1 00:00:07,175 --> 00:00:08,634 Hep böyle terler mi? 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,221 Kimsenin böyle terlemesi normal değil. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,393 Pekâlâ. İlk olarak, ebeveynlerinizin 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,896 finansal yönden ne durumda olduğunu bilmiyordum. 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,314 Yatırım uzmanı değil misin? 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,941 Değil mi? Terk edilmek iyi hissettirmiyor. 7 00:00:24,025 --> 00:00:26,402 Fiyasko haberini terapistimin ofisinde 8 00:00:26,486 --> 00:00:29,072 NY Insider'dan öğrenmem hiç yardımcı olmadı. 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,490 Ne? 10 00:00:30,573 --> 00:00:33,117 Oliver Fishburn anne ve babamı mı yazmış? 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,535 Oliver Fishburn de kim? 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,246 New York'un en ünlü dedikodu köşe yazarı. 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,748 Adam seçkinlerle takılıyor. 14 00:00:38,831 --> 00:00:41,042 Yerinizde olsam, bunu fırsat bilerek 15 00:00:41,125 --> 00:00:44,295 dikkat çekmez ve gereksiz harcama yapmazdım. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 Bence direkt kulübe gidip karşısına çıkalım. 17 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Orayı resmen ofisi gibi kullanıyor. 18 00:00:49,175 --> 00:00:51,010 Bu önerdiğimin tam tersi. 19 00:00:51,094 --> 00:00:54,514 Bakın, yerinizde olsam golf kulübü üyeliğini 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 finansal durumu öğrenene kadar iptal ederim. 21 00:00:56,808 --> 00:00:59,310 Aptal olma. Golf kulübü üyeliğini iptal etmiyoruz. 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,604 Neden kimse golf kulübümüz olduğunu söylemedi? 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,357 Senin golf kulübün yok. Bizim var. 24 00:01:04,440 --> 00:01:06,526 O zaman orada daha çok vakit geçirmeliyiz, 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,611 Pemberton'ların iyi olduğunu bilsinler. 26 00:01:08,694 --> 00:01:10,488 -Evet, biz iyiyiz. -Sen değil. 27 00:01:10,571 --> 00:01:12,824 Bu hafta sonu golf turnuvasında oynamazsam, 28 00:01:12,907 --> 00:01:14,283 insanlar şüphelenebilir. 29 00:01:14,367 --> 00:01:17,161 İnsanlar 13 yaşında birini fark eder mi? 30 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Evet. Orası Greenwich'in sosyal merkezi. 31 00:01:20,123 --> 00:01:23,543 Ostrovskys'nin Ponzi sistemine karıştığı zamanı hatırlıyor musun? 32 00:01:23,626 --> 00:01:25,128 Herkesin konuştuğu tek şeydi. 33 00:01:25,211 --> 00:01:27,380 Önceki müşterilerim de dediklerimi dinlemedi. 34 00:01:27,463 --> 00:01:29,674 Bir keresinde havuza sıçmıştın 35 00:01:29,757 --> 00:01:31,926 ve herkes sana Sabrina Boklukıç demişti. 36 00:01:32,009 --> 00:01:34,220 -Sus, Chip. -Dur. Sabrina havuza mı sıçtı? 37 00:01:34,303 --> 00:01:38,349 Hayır. Dokuz yaşındaydım ve havuzda çikolata yemiştim, herkes delirmişti. 38 00:01:38,432 --> 00:01:39,934 İnsanlar aptallar. 39 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Boşaltma parasını annem ve babam verdi. 40 00:01:42,019 --> 00:01:43,271 Bu, suçun kabul edilmesi. 41 00:01:43,354 --> 00:01:44,355 Evet. 42 00:01:44,438 --> 00:01:48,234 Bakın, bunu daha da netleştiremem bu kötü bir fikir. 43 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Barry, sen reddedildin. 44 00:01:49,861 --> 00:01:52,155 Kulüpteki yemek durumunu konuşalım. 45 00:01:52,238 --> 00:01:53,531 Güzel nacho yapıyorlar mı? 46 00:01:53,614 --> 00:01:55,825 Alınmanı istemem ama... 47 00:01:55,908 --> 00:01:57,201 O zaman yapma. 48 00:01:57,285 --> 00:01:59,036 Pemberton markasına uymuyorsun. 49 00:01:59,120 --> 00:02:02,498 Pemberton markası kaçaklar ve havuza sıçanlardan oluşuyor. 50 00:02:06,669 --> 00:02:09,547 Bunları ilk başlangıç yerine koysana. 