 00:08:45,943 A minha família não matou ninguém. 203 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Não estou a perguntar nada. Só penso no miúdo com o buraco no peito. 204 00:08:52,116 --> 00:08:53,409 Está bem. Faz isso. 205 00:08:53,492 --> 00:08:54,493 Lindo menino. 206 00:08:55,369 --> 00:08:59,415 Muito bem. Agora, quero que protejas os dentes e as bolas. 207 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 -Está bem. -Pronto? 208 00:09:00,833 --> 00:09:02,334 -Está bem. -Protege-te. 209 00:09:02,418 --> 00:09:03,752 -Cá vai. -Está bem. 210 00:09:03,836 --> 00:09:05,462 Certo, é só um segundo. 211 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Não vai doer. 212 00:09:06,839 --> 00:09:08,424 Cá vai. Pronto? 213 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 -Qual é o teu problema? -Vá lá. 214 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 Para. 215 00:09:16,223 --> 00:09:19,518 Eu pago-te um Arnie Palmer. Que descanse em paz. Anda lá. 216 00:09:20,561 --> 00:09:23,355 Já sei. Atiramos molho picante para a cara dele. 217 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 O que vai fazer isso? 218 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Vai arder bastante. 219 00:09:26,442 --> 00:09:28,527 -És uma idiota. -Eu é que sou a idiota? 220 00:09:28,611 --> 00:09:30,571 Pelo menos, estou a arranjar soluções. 221 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 Devias ter calma. 222 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 -Vais cagar-te toda. -Esse é o teu departamento. 223 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 -Não. -Estás a brincar? 224 00:09:45,419 --> 00:09:49,006 Pensa bem. Ofuscava o escândalo da tua família, certo? 225 00:09:49,089 --> 00:09:50,382 Não podemos. 226 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Podemos. 227 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 E vamos fazê-lo. 228 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 Vamos fazer o Oliver cagar na piscina. 229 00:09:57,556 --> 00:09:58,766 Como tu fizeste. 230 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Último lugar. 231 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 -Quem diria? -Literalmente, qualquer um. 232 00:10:09,777 --> 00:10:12,613 Esta é a cena do golfe, sabes? 233 00:10:12,696 --> 00:10:14,698 -Viram o Ben? -Precisamos do cocó dele. 234 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 Vais apresentar-me à tua amiga? 235 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 236 00:10:20,204 --> 00:10:22,498 Que tal, olhos azuis? Posso pagar-te um copo? 237 00:10:22,581 --> 00:10:23,791 Podes. 238 00:10:29,463 --> 00:10:32,216 Meu Deus! Que mulher. 239 00:10:33,676 --> 00:10:35,761 Se não são os profissionais. 240 00:10:36,595 --> 00:10:38,263 O que aconteceu hoje, Chip? 241 00:10:38,347 --> 00:10:41,684 Acho que o teu jogo também fugiu do país, não, rapaz? 242 00:10:41,767 --> 00:10:43,268 A sério? 243 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Bem, ouçam isto. 244 00:10:44,436 --> 00:10:47,106 Enquanto vocês estavam ocupados a embebedarem-se, 245 00:10:47,189 --> 00:10:49,233 o Pemberton fez um hole in one. 246 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 -A sério? -Sim. 247 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 -Isso é incrível. Pessoal! -Sim. 248 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 O miúdo Pemberton fez um hole in one. 249 00:10:56,824 --> 00:10:58,659 Este é o meu rapaz, não é? 250 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Pois, não acredito que lhes contaste. 251 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Eu não acredito que estava lá para ver. 252 00:11:04,123 --> 00:11:06,083 Conta-lhes, Chip. Força. 253 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Certo. 254 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Então, eu estava... 255 00:11:11,422 --> 00:11:15,217 ...a jogar com este homem e estávamos no campo, 256 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 peguei no ferro sete, e, depois, troquei para o seis, 257 00:11:18,220 --> 00:11:19,930 -porque tenho 13 anos. -Ele tem 13! 258 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 -Estás a ir bem. Força, conta. -Sim. 259 00:11:25,644 --> 00:11:28,814 Assim, inalei um pouco do ar fresco da manhã. 260 00:11:28,897 --> 00:11:32,943 Depois, fiz um belo movimento para trás e bati com força, certo? 261 00:11:33,026 --> 00:11:34,987 E pensei que tinha exagerado na força, 262 00:11:35,070 --> 00:11:38,407 mas acontece que bateu mesmo no pino e deslizou para dentro. 