1 00:00:01,086 --> 00:00:03,922 Stewart! 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,221 Nem senti. 3 00:00:13,265 --> 00:00:14,558 Stewart é um baita animal! 4 00:00:14,641 --> 00:00:16,810 A temporada do Lax, cara, finalmente está aqui. 5 00:00:16,893 --> 00:00:19,104 Cara, estou focado. 6 00:00:19,187 --> 00:00:22,566 Se mostrar ao treinador do que sou capaz, talvez entre em uma equipe ano que vem. 7 00:00:22,649 --> 00:00:25,235 Com certeza. É o mais rápido da oitava série. 8 00:00:25,318 --> 00:00:27,821 Sou o mais rápido da escola toda. 9 00:00:27,904 --> 00:00:29,406 Muito bem, garotos, ouçam. 10 00:00:29,489 --> 00:00:32,200 Ótimo campo de treinamento. O time parece muito forte este ano. 11 00:00:32,284 --> 00:00:34,119 Stewart, seu peito está sangrando. 12 00:00:34,828 --> 00:00:36,538 -Não está. -Sim, está. 13 00:00:36,621 --> 00:00:37,497 Não. 14 00:00:39,207 --> 00:00:42,127 Muito bem, é disso que estou falando. 15 00:00:42,210 --> 00:00:46,256 Desde que continuemos levantando a bandeira, seremos intocáveis! 16 00:00:46,339 --> 00:00:47,799 Lockwood Owls, pessoal! 17 00:00:50,051 --> 00:00:51,970 Você é o cara, Pierce! 18 00:00:54,055 --> 00:00:55,599 Está bem, certo. 19 00:00:55,682 --> 00:00:59,019 Agora, em agradecimento por um campo de treinamento excelente, 20 00:00:59,102 --> 00:01:03,982 nós, mais velhos, temos um presente para mantê-los motivados. 21 00:01:04,065 --> 00:01:05,066 Cavalheiros. 22 00:01:06,526 --> 00:01:07,569 Verifiquem seus celulares. 23 00:01:09,863 --> 00:01:13,033 Nossa! Ela é incrível! 24 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 Essa foto veio do lendário Robby Ragosa, 25 00:01:17,621 --> 00:01:22,876 que está jogando D1 em Virgínia, fazendo gols e encontrando mulheres. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,379 Espere. Por que não tem rosto na minha? 27 00:01:26,463 --> 00:01:29,841 Não tem rosto em nenhuma delas, cara. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,263 Que corpo! 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 E essa tatuagem... É um... 30 00:01:39,142 --> 00:01:41,978 Unicórnio, Sr. Pemberton. 31 00:01:44,356 --> 00:01:47,484 Mas... Onde eu... 32 00:01:48,026 --> 00:01:50,695 Droga, Alba, quantos carros uma pessoa consegue bater? 33 00:01:50,779 --> 00:01:52,239 Desta vez, não foi minha culpa. 34 00:01:52,322 --> 00:01:54,658 Você bateu em um carro estacionado. Como não foi sua culpa? 35 00:01:54,741 --> 00:01:56,576 Aquele cara estacionou como um louco. 36 00:01:56,660 --> 00:01:59,996 Alba, outras pessoas trabalham muito para conseguir comprar esses carros, 37 00:02:00,080 --> 00:02:01,623 -e agora são meus. -Não são seus. 38 00:02:01,706 --> 00:02:03,124 São meio que meus. São meio meus. 39 00:02:03,208 --> 00:02:05,210 -São nossos. São nossos carros. -Não. São nossos... 40 00:02:05,293 --> 00:02:07,337 São nossos e quero que tenha mais cuidado com nossos carros. 41 00:02:07,420 --> 00:02:09,464 -Alba, tenha cuidado. -Não posso fazer nada. 42 00:02:09,548 --> 00:02:13,176 Quando estou atrás do volante, sou uma escrava do poder da máquina. 43 00:02:13,260 --> 00:02:15,762 Ouça, melhore ou voltará a usar a minivan. 