51 00:02:09,630 --> 00:02:11,716 -Sağ ol şef. -Ne... 52 00:02:11,799 --> 00:02:13,426 Chip, ne yapıyorsun? 53 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 Kendini biraz dizginle. 54 00:02:14,844 --> 00:02:16,971 Dizginliyorum. Babam genelde 50 dolar verir. 55 00:02:17,054 --> 00:02:20,224 Babam dışında finansal bir örnek alsan iyi olur. 56 00:02:20,975 --> 00:02:24,312 Judge Golder'la her zamanki dörtlümde değilim? 57 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 İşte bak. Jerry Berlin'lesin. 58 00:02:27,481 --> 00:02:29,192 Beton şirketindeki adam mı? 59 00:02:29,275 --> 00:02:32,236 Çoktan başladı. Sosyal radyoaktif hâle geldik. 60 00:02:32,320 --> 00:02:33,571 İşte geliyor. 61 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 Chippy, sen misin? Nasılsın? Nasıl gidiyor canım? 62 00:02:36,324 --> 00:02:38,743 Bu sahayı 18 delik fahişemiz yapmaya hazır mısın? 63 00:02:38,826 --> 00:02:41,037 Çok isterdim, ama Sabrina ve ben... 64 00:02:41,120 --> 00:02:42,872 Hayır gerek yok. İyi eğlenceler. 65 00:02:42,955 --> 00:02:45,291 Öyle mi? Hadi bakalım kaplan. Hadi. 66 00:02:45,374 --> 00:02:46,918 Pekâlâ, hadi gidelim. 67 00:02:47,001 --> 00:02:48,794 Dedim ki, "Tatlım, bir kadınla 68 00:02:48,878 --> 00:02:52,006 yatmak seni lezbiyen yapmaz sıkıldığın anlamına gelir." 69 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 Biliyorum, öyle değil mi? Yüzde yüz. 70 00:02:54,634 --> 00:02:56,677 Tanrım. Seni sonra ararım. 71 00:02:56,761 --> 00:02:59,513 Selam Oliver. Sabrina Pemberton. Met Gala'da tanışmıştık. 72 00:02:59,597 --> 00:03:03,309 Kusura bakma, o gece kötü şarap ve çekilemez muhabbetlerle doluydu. 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,561 Makale hakkında mı konuşmak istiyorsun? 74 00:03:05,645 --> 00:03:07,230 O aptal şey mi? Hayır. Hadi ama. 75 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 Buraya büyük bir hayranın olarak geldim. 76 00:03:09,982 --> 00:03:12,068 Tatlısın. Uğradığın için sağ ol. 77 00:03:12,151 --> 00:03:13,861 Hayır, söylemek istediğim 78 00:03:13,945 --> 00:03:17,073 eğer kaynağa ihtiyacın olursa, buralarda iyi bilgiye sahibim. 79 00:03:17,156 --> 00:03:18,866 Öyle misin? 80 00:03:19,575 --> 00:03:22,620 Tabii, göz ucuyla bile baksam... 81 00:03:24,038 --> 00:03:26,666 Dan Gregor arabasını, eldiven kutusundaki 82 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 uyuşturucuyla takas etti. 83 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Bu kadar mı? 84 00:03:30,586 --> 00:03:31,879 Daha yeni başlıyorum. 85 00:03:32,505 --> 00:03:34,632 Jackie Gilford, temizlikçisini kovamadığı 86 00:03:34,715 --> 00:03:36,509 için sınır dışı etmiş. 87 00:03:36,592 --> 00:03:38,552 Caroline Martin, 88 00:03:38,636 --> 00:03:41,305 tüm 11 Eylül derneği parasıyla 89 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 yüzünü düzelttirdi. 90 00:03:42,765 --> 00:03:45,184 Makale için yeterli değil ama 91 00:03:45,268 --> 00:03:48,729 konuşup durduğu safkan Goldendoodle yok mu? 92 00:03:48,813 --> 00:03:50,022 Kurtarılmış. 93 00:03:51,691 --> 00:03:56,028 Gördüğün gibi, benim aileme kıyasla 94 00:03:56,112 --> 00:03:57,947 çok daha cazip hikâyeler var. 95 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Kızım hikâyenin kendisi sensin. 96 00:04:00,992 --> 00:04:01,993 Ne? 97 00:04:02,076 --> 00:04:04,161 Çökmenin eşiğinde olan mühim aile ve 98 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 yangın hortumu gibi ağzı olan kızları. 99 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 -Güvendiğim için söyledim. -"Kaydı kapat" demedin. 100 00:04:09,750 --> 00:04:11,168 Kaydı kapat. 101 00:04:11,252 --> 00:04:13,629 Peki. Hepsini uydurdum. Yani... 102 00:04:13,713 --> 00:04:15,089 Bir de yalancı mısın yani? 103 00:04:15,172 --> 00:04:17,800 -Ne? -Gittikçe güzelleşiyor. 104 00:04:17,883 --> 00:04:19,302 Hayır. Tanrım! 105 00:04:20,594 --> 00:04:21,846 Aman Tanrım. 106 00:04:21,929 --> 00:04:24,390 Böyle havalı bir işletme için, 107 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 berbat nacho yapıyorsunuz. 