1 00:00:07,259 --> 00:00:08,635 Ele está sempre suado assim? 2 00:00:09,553 --> 00:00:12,180 Acho que não seja normal para ninguém ficar suado assim. 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,059 Certo. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,896 Em primeiro lugar, não fazia ideia do que acontecia com as finanças dos seus pais. 5 00:00:19,980 --> 00:00:22,023 -Você não é o contador deles? -E não sou? 6 00:00:22,107 --> 00:00:23,900 Bem, não é nada legal ser deixado de lado. 7 00:00:23,984 --> 00:00:26,111 E não ajudou que descobri sobre o fiasco 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,281 através de uma coluna do NY Insider no consultório do meu terapeuta. 9 00:00:29,364 --> 00:00:30,490 O quê? 10 00:00:31,324 --> 00:00:33,451 O Oliver Fishburn escreveu um artigo sobre a mamãe e o papai? 11 00:00:33,535 --> 00:00:34,536 Quem é Oliver Fishburn? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,247 Ele é apenas o maior colunista fofoqueiro de Nova York. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 Esse cara se alimenta da elite. 14 00:00:38,832 --> 00:00:41,167 Se fosse vocês, pegaria essa oportunidade 15 00:00:41,251 --> 00:00:43,920 para ficar discreto e cortar gastos desnecessários. 16 00:00:44,004 --> 00:00:44,963 Sabe o que devemos fazer? 17 00:00:45,046 --> 00:00:46,840 Devemos ir direto ao clube e confrontá-lo. 18 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Quer dizer, ele basicamente usa aquele lugar como escritório. 19 00:00:49,175 --> 00:00:51,011 Isso é o oposto do que acabei de sugerir. 20 00:00:51,094 --> 00:00:52,762 Olhem. Se eu fosse vocês, 21 00:00:52,846 --> 00:00:56,725 cancelaria minha adesão do clube de campo até descobrirmos sua situação financeira. 22 00:00:56,808 --> 00:00:59,561 Não seja idiota, Barry. Não cancelaremos o clube de campo. 23 00:00:59,644 --> 00:01:01,605 E por que ninguém me disse que temos um clube de campo? 24 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 Você não tem um clube de campo. Nós temos. 25 00:01:04,441 --> 00:01:06,234 Na verdade, deveríamos passar mais tempo lá, 26 00:01:06,318 --> 00:01:08,570 assim todos podem ver que os Pembertons estão bem. 27 00:01:08,653 --> 00:01:10,280 -Sim. Estamos bem. -Você não. 28 00:01:10,363 --> 00:01:12,365 Se eu não jogar no campeonato de golfe neste final de semana, 29 00:01:12,449 --> 00:01:14,242 as pessoas saberão que algo está acontecendo. 30 00:01:14,326 --> 00:01:16,870 As pessoas perceberão que um garoto de 13 anos não está jogando golfe? 31 00:01:16,953 --> 00:01:20,248 Sim. É basicamente o centro social de Greenwich. 32 00:01:20,332 --> 00:01:23,501 Lemba quando os Ostroskis foram pegos no esquema Ponzi? 33 00:01:23,585 --> 00:01:25,045 Era tudo o que as pessoas falavam. 34 00:01:25,128 --> 00:01:27,380 Ex-clientes que também ignoraram meu conselho. 35 00:01:28,465 --> 00:01:29,966 Lembra aquela vez que você cagou na piscina 36 00:01:30,050 --> 00:01:31,927 e todos a chamaram de Sabrina Cagaton? 37 00:01:32,010 --> 00:01:34,221 -Cala a boca, Chip. -Espera aí. A Sabrina fez cocô na piscina? 38 00:01:34,304 --> 00:01:38,558 Não, quando eu tinha nove, comi chocolate na piscina e todos enlouqueceram. 39 00:01:38,642 --> 00:01:39,935 Pessoas são idiotas. 40 00:01:40,018 --> 00:01:41,770 A mãe e o pai tiveram que pagar a taxa de drenagem. 41 00:01:41,853 --> 00:01:44,022 -É basicamente uma confissão de culpa. -Sim. 42 00:01:44,105 --> 00:01:46,066 Pessoal, não posso deixar isso mais claro. 43 00:01:46,149 --> 00:01:48,235 É uma péssima ideia. 44 00:01:48,318 --> 00:01:49,778 Barry, você foi rejeitado. 45 00:01:49,861 --> 00:01:51,863 Agora, vamos falar da situação da comida nesse clube. 46 00:01:51,947 --> 00:01:53,490 Eles têm nachos decentes? 47 00:01:53,573 --> 00:01:57,202 -Não quero ofendê-lo. -Então não ofenda. 48 00:01:57,285 --> 00:01:59,037 Você não combina com a marca Pemberton. 