263 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Uma rodada de bebidas por conta dos Pembertons. 264 00:11:45,497 --> 00:11:46,540 Espera, o quê? 265 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 É a tradição. 266 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 Faz-se um hole in one e paga-se bebidas ao clube todo. 267 00:11:51,587 --> 00:11:54,506 Que raio, Jerry? Não tenho como pagar ao clube todo. 268 00:11:57,760 --> 00:11:59,344 Sabes que mais? Que se lixe! 269 00:11:59,428 --> 00:12:02,473 Bebam, seus filhos da mãe, é por conta dos Pembertons! 270 00:12:08,520 --> 00:12:11,231 O que achas, Benito? O que devemos fazer depois? 271 00:12:11,315 --> 00:12:14,359 Queres envolver-te em algas desintoxicantes 272 00:12:14,443 --> 00:12:17,196 ou fazer uma exfoliação com enzimas de abacaxi? 273 00:12:18,322 --> 00:12:23,160 Eu quero a exfoliação com enzimas de abacaxi e as algas desintoxicantes. 274 00:12:24,036 --> 00:12:25,245 Vocês ouviram. 275 00:12:25,329 --> 00:12:28,707 Abacaxi para o filho da mãe. E ponham na conta dos Pembertons. 276 00:12:28,791 --> 00:12:31,460 Alba, o que estás a fazer? Sabes o preço disto? 277 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 -É um mojito? -Sim, é. 278 00:12:32,961 --> 00:12:34,004 Linda menina! 279 00:12:34,087 --> 00:12:38,175 Tia Mickey, eu vou ficar coberto de lama. 280 00:12:38,258 --> 00:12:40,552 A sério? Também vamos fazer coisas na lama. 281 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Quero deixar claro que isto não foi ideia minha. 282 00:12:43,555 --> 00:12:45,474 É claro que não foi ideia dela. 283 00:12:45,557 --> 00:12:48,101 No entanto, foi baseado numa história da sua vida. 284 00:12:48,769 --> 00:12:51,271 Ben, queres fazer um grande favor à nossa família? 285 00:12:51,355 --> 00:12:52,731 Está bem. 286 00:12:52,815 --> 00:12:55,234 Mas posso ir à casa de banho primeiro? 287 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Bingo. 288 00:12:58,153 --> 00:13:00,531 Finalmente, o judeu diz ao mórmon: 289 00:13:00,614 --> 00:13:02,241 "Porque é o meu banco." 290 00:13:06,578 --> 00:13:09,414 E o nosso rapaz? Ele é ótimo. Deviam ter estado lá. 291 00:13:09,498 --> 00:13:12,584 Estão aqui agora, estamos a conversar e estás a interromper. 292 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 -Entendi. -Entendeste? 293 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Continuas aqui. Vai lá aproveitar a tua bebida grátis 294 00:13:19,299 --> 00:13:22,386 e se quisermos falar sobre cascalho, chamamos-te, está bem? 295 00:13:24,972 --> 00:13:25,973 Certo. 296 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Com licença, Chip, podemos conversar? 297 00:13:29,643 --> 00:13:31,937 Claro, Alfie. Um segundo, meninos. 298 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Então, do que se trata? Uma foto com o rapaz do hole in one? 299 00:13:37,442 --> 00:13:42,030 Chegou ao meu conhecimento que podes ter embelezado a tua história. 300 00:13:48,704 --> 00:13:49,705 Esperem lá. 301 00:13:50,873 --> 00:13:56,461 Então, nós vamos pôr o cocó do Ben dentro do colunista social? 302 00:13:56,545 --> 00:13:59,298 Não. E para de beber enquanto eu explico o plano. 303 00:14:03,176 --> 00:14:04,303 Continue. 304 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 Este acabou. 305 00:14:07,806 --> 00:14:10,142 Graças ao charme e à artimanha da Sabrina, 306 00:14:10,225 --> 00:14:14,104 soubemos que, todos os dias, o Oliver vai para a piscina bronzear-se. 307 00:14:16,815 --> 00:14:19,568 Quando o nosso rouxinol encontrar o seu local perfeito, 308 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 começamos o Dia de Bronzeamento do Inferno. 309 00:14:23,071 --> 00:14:25,782 Primeiro, trocamos o bronzeador por gordura de cozinha, 310 00:14:25,866 --> 00:14:27,743 para assar como um pedaço de carne. 311 00:14:31,788 --> 00:14:33,999 Depois, a Alba utilizará a sua rede de amas 312 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 para garantir que um enorme pivete lhe provoca mau humor. 313 00:14:37,252 --> 00:14:39,004 Conheço todos os bebés. 314 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 Eu sei que conheces. 315 00:14:40,422 --> 00:14:42,883 Meu Deus! O que está a dar de comer a essa coisa? 316 00:14:42,966 --> 00:14:45,510 Depois, o Ben vai delicadamente distrai-lo. 317 00:14:46,094 --> 00:14:47,471 Quem raios fez isto? 318 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 Desculpa, senhor. 