108 00:04:26,142 --> 00:04:28,769 Hanımefendi, biz nacho yapmıyoruz. Israr ettiniz. 109 00:04:28,853 --> 00:04:31,272 Evet, denediniz ve berbat bir iş çıkardınız. 110 00:04:31,355 --> 00:04:33,733 Bu yüzden ödemeyeceğim. Hayır, onları alma. 111 00:04:33,816 --> 00:04:36,694 Biraz daha atıştıracağım. Bir mojito daha alayım. 112 00:04:36,777 --> 00:04:38,738 Bunları gayet güzel yapıyorsunuz. 113 00:04:38,821 --> 00:04:39,822 Teşekkürler. 114 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 -Bir tane de ona. -Hayır. 115 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 Kaniş, kulüpteyken görünmez olmamı söyler. 116 00:04:45,453 --> 00:04:47,872 Alba, böyle bir yerde parti şansın varsa 117 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 tüm avantajı kullanman gerekir. 118 00:04:50,082 --> 00:04:53,085 Ceplediğim onca şeye bak. Hepsi bedava. 119 00:04:53,169 --> 00:04:56,047 Masaj yapan duş başlığı. Duştan direkt çivilerini söktüm. 120 00:04:56,130 --> 00:04:57,340 İyi değil mi? 121 00:04:57,423 --> 00:04:58,674 Küçük sabunlardan peki? 122 00:04:58,758 --> 00:05:01,177 -O küçük sabunlara bayılıyorum. -Yaklaşık 100... 123 00:05:01,260 --> 00:05:03,721 -Ne yapıyorsunuz burada siz? -Bak ne diyeceğim, 124 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 evde oturuyordum ve patronum olmadığını hatırladım. 125 00:05:07,016 --> 00:05:08,893 Haklıymışsın. Mekan harika. 126 00:05:08,976 --> 00:05:11,187 Tadını çıkar, çünkü son günün olabilir. 127 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 Son günden kastın ne? 128 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Ben'i oyun odasına götürür müsün? Mickey'le konuşmam gerek. 129 00:05:16,776 --> 00:05:20,071 Eğer kötü kelimeler kullanacaksan çoktan beş tane öğrendim. 130 00:05:20,154 --> 00:05:22,156 Mickey'e sürekli dediğin B sözcüğü... 131 00:05:22,239 --> 00:05:24,909 -Pekâlâ. Hadi oynamaya gidelim. -Bekle daha bitirmedim. 132 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Hayır. 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,789 "B" harfi "gürültücü" için mi? 134 00:05:32,917 --> 00:05:34,877 Sorun ne? Küçük planın çalışmadı mı? 135 00:05:34,960 --> 00:05:37,630 Tam değil. Yangını körükledim sadece. 136 00:05:37,713 --> 00:05:42,468 Hayatta olmaz. Yarın tenis dersim var. Onu bana bırak. O palyaçoyu hallederim. 137 00:05:42,551 --> 00:05:43,636 Tamam. 138 00:05:46,931 --> 00:05:49,141 -Pembatone. -Pembaton. 139 00:05:49,225 --> 00:05:51,352 -Pemberton. -Pehbatone. 140 00:05:51,435 --> 00:05:52,853 -Pabatone. -Pemberton. 141 00:05:52,937 --> 00:05:53,979 -Pembaten. -Pemberton. 142 00:05:54,063 --> 00:05:55,898 -Pemba... -Neyse, boş verin. 143 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 Arabalarımız nerede? 144 00:05:57,066 --> 00:05:59,735 Günün son takımı. Araba kalmadı. 145 00:06:00,861 --> 00:06:03,614 Peki. Biraz su alayım. Yolumuza bakalım. 146 00:06:03,697 --> 00:06:05,741 Evet, onlar da bitti. 147 00:06:06,826 --> 00:06:09,453 Ne? Olan şeyin farkında değil misiniz? 148 00:06:10,996 --> 00:06:12,331 Dışlanıyoruz! 149 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 Sakin ol evlat. Her zaman olur. 150 00:06:14,208 --> 00:06:17,044 Bana olmaz. Surata bir tokat gibi. 151 00:06:17,128 --> 00:06:19,630 Peki. Tamam. Bu turnuvayı kazanınca 152 00:06:19,713 --> 00:06:23,884 bizi dışlamak nedir onlara gösterelim! Kimler benimle? 153 00:06:25,136 --> 00:06:26,178 İşte ben gaza geldim. 154 00:06:26,262 --> 00:06:27,471 -Evet! -Hadi bakalım. 155 00:06:27,555 --> 00:06:28,597 Hadi. 156 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 BERLIN BETON 157 00:06:36,689 --> 00:06:37,731 Tersiyle vurdum. 158 00:06:37,815 --> 00:06:38,858 Ciddi misin? 159 00:06:42,153 --> 00:06:43,237 Yardımcı olayım? 160 00:06:43,320 --> 00:06:45,364 Hayır, olamazsın. Ama ben olabilirim. 161 00:06:45,448 --> 00:06:47,867 Adım Mickey. Sabrina Pemberton'ın teyzesi. 162 00:06:47,950 --> 00:06:49,994 Tabii ki. Kaniş'in kardeşi. 