49 00:01:59,120 --> 00:02:02,457 A marca Pemberton parece ser de fugitivos e cagões de piscina. 50 00:02:06,753 --> 00:02:09,631 Ei. Deixa isso perto do primeiro pino para mim. 51 00:02:09,714 --> 00:02:11,424 -Obrigado, chefe. -O quê... 52 00:02:11,925 --> 00:02:13,635 O que está fazendo aqui? Chip! 53 00:02:13,718 --> 00:02:14,970 Contenha-se. 54 00:02:15,053 --> 00:02:16,972 Estou fazendo isso. Papai normalmente dá a ele US$50. 55 00:02:17,055 --> 00:02:20,225 Bem, talvez considere um novo modelo financeiro que não seja o papai. 56 00:02:20,308 --> 00:02:22,018 Que diabos? 57 00:02:22,102 --> 00:02:24,521 Não estou no meu quarteto habitual com o juiz Golder. 58 00:02:24,604 --> 00:02:27,399 Aí está você. Você está com o Jerry Berlin. 59 00:02:27,482 --> 00:02:29,526 Aquele cara da empresa de concreto? 60 00:02:29,901 --> 00:02:31,903 Já está acontecendo. Estamos ficando socialmente radioativos. 61 00:02:31,987 --> 00:02:33,238 Aí vem ele. 62 00:02:33,321 --> 00:02:36,157 Aquele é o Chippy? Tudo bem? Como está, querido? 63 00:02:36,241 --> 00:02:38,243 Está pronto para detonar nos 18 buracos? 64 00:02:38,326 --> 00:02:39,578 Sim, estou. E gostaria muito. 65 00:02:39,661 --> 00:02:41,621 -Mas eu e a Sabrina precisamos ir ao... -Não precisamos. 66 00:02:41,705 --> 00:02:42,872 Divirtam-se. 67 00:02:43,707 --> 00:02:46,918 Deixa disso. Tudo bem. Vamos. 68 00:02:47,002 --> 00:02:49,880 Eu disse, querida, dormir com uma mulher não faz de você uma lésbica. 69 00:02:49,963 --> 00:02:52,007 Quer dizer que está entediada. 70 00:02:52,090 --> 00:02:54,551 Eu sei, não é? 100%. 71 00:02:54,634 --> 00:02:56,678 Ah, Deus. Ligo para você depois. 72 00:02:56,761 --> 00:02:59,514 Ei, Oliver. Sabrina Pemberton. Nos conhecemos no Met Gala. 73 00:02:59,598 --> 00:03:03,310 Sinto muito. Aquela noite é um borrão de vinho ruim e conversas insuportáveis. 74 00:03:03,393 --> 00:03:05,395 Presumo que queira falar do artigo. 75 00:03:05,478 --> 00:03:07,147 Aquela coisa estúpida? Não. Deixa disso. 76 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Vim apenas para dizer o quanto sou sua fã. 77 00:03:10,025 --> 00:03:12,235 Que gentileza. Obrigado por aparecer. 78 00:03:12,319 --> 00:03:14,237 Também gostaria de dizer que, sabe, 79 00:03:14,321 --> 00:03:17,032 se precisar de uma fonte, sou bem ligada no que acontece por aqui. 80 00:03:17,115 --> 00:03:18,867 Você é? 81 00:03:19,826 --> 00:03:23,163 Quero dizer, apenas de olhar... 82 00:03:24,289 --> 00:03:25,916 Dan Gregor capotou o carro 83 00:03:25,999 --> 00:03:28,084 com uma prostituta na frente e 3,5gr de cocaína no porta-luvas. 84 00:03:29,669 --> 00:03:31,838 -Só isso? -Só estou começando. 85 00:03:32,672 --> 00:03:35,050 Jackie Gilford fez com que sua empregada fosse deportada 86 00:03:35,133 --> 00:03:36,468 porque não queria demiti-la. 87 00:03:37,469 --> 00:03:38,511 E Carolyn Martin. 88 00:03:38,595 --> 00:03:42,641 Usou todo o dinheiro do fundo de caridade do 11 de setembro para arrumar o rosto. 89 00:03:43,433 --> 00:03:45,018 E não que isso seja digno de um artigo, 90 00:03:45,101 --> 00:03:49,981 mas aquele cão de raça pura que ela não para de falar? Resgate. 91 00:03:51,441 --> 00:03:52,609 Sim. 92 00:03:52,692 --> 00:03:54,736 Então, sabe, como pode ver, 93 00:03:54,819 --> 00:03:57,948 há várias histórias aqui que são bem mais suculentas que a minha família. 94 00:03:58,907 --> 00:04:00,909 Garota, você é a história. 95 00:04:01,493 --> 00:04:02,494 O quê? 96 00:04:02,577 --> 00:04:04,454 Família proeminente à beira da falência 97 00:04:04,537 --> 00:04:06,665 com uma filha que fala pelas cotovelos. 98 00:04:06,748 --> 00:04:08,208 Espera. Falei isso para você em confidência. 99 00:04:08,291 --> 00:04:09,626 Você não disse "informação confidencial". 100 00:04:09,709 --> 00:04:11,169 -Informação confidencial. -Não. 101 00:04:11,253 --> 00:04:13,630 Certo. Eu inventei isso. Então... 