319 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Enquanto eu me aproximo com uma toalha não muito limpa. 320 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 Já todos percebemos a parte do cocó. 321 00:14:53,977 --> 00:14:55,604 Nada de brinquedos na piscina. 322 00:14:56,647 --> 00:14:58,815 Está bem. Quer jogar ao Marco Polo? 323 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 Sai daqui. 324 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 E, por fim... 325 00:15:02,110 --> 00:15:03,737 ...o golpe de misericórdia. 326 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 A mais precisa e complicada parte do nosso plano. 327 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 Entre o calor, o cheiro e o choro, 328 00:15:10,827 --> 00:15:12,579 o Oliver só tem uma opção. 329 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 A sério? Isso agora? 330 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 Entrar naquela piscina. 331 00:15:20,504 --> 00:15:23,465 Meu Deus! Isso é cocó? 332 00:15:23,548 --> 00:15:24,800 O quê? 333 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Não! O quê? 334 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Não, estão enganados! Não pode ser. 335 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Isto não é o que parece. 336 00:15:32,891 --> 00:15:36,728 E, assim, ele torna-se no pária em que nos tentou tornar, 337 00:15:36,812 --> 00:15:38,689 o pária do cocó. 338 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 Sim, vamos fazer isso. 339 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 Vamos. 340 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 -Tia Mickey, tenho mesmo de ir. -Claro. Vamos lá. 341 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 Porque paraste? 342 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 Vocês podem parar de fazer contacto visual comigo? 343 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 Só não entendo porque está a ser tão complicado. 344 00:16:03,005 --> 00:16:05,173 Normalmente, és uma máquina de plasticina. 345 00:16:05,257 --> 00:16:07,592 Apressa-te. Isto está a ficar estranho. 346 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 Calma, eu já tratei disso. 347 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Não é isso. Roubei fudge da cozinha. 348 00:16:12,889 --> 00:16:16,435 -Viste? Parece a mesma coisa. -Certo. Relaxa, Cacanaton. 349 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Não! 350 00:16:22,983 --> 00:16:25,902 -Estão a mentir! -Não levamos estas acusações levianamente. 351 00:16:25,986 --> 00:16:30,407 Felizmente, o outro membro do grupo pode esclarecer isto. 352 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Chippy... Chip. 353 00:16:33,368 --> 00:16:35,829 Na minha linha de trabalho, temos um ditado. 354 00:16:35,912 --> 00:16:37,873 A verdade é o melhor alicerce. 355 00:16:37,956 --> 00:16:39,750 Tem de ser feita de betão. 356 00:16:41,001 --> 00:16:42,002 Jerry, por favor. 357 00:16:42,085 --> 00:16:46,465 Fazer batota no golfe, o jogo mais puro de todos, pode manchar a tua reputação. 358 00:16:46,548 --> 00:16:49,760 Não vejo como um homem se recupera disso neste país. 359 00:16:49,843 --> 00:16:52,512 Podes ser capaz de recomeçar no estrangeiro. 360 00:16:52,596 --> 00:16:54,264 Bem, não sei. 361 00:16:54,347 --> 00:16:55,932 Mas, na verdade, não creio 362 00:16:56,016 --> 00:16:59,436 que os meus amigos da costa do Pacífico tenham acusado alguém. 363 00:16:59,519 --> 00:17:00,937 Eles estão apenas confusos. 364 00:17:01,730 --> 00:17:05,609 Digam "hole in one", e construo-vos um pátio de graça. 365 00:17:09,613 --> 00:17:10,739 Hole in one. 366 00:17:14,534 --> 00:17:16,787 Fiz a Cidade Olímpica nos Jogos de Nagano de 1998. 367 00:17:16,870 --> 00:17:19,331 Parece-me que devemos umas desculpas a este rapaz. 368 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Chip, sinto que te devo... 369 00:17:22,417 --> 00:17:24,044 Senhor Pemberton. 370 00:17:24,127 --> 00:17:25,754 Senhor Pemberton, Pemberton. 371 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Certo. Sr. Pemberton, 372 00:17:27,881 --> 00:17:31,051 espero que aceite as nossas sinceras desculpas... 373 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 Alfie. Não é preciso, está bem? Estas coisas acontecem. 374 00:17:34,012 --> 00:17:35,180 Obrigado. 375 00:17:35,263 --> 00:17:36,640 Se fores um idiota! 