163 00:06:50,077 --> 00:06:52,455 Benzerliği kokladım resmen. Rom mu o? 164 00:06:52,538 --> 00:06:53,998 Evet Rom. Burnun keskinmiş. 165 00:06:54,081 --> 00:06:56,750 Dinle, yoğun olduğunu biliyorum ben de yoğunum 166 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 direkt konuya geçelim. 167 00:07:00,671 --> 00:07:01,797 Neymiş o? 168 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Burada 168 dolar var. 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,428 Peki ben bununla ne yapacağım? 170 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Umurumda değil. Git bir Chihuahua'ya harca. Rüşvet işte. Al. 171 00:07:14,477 --> 00:07:15,978 İşte. Daha iyi oldu. 172 00:07:17,229 --> 00:07:18,314 Bir problem mi var? 173 00:07:18,397 --> 00:07:19,565 Hayır. Bir şey yok. 174 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Yeğenin ve 168 doların için teşekkürler. 175 00:07:22,443 --> 00:07:24,945 Gelecek ay için malzemeyle doluyum. 176 00:07:28,491 --> 00:07:29,742 Peki. 177 00:07:29,825 --> 00:07:31,869 Umarım hafızan iyidir. 178 00:07:36,499 --> 00:07:37,917 O benim değildi. 179 00:07:39,668 --> 00:07:40,669 Anlamadım? 180 00:07:41,462 --> 00:07:42,588 O benim değildi. 181 00:07:43,214 --> 00:07:44,215 İyi bak. 182 00:07:44,298 --> 00:07:46,175 -Gözlerini ondan ayırma. -Uzaklaş. 183 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Odaklan. Gözün topta. 184 00:07:51,055 --> 00:07:53,682 Derin nefes. Yavaşça. 185 00:07:53,766 --> 00:07:54,892 İşte böyle bebeğim! 186 00:07:56,560 --> 00:07:57,770 Hızlı ama alçak. 187 00:07:57,853 --> 00:07:58,896 Kahretsin! 188 00:07:58,979 --> 00:08:00,481 -Sakin ol dostum. -Aptal... 189 00:08:00,564 --> 00:08:01,982 İyi misin kaplan? 190 00:08:02,066 --> 00:08:03,609 -İyiyim! -Emin misin? 191 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 İyiyim dedim! 192 00:08:04,860 --> 00:08:07,238 Dinle, sizinkilerden haberim var. 193 00:08:07,947 --> 00:08:11,033 Er ya da geç herkes tutuklanır. Aşacaklardır. 194 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 Fakat biz herkes değiliz. İsmimiz lekeleniyor. 195 00:08:15,913 --> 00:08:20,334 Sandım ki, eğer buraya gelip turnuvayı kazanırsak, 196 00:08:20,417 --> 00:08:23,546 -şanımızın bir kısmını geri alırdık. -Anlıyorum. 197 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Tek yapman gereken konuyu değiştirmek. 198 00:08:27,800 --> 00:08:31,011 Peki. Nasıl yapacağım bunu? 199 00:08:31,095 --> 00:08:34,473 Okuldaki silahlı saldırganı düşürdüğünü anlatabilirsin. 200 00:08:34,557 --> 00:08:37,309 -Evet. Güzel olurdu. -Bak ne diyeceğim, 201 00:08:37,393 --> 00:08:38,894 yaralanma bahsi garantiler. 202 00:08:38,978 --> 00:08:42,022 Göğsüne sert bir atış yersin, herkes onu hatırlar. 203 00:08:42,106 --> 00:08:44,024 Vergi kaçakçılığı mı? Hangi katil? 204 00:08:44,108 --> 00:08:45,943 Ailem kimseyi öldürmedi. 205 00:08:46,026 --> 00:08:49,655 Soru sormuyorum. Göğsünde delik olan çocuğu düşünüyorum. 206 00:08:52,116 --> 00:08:53,409 Peki. Yap şunu. 207 00:08:53,492 --> 00:08:54,493 Akıllı çocuk. 208 00:08:55,369 --> 00:08:59,415 Pekâlâ. Şimdi, dişini ve malzemeni korumanı istiyorum. 209 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 -Evet. -Tamam mı? 210 00:09:00,833 --> 00:09:02,334 -Tamam. -Koru bakalım. 211 00:09:02,418 --> 00:09:03,752 -İşte geliyor. -Pekâlâ. 212 00:09:03,836 --> 00:09:05,462 Pekâlâ. Bir saniye sürecek. 213 00:09:05,546 --> 00:09:06,755 Acıtmayacak. 214 00:09:06,839 --> 00:09:08,424 İşte geliyor. Hazır mısın? 215 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 -Senin neyin var? -Hadi ama. 216 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 Dur. 217 00:09:16,223 --> 00:09:19,518 Sana bir Arnie Palmer alayım, tamam mı? Ruhu şad olsun. Hadi. 218 00:09:20,561 --> 00:09:23,355 Tamam. Yüzüne acı sos atalım. 219 00:09:23,439 --> 00:09:24,607 Ne işe yarayacak? 220 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Canını çok yakacak. 