102 00:04:13,713 --> 00:04:16,216 Então você também é uma mentirosa? 103 00:04:16,299 --> 00:04:17,801 Isso está ficando cada vez melhor. 104 00:04:17,884 --> 00:04:19,261 Ah, meu Deus. 105 00:04:20,845 --> 00:04:21,846 Ah, meu Deus. 106 00:04:21,930 --> 00:04:24,140 Olha, tudo que estou dizendo, para um estabelecimento chique, 107 00:04:24,224 --> 00:04:26,059 vocês fazem péssimos nachos. 108 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 Senhora. Nós não fazemos nachos. Você insistiu para que o fizéssemos. 109 00:04:28,812 --> 00:04:32,107 Sim. Tentaram e fizeram algo horrível, então não pagarei por eles. 110 00:04:32,732 --> 00:04:35,110 Bem, não leve-os. Vou petiscar mais um pouco. 111 00:04:35,193 --> 00:04:36,695 E quero outro mojito. 112 00:04:36,778 --> 00:04:38,572 Vocês parecem fazê-los muito bem. 113 00:04:38,655 --> 00:04:39,823 Obrigado. 114 00:04:39,906 --> 00:04:42,117 -Um para a minha amiga também. -Não. 115 00:04:42,617 --> 00:04:45,370 O Poodle disse que quanto estou no clube, tenho que ficar invisível. 116 00:04:45,453 --> 00:04:47,831 Alba, quando tem a chance de se divertir em um lugar como este, 117 00:04:47,914 --> 00:04:49,374 tem que aproveitar. 118 00:04:50,083 --> 00:04:53,086 Olhe tudo o que eu peguei. Tudo de graça. 119 00:04:53,169 --> 00:04:56,006 Roubei esse chuveiro massageador. Só o desenrosquei, direto do chuveiro. 120 00:04:56,089 --> 00:04:57,299 -Que legal. -Legal. Certo? Sim. 121 00:04:57,382 --> 00:04:59,342 Pegou os sabonetinhos? Gosto muito deles. 122 00:04:59,426 --> 00:05:00,635 Está brincando? Peguei 100 deles... 123 00:05:00,719 --> 00:05:01,845 Que diabos está fazendo aqui? 124 00:05:02,554 --> 00:05:04,139 Sim. Quer saber? 125 00:05:04,222 --> 00:05:06,933 Estava sentada em casa e então lembrei, você não é meu chefe. 126 00:05:07,267 --> 00:05:08,810 E o lugar é maravilhoso. Estava certa. 127 00:05:08,894 --> 00:05:11,146 Sim. Bem, aproveite, porque pode ser nosso último dia. 128 00:05:11,980 --> 00:05:13,648 Do que está falando? 129 00:05:13,732 --> 00:05:15,442 Alba, leve o Ben para brincar, por favor? 130 00:05:15,525 --> 00:05:16,693 Preciso conversar com a Mickey. 131 00:05:17,360 --> 00:05:20,071 Bem, se vai falar palavrões, eu já conheço cinco. 132 00:05:20,155 --> 00:05:22,157 A palavra com V que sempre chama a Mickey. 133 00:05:22,240 --> 00:05:23,992 Certo. Vamos. Venha. Você gosta de brincar. 134 00:05:24,075 --> 00:05:26,745 -Espera. Ainda não acabei. -Não. 135 00:05:28,330 --> 00:05:29,789 O "V" era de "violento"? 136 00:05:32,918 --> 00:05:34,836 Qual o problema? O seu planinho não funcionou? 137 00:05:34,920 --> 00:05:37,631 Não exatamente. Acho que coloquei mais lenha na fogueira. 138 00:05:37,714 --> 00:05:40,592 Nada disso. Tenho uma aula de tênis amanhã. 139 00:05:40,675 --> 00:05:42,469 Leve-me até ele. Vou lidar com esse palhaço. 140 00:05:47,057 --> 00:05:49,142 -Pemberton. -Pemberton. 141 00:05:49,726 --> 00:05:51,686 -Pemberton. -Pemberton. 142 00:05:51,770 --> 00:05:52,854 -Pemberton. -Pemberton. 143 00:05:52,938 --> 00:05:53,939 -Pemberton. -Pemberton. 144 00:05:54,022 --> 00:05:55,023 -Pemberton. -Pemberton. 145 00:05:55,106 --> 00:05:57,108 Certo. Quer saber? Dane-se. Onde estão nossos carros? 146 00:05:57,192 --> 00:05:59,736 Era a última equipe do dia. Não sobrou nenhum carro. 147 00:06:00,904 --> 00:06:03,782 Tudo bem. Pegarei uma água. Já vamos. 148 00:06:04,741 --> 00:06:06,743 Não temos mais também. 149 00:06:06,826 --> 00:06:08,078 O quê? 150 00:06:08,161 --> 00:06:09,454 Não estão vendo o que está acontecendo? 151 00:06:10,997 --> 00:06:14,125 -Estamos sendo colocados de lado. -Relaxa, garoto. Isso sempre acontece. 152 00:06:14,209 --> 00:06:17,671 Não comigo, isso não acontece. É um tapa na cara. 153 00:06:17,754 --> 00:06:20,966 Tudo bem. Certo. Vamos ver o quanto será fácil para eles nos isolar 154 00:06:21,049 --> 00:06:22,884 quando formos lá e ganharmos esse campeonato. 