376 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 Vais caluniar-me? 377 00:17:38,100 --> 00:17:39,976 A mim? E achas que te vais safar? 378 00:17:40,060 --> 00:17:43,230 Os meus advogados vão entrar a matar, e, quando terminarem, 379 00:17:43,313 --> 00:17:44,940 o meu nome estará no clube todo 380 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 enquanto tu cortas a relva, seu animal! 381 00:17:47,984 --> 00:17:49,069 Não sei o que dizer. 382 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Não digas nada! Cala a boca, seu careca filho... 383 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Tens um lado assustador, rapaz. 384 00:17:54,699 --> 00:17:56,118 Obrigado. 385 00:17:56,201 --> 00:17:57,536 Porque me ajudaste? 386 00:17:58,829 --> 00:18:01,790 O meu velhote era engraxador de mineiros de carvão. 387 00:18:01,873 --> 00:18:03,250 Nasci pobre. 388 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Faz-me sentir bem, estar na posição de ajudar 389 00:18:05,877 --> 00:18:07,379 um pequeno príncipe como tu. 390 00:18:07,462 --> 00:18:11,007 Um Berlin a salvar um Pemberton, quem diria? 391 00:18:11,091 --> 00:18:13,009 Bem, obrigado. 392 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 De nada. 393 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 Dá-me o número da tua tia e estamos quites. 394 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 Negócio fechado. 395 00:18:18,723 --> 00:18:22,561 E aqui vem ele, em três, dois... 396 00:18:26,398 --> 00:18:30,777 Ele vai entrar por aquela porta em três, dois... 397 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Um. Onde é que ele está? 398 00:18:33,280 --> 00:18:35,907 -Onde é que ele está? -Não. Ele está ali. 399 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Estás a falar a sério? 400 00:18:37,576 --> 00:18:38,994 Lá se foi o plano genial. 401 00:18:39,077 --> 00:18:42,497 -Onde está a Alba? Ela tem as coisas. -Sim, lá está ela. 402 00:18:43,498 --> 00:18:45,083 Alba! 403 00:18:45,167 --> 00:18:46,251 Que se lixe! 404 00:18:55,177 --> 00:18:56,428 Fishburn! 405 00:19:03,435 --> 00:19:04,686 Sabrina, isso é... 406 00:19:05,812 --> 00:19:07,147 Meu Deus! 407 00:19:07,230 --> 00:19:09,399 -A Sabrina Pemberton cagou na piscina. -Quê? 408 00:19:10,901 --> 00:19:12,194 Não! 409 00:19:17,407 --> 00:19:18,533 É chocolate. 410 00:19:21,411 --> 00:19:22,913 Não! Juro! Vejam! 411 00:19:22,996 --> 00:19:24,039 É chocolate! 412 00:19:27,959 --> 00:19:29,502 Não... 413 00:19:29,586 --> 00:19:31,046 Por favor, de novo, não! 414 00:19:31,129 --> 00:19:32,214 Nem pensar! 415 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Molho picante! 416 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Arde nos olhos e na cara. Vês? 417 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 Os meus olhos! 418 00:19:39,554 --> 00:19:40,889 Molho picante... 419 00:19:43,725 --> 00:19:47,020 Pedi para serem discretos e reduzirem as despesas. 420 00:19:47,103 --> 00:19:49,314 Em vez disso, pagam bebidas a centenas de pessoas? 421 00:19:49,397 --> 00:19:50,482 É tradição. 422 00:19:50,565 --> 00:19:52,442 -Defecar na piscina? -Não fiz isso! 423 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 E atacar um homem? 424 00:19:53,610 --> 00:19:55,362 Sim, isso eu fiz. 425 00:19:55,445 --> 00:19:58,281 Pessoal, esta situação é séria. 426 00:19:58,365 --> 00:20:01,576 Cerca de 30% do património da família está congelado. 427 00:20:01,660 --> 00:20:03,411 Bem, espere. E quanto ao resto? 428 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 O resto está seguro. 429 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 Por agora. 430 00:20:06,122 --> 00:20:08,625 Mas a vossa família perdeu milhões de dólares. 431 00:20:08,708 --> 00:20:12,212 Certo, mas estás a dizer que ainda temos milhões de sobra para perder. 432 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 -Não era isso que eu diria. -Obrigado. 433 00:20:14,589 --> 00:20:16,883 -Muito bem, Barry. Ainda somos ricos. -Fixe. 434 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 Acho que vocês não me estão a ouvir. 435 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Precisamos de mudanças a sério, como o apartamento na Nona Avenida. 436 00:20:22,430 --> 00:20:23,598 Não lhe dão muito uso. 437 00:20:23,682 --> 00:20:25,225 -De forma nenhuma. -A sério? 438 00:20:25,308 --> 00:20:27,769 -Temos um apartamento na cidade? -Tu não tens nada! 439 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Que bela novidade! 440 00:21:00,552 --> 00:21:02,554 Tradução: Marco Salgado