221 00:09:26,442 --> 00:09:28,527 -Tanrım. Tam bir aptalsın. -Ben mi aptalım? 222 00:09:28,611 --> 00:09:30,571 En azından fikir üretiyorum. 223 00:09:30,654 --> 00:09:32,489 Tanrım. Bence biraz yavaşlamalısın. 224 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 -Altına sıçacaksın. -O senin ilgi alanın. 225 00:09:43,584 --> 00:09:45,336 -Hayır. -Dalga mı geçiyorsun? 226 00:09:45,419 --> 00:09:49,006 Bir düşünsene. Aile skandalınızı gölgede bırakacak bir şey lazım. 227 00:09:49,089 --> 00:09:50,382 Yapamayız. 228 00:09:50,466 --> 00:09:51,967 Yapabiliriz. 229 00:09:52,051 --> 00:09:53,677 Yapacağız da. 230 00:09:53,761 --> 00:09:56,889 Oliver'ı havuza sıçtıracağız. 231 00:09:57,556 --> 00:09:58,766 Aynı senin gibi. 232 00:10:06,315 --> 00:10:07,566 Sonuncuyuz. 233 00:10:07,650 --> 00:10:09,693 -Kim tahmin ederdi? -Muhtemelen herkes. 234 00:10:09,777 --> 00:10:12,613 Golf böyledir bilirsin. Bazen... 235 00:10:12,696 --> 00:10:14,698 -Ben'i göreniniz oldu mu? -Kakası lazım. 236 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 Arkadaşınla tanıştıracak mısın? 237 00:10:18,327 --> 00:10:20,120 Jerry, Mickey. Mickey, Jerry. 238 00:10:20,204 --> 00:10:22,498 Nasılsın, maviş? Sana bir içki ısmarlayayım. 239 00:10:22,581 --> 00:10:23,791 Olur. 240 00:10:29,463 --> 00:10:32,216 Tanrım. İşte kadın böyle olur. 241 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 Selam. 242 00:10:33,676 --> 00:10:35,761 Yıldızlar da buradaymış. 243 00:10:36,595 --> 00:10:38,263 Bugün ne oldu Chip? 244 00:10:38,347 --> 00:10:41,684 Sanırım oyunun da yurt dışına kaçtı evlat. 245 00:10:41,767 --> 00:10:43,268 Öyle mi? 246 00:10:43,352 --> 00:10:44,353 Şuna ne demeli. 247 00:10:44,436 --> 00:10:47,106 Siz çocuklar highball içmekle meşgul olurken, 248 00:10:47,189 --> 00:10:49,233 Pemberton tek atışta topu soktu. 249 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 -Gerçekten mi? -Öyle. 250 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 -Bu inanılmaz. Baksanıza. -Evet. 251 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 Pemberton çocuğu tek atışta topu sokmuş. 252 00:10:56,824 --> 00:10:58,659 İşte benim adamım. 253 00:10:58,742 --> 00:11:01,662 Onlara anlattığına inanamıyorum. 254 00:11:01,745 --> 00:11:04,039 Ben de orada olup gördüğüme inanamıyorum. 255 00:11:04,123 --> 00:11:06,083 Söyle Chip. Sahne senin. 256 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Evet. 257 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Ben tam... 258 00:11:11,422 --> 00:11:15,217 Bu adamla çimlerde golf yapıyordum 259 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 yedi numaralı sopaya uzandım ve altı numarayla değiştirdim 260 00:11:18,220 --> 00:11:19,930 -çünkü, 13 yaşımdayım. -Sadece 13! 261 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 -Onları öldürüyorsun. Hadi söyle onlara. -Evet. 262 00:11:25,644 --> 00:11:28,814 Sonra içime biraz temiz gündüz havası çektim. 263 00:11:28,897 --> 00:11:32,943 Geriye doğru güzelce kaldırdım ve vurdum. 264 00:11:33,026 --> 00:11:34,987 Gerçekten fazla sert vurduğumu sandım, 265 00:11:35,070 --> 00:11:38,407 meğer tam yerinde vurmuşum ve deliğe yuvarlanıverdi işte. 266 00:11:38,490 --> 00:11:40,951 Herkese Pemberton'dan birer içki. 267 00:11:45,497 --> 00:11:46,540 Bekle, ne? 268 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Bu gelenektir. 269 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 Tekte sokarsan tüm kulübe içki alırsın. 270 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Bak. 271 00:11:51,587 --> 00:11:54,506 Ne yaptın sen? Tüm kulübe yetecek param yok. 272 00:11:57,760 --> 00:11:59,344 Neyse. Boş versene. 273 00:11:59,428 --> 00:12:02,473 İçin şerefsizler, Pemberton'lar ödüyor! 274 00:12:08,520 --> 00:12:11,231 Ne düşünüyorsun Benito? Şimdi ne yapmalıyız sence? 275 00:12:11,315 --> 00:12:14,359 Bizi zehirden arındıran yosunla mı sarsınlar 276 00:12:14,443 --> 00:12:17,196 yoksa ananas enzimleriyle ovalasınlar mı? 277 00:12:18,322 --> 00:12:23,160 Ananas enzimi ovalaması ve zehir arındıran yosundan istiyorum. 