155 00:06:22,968 --> 00:06:23,885 Quem está comigo? 156 00:06:25,136 --> 00:06:26,638 -Ei, estou preparado. -Sim. 157 00:06:26,721 --> 00:06:28,557 -Vamos ganhar isso. -Venha. 158 00:06:36,064 --> 00:06:37,857 Errei. 159 00:06:37,941 --> 00:06:39,067 Sério? 160 00:06:42,237 --> 00:06:43,238 Posso ajudá-la? 161 00:06:43,321 --> 00:06:45,323 Não. Acho que não. Mas eu posso ajudá-lo. 162 00:06:45,407 --> 00:06:47,867 Meu nome é Mickey. Sou tia da Sabrina Pemberton. 163 00:06:47,951 --> 00:06:52,455 Claro. Irmã do Poodle. Sinto a semelhança. É rum? 164 00:06:52,539 --> 00:06:54,499 Sim. É rum. Nariz bom. 165 00:06:54,583 --> 00:06:57,085 Escuta. Sei que é uma garota ocupada e sou um cara ocupado, 166 00:06:57,168 --> 00:06:58,712 então vou direto ao assunto. 167 00:07:00,672 --> 00:07:01,756 O que é isso? 168 00:07:02,841 --> 00:07:05,093 São US$168. 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,429 E o que devo fazer com isso? 170 00:07:07,512 --> 00:07:09,222 Não me importo. Dê entrada em um Chihuahua. 171 00:07:09,306 --> 00:07:10,140 É um suborno. Pegue. 172 00:07:14,603 --> 00:07:16,438 Pronto. Assim é melhor. 173 00:07:17,230 --> 00:07:18,315 Algum problema? 174 00:07:18,398 --> 00:07:22,402 Não. De forma alguma. Graças aos US$168 e pela sua sobrinha, 175 00:07:22,485 --> 00:07:24,946 estou cheio de material para o próximo mês. 176 00:07:28,491 --> 00:07:29,743 Certo. 177 00:07:29,826 --> 00:07:31,912 Bem, espero que tenha boa memória. 178 00:07:36,958 --> 00:07:38,376 Isso não era meu. 179 00:07:40,170 --> 00:07:42,589 -O que é aquilo? -Isso não era meu. 180 00:07:44,007 --> 00:07:46,259 -Olha isso. Mantenha o seu olho nisso. -Vá embora. 181 00:07:48,261 --> 00:07:50,931 Concentre-se. Olho na bola. 182 00:07:51,014 --> 00:07:53,642 Respire fundo. Devagar e simples. 183 00:07:53,725 --> 00:07:55,936 -Manda ver! -Deus... 184 00:07:56,561 --> 00:07:58,855 -Tacada errada. -Droga. 185 00:07:58,939 --> 00:08:00,440 -Vá com calma, amigão. -Seu idiota... 186 00:08:00,523 --> 00:08:02,651 -Está bem, tigrão? -Estou bem! 187 00:08:03,318 --> 00:08:04,903 -Tem certeza? -Estou muito bem! 188 00:08:04,986 --> 00:08:07,197 Escuta. Fiquei sabendo dos seus pais, certo? 189 00:08:08,531 --> 00:08:10,784 Todos são pegos mais cedo ou mais tarde. Eles superarão isso. 190 00:08:10,867 --> 00:08:14,579 Tudo bem. Mas não somos todo mundo. Nosso nome está sendo pisoteado. 191 00:08:15,914 --> 00:08:20,877 Achei que se viesse aqui e ganhasse o torneio 192 00:08:20,961 --> 00:08:23,547 -teria um pouco da nossa glória de volta. -Eu entendo. 193 00:08:23,630 --> 00:08:26,091 Olha, tudo o que tem que fazer é mudar o assunto. 194 00:08:28,260 --> 00:08:31,012 Certo. Então, como eu mudo o assunto? 195 00:08:31,805 --> 00:08:34,474 Bem, você pode dizer a todos que enfrentou um atirador na escola. 196 00:08:35,517 --> 00:08:37,310 -Certo. Isso seria legal. -Quer saber? 197 00:08:37,394 --> 00:08:38,853 Uma lesão é a opção mais segura. 198 00:08:38,937 --> 00:08:41,690 Dê uma tacada certeira no seu esterno agora, é tudo o que lembrarão. 199 00:08:41,773 --> 00:08:44,025 Fraude de impostos, quem? Assassinato, o quê? 200 00:08:44,109 --> 00:08:45,944 Minha família não matou ninguém. 201 00:08:46,027 --> 00:08:47,237 Não estou fazendo perguntas. 202 00:08:47,320 --> 00:08:49,239 Estou pensando no garoto com um buraco no peito. 203 00:08:52,784 --> 00:08:54,327 -Tudo bem. Faça. -Bom homem. 204 00:08:56,121 --> 00:08:59,416 Tudo bem. Agora, Quero que cubra seus dentes e suas bolas. 205 00:08:59,499 --> 00:09:01,084 -Certo. -Tudo bem. 206 00:09:01,167 --> 00:09:03,253 -Certo. -Cubra-se. Aí vai. 207 00:09:03,336 --> 00:09:05,463 -Tudo bem. -Tudo bem. Levará somente um segundo. 208 00:09:06,715 --> 00:09:08,758 Não vai doer. Aí vai. Pronto? 209 00:09:12,888 --> 00:09:14,264 Que diabos há de errado com você? 210 00:09:14,347 --> 00:09:15,557 -Vamos lá. -Para... 211 00:09:15,640 --> 00:09:18,393 Deixe-me comprar uma limonada para você. Tudo bem? Acalme-se. 212 00:09:18,476 --> 00:09:19,519 Vamos lá. 213 00:09:20,520 --> 00:09:21,897 Eu entendi. 214 00:09:21,980 --> 00:09:23,356 Jogamos molho apimentado na cara dele. 215 00:09:23,440 --> 00:09:24,566 O que isso fará? 216 00:09:25,191 --> 00:09:26,359 Irá queimá-lo bastante. 217 00:09:26,443 --> 00:09:27,569 Caramba. Você é uma idiota. 218 00:09:27,652 --> 00:09:30,697 Eu sou a idiota? Pelo menos estou tentando pensar em algo aqui, sabe? 219 00:09:30,780 --> 00:09:32,449 Caramba. Acho sinceramente que deve ir devagar. 220 00:09:32,532 --> 00:09:33,575 Você vai se cagar toda. 221 00:09:33,658 --> 00:09:34,910 Isso é mais seu departamento. 222 00:09:44,461 --> 00:09:46,421 -Não. -Está de sacanagem comigo? Pense nisso. 223 00:09:46,504 --> 00:09:49,007 Precisamos de algo que ofuscará o escândalo da sua família. Certo? 224 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 Não podemos. 225 00:09:50,467 --> 00:09:53,553 Podemos sim. E iremos. 226 00:09:54,346 --> 00:09:56,890 Faremos o Oliver fazer cocô na piscina. 227 00:09:57,432 --> 00:09:58,725 Como você fez. 228 00:10:06,691 --> 00:10:09,861 -Último. Quem imaginaria? -Literalmente, qualquer um. 229 00:10:09,945 --> 00:10:12,614 Sim. Bem, é uma coisa do golfe. Sabe... 230 00:10:12,697 --> 00:10:14,658 -Ei. Você viram o Ben? -Sim. Precisamos do coco dele. 231 00:10:16,409 --> 00:10:18,245 Não vai me apresentar para a sua amiga? 232 00:10:18,828 --> 00:10:20,372 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 233 00:10:20,455 --> 00:10:22,499 Como está, olhos azuis? Posso te comprar uma bebida? 234 00:10:22,582 --> 00:10:23,750 Sim. 235 00:10:29,214 --> 00:10:31,091 Caramba. 236 00:10:31,174 --> 00:10:32,217 Aquilo que é mulher. 237 00:10:32,300 --> 00:10:35,845 Ei. Se não são as estrelas. 238 00:10:36,846 --> 00:10:38,265 O que aconteceu lá hoje, Chip? 239 00:10:38,348 --> 00:10:40,600 Parece que seu joguinho também fugiu do país, não é, garoto? 240 00:10:42,894 --> 00:10:44,271 Ah, é? Bem, escute. 241 00:10:44,354 --> 00:10:46,940 Enquanto vocês velhos estavam ocupados se embebedando, 242 00:10:47,023 --> 00:10:49,234 o Pemberton aqui acertou um buraco de primeira. 243 00:10:49,317 --> 00:10:50,735 -Sério? -Sim. 244 00:10:50,819 --> 00:10:51,861 Isso é incrível. 245 00:10:51,945 --> 00:10:54,948 Ei, pessoal. O garoto Pemberton acertou um buraco de primeira. 246 00:10:55,031 --> 00:10:57,701 Sim. Esse é meu garoto. 247 00:10:59,369 --> 00:11:01,871 Sim. Não acredito que contou isso para eles. 248 00:11:01,955 --> 00:11:04,124 E não acredito que estava lá para ver. 249 00:11:04,207 --> 00:11:06,251 Conte para eles, Chip. Como foi. 250 00:11:07,836 --> 00:11:10,463 Sim. Então, eu estava... 251 00:11:11,631 --> 00:11:13,258 ...jogando golfe com esse cara, 252 00:11:13,341 --> 00:11:16,511 e estávamos na grama, e peguei o meu ferro nº 7, 253 00:11:16,595 --> 00:11:18,763 e então troquei para o nº 6, porque bem, eu tenho treze anos. 254 00:11:18,847 --> 00:11:19,931 Ele tem treze anos. 255 00:11:23,143 --> 00:11:25,562 -Você está acabando com eles, conte. -Sim. 256 00:11:25,645 --> 00:11:29,149 Então, eu inspirei um pouco de ar fresco da manhã. 257 00:11:29,232 --> 00:11:32,903 E depois dei um belo giro para trás e fiz a tacada. Certo? 258 00:11:32,986 --> 00:11:34,905 E achei que tivesse colocado muita força. Pensei mesmo. 259 00:11:34,988 --> 00:11:38,408 Mas acabou que acertei direto no pino e ela caiu direto para o buraco. 260 00:11:38,950 --> 00:11:41,828 -Bebidas por conta do Pemberton. -Isso! 261 00:11:45,457 --> 00:11:47,626 -Espera, o quê? -É tradição. 262 00:11:47,709 --> 00:11:50,212 Você acerta o buraco de primeira. Você compra bebidas para todos do clube. 263 00:11:50,295 --> 00:11:51,504 Ei. 264 00:11:51,588 --> 00:11:54,466 Que diabos, Jerry, não posso pagar bebidas para todos do maldito clube. 