278 00:12:24,036 --> 00:12:25,245 Onu duydunuz. 279 00:12:25,329 --> 00:12:28,707 Şerefsizi ananaslayın. Pemberton hesabına yazın. 280 00:12:28,791 --> 00:12:31,460 Ne yapıyorsun? Bunların fiyatının farkında mısın? 281 00:12:31,543 --> 00:12:32,878 -Mojito mu o? -Evet. 282 00:12:32,961 --> 00:12:34,004 İşte benim kızım. 283 00:12:34,087 --> 00:12:38,175 Mickey Teyze, çamura bulanacağım. 284 00:12:38,258 --> 00:12:40,552 Hadi ya, biz de çamurla uğraşıyoruz. 285 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Sadece bunun benim fikrim olmadığını söylemek istiyorum. 286 00:12:43,555 --> 00:12:45,474 Pekâlâ, bu onun hatası değil. 287 00:12:45,557 --> 00:12:48,101 Ama onun hayatı ele alındı. 288 00:12:48,769 --> 00:12:51,271 Ben, ne dersin? Aileye iyilik yapacak mısın? 289 00:12:51,355 --> 00:12:52,731 Tamam. 290 00:12:52,815 --> 00:12:55,234 Ama önce lavaboya gidebilir miyim? 291 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Tam isabet. 292 00:12:58,153 --> 00:13:00,531 En sonunda da Yahudi, Mormona şöyle demiş, 293 00:13:00,614 --> 00:13:02,241 "Çünkü banka benim." 294 00:13:06,578 --> 00:13:09,414 Oğlana ne demeli? Harika. Orada olmalıydınız. 295 00:13:09,498 --> 00:13:12,584 Şu anda buradalar ve sen bölüyorsun. 296 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 -Anladım. -Öyle mi? 297 00:13:16,380 --> 00:13:19,216 Hâlâ buradasın. Git ücretsiz içeceğini iç, 298 00:13:19,299 --> 00:13:22,386 eğer rahatsız edici sesine ihtiyaç duyarsak seni çağırırız. 299 00:13:24,972 --> 00:13:25,973 Pekâlâ. 300 00:13:27,307 --> 00:13:29,560 Chip, bölüyorum ama konuşabilir miyiz? 301 00:13:29,643 --> 00:13:31,937 Tabii ki Alfie. Bir saniye beyler. 302 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Ne oldu şimdi? Tek seferci çocukla fotoğraf mı lazım? 303 00:13:37,442 --> 00:13:42,030 Sanırım bana hikâyeni biraz süslemişsin gibi geldi. 304 00:13:48,704 --> 00:13:49,705 Bekleyin. 305 00:13:50,873 --> 00:13:56,461 Yani Ben'in kakasını bu dedikodu köşe yazarının içine mi koyacağız? 306 00:13:56,545 --> 00:13:59,298 Hayır. Ben planı anlatırken içkileri bırak. 307 00:14:03,176 --> 00:14:04,303 Başla. 308 00:14:04,386 --> 00:14:05,804 Bu bitti. 309 00:14:07,806 --> 00:14:10,142 Sabrina'nın kurnazlığı ve çekiciliği sağ olsun, 310 00:14:10,225 --> 00:14:14,104 Oliver her gün öğle yemeğinden sonra bronzlaşmak için havuza gidiyormuş. 311 00:14:16,815 --> 00:14:19,568 Ötücü kuşumuz uygun yerini bulduktan sonra, 312 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 güneşlenme gününü cehenneme çevireceğiz. 313 00:14:23,071 --> 00:14:25,782 Öncelikle, güneş kremini kızartma yağıyla değiştireceğiz 314 00:14:25,866 --> 00:14:27,743 bu şekilde insan rostosu olacak. 315 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 İşte böyle. 316 00:14:31,788 --> 00:14:33,999 Sonra, Alba bakıcılık ağını kullanacak ve 317 00:14:34,082 --> 00:14:37,169 ciddi kokuların canını sıktığına emin olacağız. 318 00:14:37,252 --> 00:14:39,004 Tüm bebekleri tanırım. 319 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 Tanıdığını biliyorum. 320 00:14:40,422 --> 00:14:42,883 Aman Tanrım. O şeye ne yediriyorsun? 321 00:14:42,966 --> 00:14:45,510 Sonra Ben, incelikle dikkatini dağıtacak. 322 00:14:46,094 --> 00:14:47,471 Kim yaptı onu? 323 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 Özür dilerim bayım. 324 00:14:48,889 --> 00:14:51,808 Pek de temiz olmayan bir havluyla yaklaşacağım. 325 00:14:51,892 --> 00:14:53,894 Kaka kısmını kimse anlamadı. 326 00:14:53,977 --> 00:14:55,604 Havuzun yanında oyuncak yasak. 327 00:14:56,647 --> 00:14:58,815 Marco Polo oynamak ister misin? 328 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 Git buradan. 329 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 Sonra da... 330 00:15:02,110 --> 00:15:03,737 Darbe. 331 00:15:03,820 --> 00:15:06,949 Planımızın en titiz ve karışık tarafı geliyor. 