265 00:11:58,011 --> 00:11:59,679 Que se dane. 266 00:11:59,763 --> 00:12:02,015 Bebam, seus filhos da mãe. É por conta do Pemberton. 267 00:12:02,098 --> 00:12:04,226 Pemberton! 268 00:12:08,939 --> 00:12:11,274 O que você acha, Benito? O que devemos fazer depois? 269 00:12:11,358 --> 00:12:14,486 Quer nos envolver com a alga de desintoxicação, 270 00:12:14,569 --> 00:12:18,240 ou nos esfoliar com enzimas de abacaxi? 271 00:12:18,323 --> 00:12:23,620 Quero a esfoliação com enzima de abacaxi e a alga desintoxicante. 272 00:12:24,704 --> 00:12:26,957 Você ouviu ele. Encha o filho da mãe de abacaxi. 273 00:12:27,040 --> 00:12:28,708 E coloque na conta dos Pembertons. 274 00:12:28,792 --> 00:12:31,002 Alba, o que está fazendo? Tem ideia do quanto isso custa? 275 00:12:31,086 --> 00:12:32,879 -Isso é um mojito? -Sim, é. 276 00:12:32,963 --> 00:12:33,964 Essa é minha garota. 277 00:12:34,798 --> 00:12:38,176 Tia Mickey, serei coberto de lama. 278 00:12:38,260 --> 00:12:40,303 Está brincando? Estávamos querendo fazer lama também. 279 00:12:40,387 --> 00:12:42,597 Sim e quero deixar bem claro que não foi ideia minha. 280 00:12:42,681 --> 00:12:45,559 Certo. Sim. Realmente não foi ideia dela. Pois é. 281 00:12:45,642 --> 00:12:47,686 Mas foi baseado na história da vida dela. 282 00:12:49,312 --> 00:12:51,231 Ben, o que diz? Quer fazer um favor pela família? 283 00:12:52,148 --> 00:12:55,193 Certo. Mas posso ir ao banheiro primeiro? 284 00:12:56,152 --> 00:12:57,487 Bingo. 285 00:12:58,154 --> 00:13:02,242 E então, finalmente, os judeus dizem para os mórmons: "Porque é meu banco." 286 00:13:06,580 --> 00:13:09,708 E quanto ao nosso garoto? Ele está ótimo. Deveriam estar lá. 287 00:13:09,791 --> 00:13:12,586 Sim. Bem, eles estão aqui agora, e estamos conversando, e você está interrompendo. 288 00:13:14,671 --> 00:13:15,881 Entendi. 289 00:13:15,964 --> 00:13:17,716 Entendeu? Porque ainda está aqui. Tudo bem? 290 00:13:17,799 --> 00:13:19,217 Então, que tal aproveitar a bebida de graça 291 00:13:19,301 --> 00:13:22,345 e se precisarmos de algum fato engraçado sobre brita nós o chamamos. Certo? 292 00:13:25,307 --> 00:13:26,683 Tudo bem. 293 00:13:27,309 --> 00:13:30,604 -Com licença. Chip, podemos conversar? -Sim, claro, Alfie. 294 00:13:30,687 --> 00:13:32,230 Um segundo, rapazes. 295 00:13:35,066 --> 00:13:37,360 Sobre o que? Oportunidade de foto com o cara que acertou de primeira? 296 00:13:38,111 --> 00:13:41,990 Bem, chegou ao meu conhecimento que você floreou sua história. 297 00:13:48,955 --> 00:13:50,916 Espera. 298 00:13:50,999 --> 00:13:56,463 Então, vamos colocar o cocô do Ben dentro do colunista de fofoca? 299 00:13:56,546 --> 00:13:59,257 Não. E gele nas bebidas enquanto explico o plano. 300 00:14:03,345 --> 00:14:04,512 Vá em frente. 301 00:14:04,596 --> 00:14:06,181 Esse acabou. 302 00:14:08,183 --> 00:14:10,101 Graças à esperteza e o charme da Sabrina, 303 00:14:10,185 --> 00:14:14,481 sabemos que o Oliver vai à piscina todos os dias depois do almoço para se bronzear. 304 00:14:16,775 --> 00:14:19,861 E assim que nosso passarinho encontrar o local perfeito, 305 00:14:19,945 --> 00:14:22,030 mandamos um dia de bronzeado do inferno. 306 00:14:23,156 --> 00:14:25,659 Primeiro, trocamos o seu bronzeador por óleo de cozinha, 307 00:14:25,742 --> 00:14:27,702 para que cozinhe como um peito humano. 308 00:14:30,914 --> 00:14:31,915 Isso. 309 00:14:31,998 --> 00:14:37,587 Depois a Alba usará a sua rede de babás para deixá-lo de mal humor. 310 00:14:37,671 --> 00:14:40,340 -Conheço todos os bebês. -Sei que conhece. 311 00:14:40,423 --> 00:14:42,884 Caramba. O que está dando para essa coisa comer? 312 00:14:42,968 --> 00:14:45,804 Então, Ben o distrairá delicadamente. 313 00:14:46,471 --> 00:14:48,807 -Quem diabos fez isso? -Desculpa, senhor. 314 00:14:48,890 --> 00:14:51,935 Enquanto eu chego com uma toalha não tão fresca. 315 00:14:52,018 --> 00:14:53,895 Ninguém tem dúvidas sobre a parte do cocô. 316 00:14:53,979 --> 00:14:55,689 Não pode usar brinquedos perto da piscina. 317 00:14:56,815 --> 00:14:58,817 Certo. Quer brincar de Marco Polo? 318 00:14:58,900 --> 00:14:59,859 Saia daqui. 319 00:15:00,902 --> 00:15:03,655 E, então, o golpe de misericórdia. 320 00:15:03,738 --> 00:15:07,117 A mais precisa e complicada parte do plano. 321 00:15:09,327 --> 00:15:11,204 Entre o calor, o cheiro e o choro, 322 00:15:11,288 --> 00:15:13,290 Oliver tem apenas uma opção. 323 00:15:13,373 --> 00:15:14,916 Sério? Isso agora? 324 00:15:15,875 --> 00:15:17,419 Entrar naquela piscina. 325 00:15:20,589 --> 00:15:23,466 Caramba. Isso é cocô? 326 00:15:23,550 --> 00:15:26,428 O quê? Não! O quê? 327 00:15:28,388 --> 00:15:30,181 Não. Vocês estão enganados. 328 00:15:30,265 --> 00:15:32,809 Não pode ser. Não é o que é. 329 00:15:32,893 --> 00:15:38,857 E desta forma, ele se torna o paria que tentou nos tornar, o paria do cocô. 330 00:15:40,442 --> 00:15:43,153 -Isso. Vamos fazer isso. -Isso. 331 00:15:43,236 --> 00:15:45,030 Tia Mickey, eu realmente preciso ir. 332 00:15:45,113 --> 00:15:46,406 Certo. Isso. Vamos começar. 333 00:15:47,365 --> 00:15:48,909 Por que parou? 334 00:15:57,083 --> 00:16:00,462 Vocês podem parar de fazer contato visual comigo? 335 00:16:00,545 --> 00:16:02,923 Bem, só não entendo por que está tendo tanta dificuldade. 336 00:16:03,006 --> 00:16:04,966 Você normalmente parece uma daquelas prensas de massinha. 337 00:16:05,050 --> 00:16:07,469 Isso. Vá depressa. Isso está ficando estranho. 338 00:16:07,552 --> 00:16:09,304 Não se preocupe. Já tomei conta disso. 339 00:16:10,555 --> 00:16:12,766 Não é isso. Roubei pudim da cozinha. 340 00:16:13,433 --> 00:16:17,020 -Viu? Parece o mesmo. -Certo. Acalme-se, Cocoperton. 341 00:16:17,103 --> 00:16:18,104 Não! 342 00:16:22,651 --> 00:16:23,652 Eles estão mentindo. 343 00:16:23,735 --> 00:16:26,363 Não levamos essas acusações levianamente. 344 00:16:26,446 --> 00:16:29,991 Felizmente, o último membro do nosso quarteto pode esclarecer isso. 345 00:16:30,075 --> 00:16:33,495 Chippy, Chip. 346 00:16:33,578 --> 00:16:35,956 No meu ramo profissional temos um ditado. 347 00:16:36,039 --> 00:16:40,126 A verdade é a melhor base. A coisa mais concreta que temos. 348 00:16:41,002 --> 00:16:42,003 Jerry, por favor. 349 00:16:42,087 --> 00:16:46,841 Roubar no golfe, o jogo mais puro, pois poderia acabar com a sua reputação. 350 00:16:46,925 --> 00:16:49,761 Não vejo como um homem poderia se recuperar, não neste país. 351 00:16:49,844 --> 00:16:52,222 Você poderia recomeçar do zero em outro país. 352 00:16:52,305 --> 00:16:53,723 Bem, eu não sei. 353 00:16:53,807 --> 00:16:55,934 Mas na verdade não acho 354 00:16:56,017 --> 00:16:59,437 que meus amigos da orla do Pacífico estão acusando alguém de algo. 355 00:16:59,521 --> 00:17:01,398 Eles estão apenas confusos. 356 00:17:01,731 --> 00:17:05,569 Diga buraco de primeira e coloco você no terraço de graça. 357 00:17:09,531 --> 00:17:10,865 Buraco de primeira. 358 00:17:14,536 --> 00:17:16,746 Eu fiz a Vila Olímpica dos Jogos de Nagano de 1998. 359 00:17:16,830 --> 00:17:19,291 Parece que devemos desculpas para esse garoto. 360 00:17:20,250 --> 00:17:23,211 -Chip, sinto que devo a você... -Sr. Pemberton. 361 00:17:24,129 --> 00:17:25,714 Sr. Pemberton, Pemberton. 362 00:17:25,797 --> 00:17:26,756 Certo. 363 00:17:26,840 --> 00:17:31,052 Sr. Pemberton, espero que aceite nossas sinceras desculpas. 364 00:17:31,136 --> 00:17:33,930 Alfie. Não precisa, está bem? Essas coisas acontecem. 365 00:17:34,014 --> 00:17:36,641 -Obrigado. -Se fosse um idiota. 366 00:17:36,725 --> 00:17:39,936 Você me insulta. Eu! E achou que iria sair dessa? 367 00:17:40,020 --> 00:17:42,981 Colocarei meus advogados atrás de você e quanto tiverem acabado com você, 368 00:17:43,064 --> 00:17:44,566 meu nome estará por todo esse clube 369 00:17:44,649 --> 00:17:47,068 enquanto você estará lá fora cortando a grama, seu animal. 