332 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 Sıcaklığın, kokunun ve ağlamanın arasında 333 00:15:10,827 --> 00:15:12,579 Oliver'ın tek şansı kalacak. 334 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Gerçekten mi? Şimdi de bu mu? 335 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 Havuza girmek. 336 00:15:20,504 --> 00:15:23,465 Aman Tanrım! O kaka mı? 337 00:15:23,548 --> 00:15:24,800 Ne? 338 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Hayır! Ne? 339 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Hayır, yanılıyorsunuz! Bu olamaz. 340 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 Göründüğü gibi değil. 341 00:15:32,891 --> 00:15:36,728 Bu şekilde, bizi yapmaya çalıştığı parya kendisi oluyor 342 00:15:36,812 --> 00:15:38,689 kaka paryası. 343 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 Evet. Hadi bunu yapalım. 344 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 Tamam. 345 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 -Mickey Teyze, gerçekten gitmeliyim. -Peki. Hadi gidelim. 346 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 Neden durdun? 347 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 Benimle göz teması kurmayı keser misiniz? 348 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 Neden bu kadar zorlandığını anlamıyorum. 349 00:16:03,005 --> 00:16:05,173 Normalde oyun hamuru presleri gibi yaparsın. 350 00:16:05,257 --> 00:16:07,592 Evet, acele et. İyice garipleşmeye başladı. 351 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 Merak etmeyin, ben hallettim. 352 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 O değil. Buzdolabından çikolata çaldım. 353 00:16:12,889 --> 00:16:16,435 -Gördün mü? Neredeyse aynı. -Pekâlâ. Sakin ol, Boklukıç. 354 00:16:17,102 --> 00:16:18,186 Hayır! 355 00:16:22,983 --> 00:16:25,902 -Yalan söylüyorlar! -Bu suçlamaları hafife almayız. 356 00:16:25,986 --> 00:16:30,407 Maalesef, dörtlünüzün sonuncusu bunu çözebilir. 357 00:16:30,490 --> 00:16:32,034 Chippy, Chip. 358 00:16:33,368 --> 00:16:35,829 Benim yaptığım işte bir söz vardır. 359 00:16:35,912 --> 00:16:37,873 En iyi altyapı gerçektir. 360 00:16:37,956 --> 00:16:39,750 Sahip olduğumuz en sağlam şey. 361 00:16:41,001 --> 00:16:42,002 Jerry, lütfen. 362 00:16:42,085 --> 00:16:46,465 Golfte, en temiz oyunların birinde hile yapmak şanını zedeleyebilir. 363 00:16:46,548 --> 00:16:49,760 En azından bu ülkede toparlanamazsın. 364 00:16:49,843 --> 00:16:52,512 Ülke dışında temiz bir başlangıç yapmak isteyebilirsin. 365 00:16:52,596 --> 00:16:54,264 Yani, bilemiyorum. 366 00:16:54,347 --> 00:16:55,932 Ama kesinlikle 367 00:16:56,016 --> 00:16:59,436 Pasifik'den gelen arkadaşlarımızın birini suçladığını sanmıyorum. 368 00:16:59,519 --> 00:17:00,937 Sadece kafaları karışmış. 369 00:17:01,730 --> 00:17:05,609 Tek atışta topu soktu deyin size ücretsiz birer patio ayarlayayım. 370 00:17:09,613 --> 00:17:10,739 Tek atışta soktu. 371 00:17:14,534 --> 00:17:16,787 Kış Olimpiyatları 98'de Olimpiyat Köyü kurdum. 372 00:17:16,870 --> 00:17:19,331 Görünüşe göre, bu çocuğa bir özür borçluyuz. 373 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 Chip, borçlu hissediyorum. 374 00:17:22,417 --> 00:17:24,044 Bay Pemberton. 375 00:17:24,127 --> 00:17:25,754 Bay Pemberton. Pemberton. 376 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Doğru. Bay Pemberton, 377 00:17:27,881 --> 00:17:31,051 en içten dileklerimle özrümü kabul edin lütfen. 378 00:17:31,134 --> 00:17:33,929 Alfie. Tamam, sorun yok. Böyle şeyler olabilir. 379 00:17:34,012 --> 00:17:35,180 Teşekkürler. 380 00:17:35,263 --> 00:17:36,640 Eğer bir aptalsan! 381 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 Bana iftira mı atıyorsun? 382 00:17:38,100 --> 00:17:39,976 Bana? Bununla kurtulabilecek misin? 383 00:17:40,060 --> 00:17:43,230 Bütün avukatlarım peşinde gezecek, seninle işleri bittiğinde ise 384 00:17:43,313 --> 00:17:44,940 kulübün her yerinde adım olacak, 385 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 sen de dışarıda çimleri biçeceksin, hayvan! 