370 00:17:47,152 --> 00:17:48,904 Não sei o que dizer. 371 00:17:48,987 --> 00:17:51,781 Não diga nada! Cale essa sua boca grande, seu careca... 372 00:17:51,865 --> 00:17:54,743 Bem, você tem um lado assustador, garoto. 373 00:17:54,826 --> 00:17:56,244 Obrigado. 374 00:17:56,328 --> 00:17:57,787 Por que me ajudou? 375 00:17:58,914 --> 00:18:02,000 Garoto, meu velho era engraxate para mineiros de carvão. 376 00:18:02,083 --> 00:18:03,668 Eu nasci na poeira. 377 00:18:03,752 --> 00:18:07,672 Me faz sentir bem estar numa posição de poder ajudar um princepezinho como você. 378 00:18:07,756 --> 00:18:10,967 Um Berlin socorrendo um Pemberton. Que tal isso? 379 00:18:11,051 --> 00:18:13,220 Bem, obrigado. 380 00:18:13,303 --> 00:18:14,554 Não fale isso para ninguém. 381 00:18:14,638 --> 00:18:16,514 Apenas me dê o telefone da sua tia. Estaremos quites. 382 00:18:16,598 --> 00:18:17,849 Feito. 383 00:18:18,600 --> 00:18:22,812 E aqui vem ele em três, dois... 384 00:18:26,608 --> 00:18:32,155 E ele vai passar pela porta em três, dois, um. 385 00:18:32,239 --> 00:18:34,115 Onde ele está? 386 00:18:34,199 --> 00:18:35,909 Não. Ele está bem ali. 387 00:18:35,992 --> 00:18:38,828 -Está falando sério? -Tudo isso por um grande plano. 388 00:18:38,912 --> 00:18:41,248 Certo. Bem, onde está a Alba? Ela está com o negócio. 389 00:18:41,331 --> 00:18:43,416 Sim. Lá está ela. 390 00:18:43,500 --> 00:18:45,085 Alba. 391 00:18:45,168 --> 00:18:46,211 Dane-se. 392 00:18:55,178 --> 00:18:56,471 Ei, Fishburn. 393 00:19:03,436 --> 00:19:04,646 Sabrina, isso é... 394 00:19:05,230 --> 00:19:07,148 Caramba. 395 00:19:07,232 --> 00:19:09,359 -A Sabrina Pemberton fez cocô na piscina. -O quê? 396 00:19:10,902 --> 00:19:12,195 Não! 397 00:19:13,697 --> 00:19:15,115 Não! 398 00:19:16,157 --> 00:19:17,325 Não! 399 00:19:17,409 --> 00:19:19,494 É chocolate! 400 00:19:21,413 --> 00:19:22,914 Eu juro. Olha. 401 00:19:22,998 --> 00:19:23,999 É chocolate. 402 00:19:27,878 --> 00:19:29,504 Não. 403 00:19:29,588 --> 00:19:31,006 Por favor, pega. 404 00:19:31,089 --> 00:19:32,215 Claro que não. 405 00:19:32,299 --> 00:19:33,675 Molho apimentado. 406 00:19:36,052 --> 00:19:38,930 Queima os olhos e rosto! Viu? 407 00:19:39,014 --> 00:19:40,849 -Meus olhos! -Molho apimentado! 408 00:19:44,227 --> 00:19:47,022 Peço a vocês para se manterem discretos, cortar gastos. 409 00:19:47,105 --> 00:19:49,316 Mas, ao invés disso, você compra bebidas para centenas de pessoas? 410 00:19:49,399 --> 00:19:50,483 É tradição. 411 00:19:50,567 --> 00:19:52,444 -Defeca na piscina? -Não fiz isso. 412 00:19:52,527 --> 00:19:55,030 -E agride um homem. -Sim. Eu agredi. 413 00:19:55,113 --> 00:19:58,366 Certo. Pessoal, esta é uma situação séria. 414 00:19:58,450 --> 00:20:01,578 Perto de 30% dos bens da sua família foi congelado. 415 00:20:01,661 --> 00:20:03,413 Bem, espera aí. E quanto ao restante? 416 00:20:03,496 --> 00:20:08,585 Bem, o restante está bem, por enquanto. Mas sua família perdeu milhões de dólares. 417 00:20:08,668 --> 00:20:12,214 Certo. Mas disse que ainda temos milhões para perder. 418 00:20:12,297 --> 00:20:14,007 Bem, não diria dessa forma. 419 00:20:14,090 --> 00:20:15,508 Certo. É isso aí, Barry. 420 00:20:15,592 --> 00:20:16,843 -Ainda somos ricos. -Legal. 421 00:20:16,927 --> 00:20:18,470 Acho que não estão me ouvindo. 422 00:20:18,553 --> 00:20:20,680 Precisamos fazer alguns ajustes reais. 423 00:20:20,764 --> 00:20:23,558 Como aquele apartamento na 9ª Avenida. Ele não é muito usado. 424 00:20:23,642 --> 00:20:24,935 -Claro que não. -Está brincando comigo? 425 00:20:25,018 --> 00:20:26,603 Temos um apartamento na cidade? 426 00:20:26,686 --> 00:20:27,771 Você não tem nada. 427 00:20:28,396 --> 00:20:30,065 Bem, isso é novidade. 428 00:21:04,140 --> 00:21:05,559 Encha o filho da mãe de abacaxi. 429 00:21:05,642 --> 00:21:07,644 Traduzido por: Juliana Oliveira