386 00:17:47,984 --> 00:17:49,069 Bilemiyorum. 387 00:17:49,152 --> 00:17:51,780 Hiçbir şey söyleme! Kapa çeneni seni kel şerefsiz... 388 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Korkutucu bir tarafın var evlat. 389 00:17:54,699 --> 00:17:56,118 Teşekkürler. 390 00:17:56,201 --> 00:17:57,536 Bana neden yardım ettin? 391 00:17:58,829 --> 00:18:01,790 Benim babam madencilerin ayakkabılarını temizliyormuş evlat. 392 00:18:01,873 --> 00:18:03,250 Tozun içinde doğdum. 393 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Senin gibi bir küçük prensi kurtarmak 394 00:18:05,877 --> 00:18:07,379 iyi hissettiriyor. 395 00:18:07,462 --> 00:18:11,007 Bir Berlin bir Pemberton'ı kurtarıyor, işe bak. 396 00:18:11,091 --> 00:18:13,009 Teşekkürler. 397 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 Önemli değil. 398 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 Sadece teyzenin numarasını ver ödeşelim. 399 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 Oldu bil. 400 00:18:18,723 --> 00:18:22,561 İşte geliyor üç, iki... 401 00:18:26,398 --> 00:18:30,777 Birazdan o kapıdan yürüyecek üç, iki... 402 00:18:31,736 --> 00:18:33,196 Bir. Nerede o? 403 00:18:33,280 --> 00:18:35,907 -Nerede o? -Hayır. Orada. 404 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Ciddi misin? 405 00:18:37,576 --> 00:18:38,994 Usta plana fazla geldi. 406 00:18:39,077 --> 00:18:42,497 -Alba nerede? Malzemeler onda. -Evet, işte orada. 407 00:18:43,498 --> 00:18:45,083 Alba! 408 00:18:45,167 --> 00:18:46,251 Boş versene. 409 00:18:55,177 --> 00:18:56,428 Fishburn, baksana. 410 00:19:03,435 --> 00:19:04,686 Sabrina, o... 411 00:19:05,812 --> 00:19:07,147 Aman Tanrım. 412 00:19:07,230 --> 00:19:09,399 -Sabrina Pemberton havuza sıçtı. -Ne? 413 00:19:10,901 --> 00:19:12,194 Hayır! 414 00:19:17,407 --> 00:19:18,533 Çikolata o. 415 00:19:21,411 --> 00:19:22,913 Hayır! Yemin ederim, bakın! 416 00:19:22,996 --> 00:19:24,039 Bu çikolata. 417 00:19:27,959 --> 00:19:29,502 Hayır, olamaz. 418 00:19:29,586 --> 00:19:31,046 Lütfen, tekrar olamaz! 419 00:19:31,129 --> 00:19:32,214 Hayır! 420 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Acı sos! 421 00:19:34,966 --> 00:19:36,009 İşte bu. 422 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Gözleri ve yüzü yakıyor. Gördün mü? 423 00:19:38,428 --> 00:19:39,471 Gözlerim! 424 00:19:39,554 --> 00:19:40,889 Acı sos... 425 00:19:43,725 --> 00:19:47,020 Dikkat çekmemeye çalışın, harcamaları kısın dedim. 426 00:19:47,103 --> 00:19:49,314 Aksine yüzlerce kişiye içki mi aldın? 427 00:19:49,397 --> 00:19:50,482 Gelenekti. 428 00:19:50,565 --> 00:19:52,442 -Havuza mı dışkıladın? -Hayır. 429 00:19:52,525 --> 00:19:53,526 Adama mı saldırdın? 430 00:19:53,610 --> 00:19:55,362 -Evet yaptım. -Tamam. 431 00:19:55,445 --> 00:19:58,281 Çocuklar, bu çok önemli bir durum. 432 00:19:58,365 --> 00:20:01,576 Ailenizin varlığının %30'a yakını dondu. 433 00:20:01,660 --> 00:20:03,411 Bekle bir saniye. Kalanına ne oldu? 434 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 Kalanı iyi durumda. 435 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 Şimdilik. 436 00:20:06,122 --> 00:20:08,625 Ama aileniz milyonlarca dolar kaybetti. 437 00:20:08,708 --> 00:20:12,212 Yani hâlâ kaybedecek milyonlarımız olduğunu söylüyorsun. 438 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 -Ben o şekilde bakmazdım. -Pekâlâ, 439 00:20:14,589 --> 00:20:16,883 -gitme zamanı Barry. Hâlâ zenginiz. -Harika. 440 00:20:16,967 --> 00:20:18,843 Beni duymuyorsunuz sanırım. 441 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Önemli düzenlemeler yapmalıyız, dokuzuncu caddedeki apartman gibi. 442 00:20:22,430 --> 00:20:23,598 O pek kullanılmıyor. 443 00:20:23,682 --> 00:20:25,225 -Kesinlikle olmaz. -Şaka mı bu? 444 00:20:25,308 --> 00:20:27,769 -Şehirde apartmanımız mı var? -Senin değil! 445 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Bu yeni haber işte.