44 00:02:15,845 --> 00:02:17,847 Por que precisa me colocar em uma jaula? 45 00:02:17,931 --> 00:02:20,141 -Não tenho escolha. -Por favor, não precisa exagerar. 46 00:02:20,225 --> 00:02:21,935 Preciso que assine isto. 47 00:02:22,018 --> 00:02:23,061 Não. O que é? 48 00:02:23,144 --> 00:02:25,021 É uma baita bobagem, isso, sim. 49 00:02:25,105 --> 00:02:27,899 O time de lacrosse estava passando a foto de uma garota pelada depois do treino. 50 00:02:27,983 --> 00:02:29,651 Começou mal. 51 00:02:30,485 --> 00:02:33,530 Então, o diretor Gibbons apareceu do nada e me pegou. 52 00:02:33,613 --> 00:02:35,365 Agora, preciso ir em frente ao Conselho de Honra 53 00:02:35,448 --> 00:02:36,950 e contar quem mais estava envolvido. 54 00:02:37,033 --> 00:02:39,619 -O que é um Conselho de Honra? -Por que não pergunta a ela? Está nele. 55 00:02:42,163 --> 00:02:45,166 É um comitê de estudantes de professores que cuida de assuntos disciplinares. 56 00:02:45,250 --> 00:02:48,378 Ou um comitê de informantes e dedos-duros que cuida de assuntos de denúncias? 57 00:02:48,461 --> 00:02:49,504 Não sou dedo-duro, está bem? 58 00:02:49,588 --> 00:02:51,756 Só fica bom na aplicação a universidades. 59 00:02:51,840 --> 00:02:53,675 Alerta nerd, Ben. 60 00:02:53,758 --> 00:02:55,385 -Nerd. -Nerd. 61 00:02:55,468 --> 00:02:57,137 Cale a boca. Não sabe do que está falando. 62 00:02:57,220 --> 00:02:59,890 Sei que preciso ir em frente ao Conselho de Honra com Larry Flynt aqui. 63 00:02:59,973 --> 00:03:03,143 -Isso não é brincadeira. -Não estou brincando. Não quero isso. 64 00:03:03,226 --> 00:03:05,645 Se eu entregar meus colegas, eles vão me destruir. 65 00:03:05,729 --> 00:03:09,482 E se eu não entregar, o diretor Gibbons vai destruir meu futuro. 66 00:03:09,566 --> 00:03:12,152 Gente, não se entrega. É isso. Ponto final. 67 00:03:12,235 --> 00:03:15,322 Ele não vai entregar. Só vai dizer a verdade. 68 00:03:15,405 --> 00:03:18,116 Ouviu o que disse? "Só dizer a verdade." 69 00:03:18,199 --> 00:03:22,537 Deixe-me contar uma história sobre um cara da minha infância que só contou a verdade. 70 00:03:22,621 --> 00:03:24,372 Brendan Carthas. 71 00:03:24,456 --> 00:03:25,457 Ele era muito bonito. 72 00:03:25,540 --> 00:03:29,336 Ele foi pego com o banco de trás do carro cheio de tapes do Poison. 73 00:03:29,419 --> 00:03:31,671 Os policiais ofereceram um acordo. Ele aceitou. 74 00:03:31,755 --> 00:03:34,257 Foi encontrado alguns dias mais tarde em um caminhão de lixo, 75 00:03:34,341 --> 00:03:37,427 sendo esmagado até suas vísceras saírem como se fossem pasta de dentes. 76 00:03:37,510 --> 00:03:40,639 -Não, por favor, Benito. Vamos, agora. -Não, ele deve ouvir isso. 77 00:03:40,722 --> 00:03:42,974 -Ben, se você entregar, você morre. -Não! 78 00:03:43,934 --> 00:03:46,978 Chip, ouça. Não transforme isso em um problema, está bem? 79 00:03:47,771 --> 00:03:50,190 Não, na verdade, não a ouça. Eu cuido disso, está bem? 80 00:03:50,273 --> 00:03:51,983 E se você não cuidar disso? 81 00:03:52,067 --> 00:03:54,444 Daí você cala a boca e cumpre seu tempo como um homem, mocinha. 82 00:03:57,697 --> 00:03:59,157 Qual é o problema dessa gente? 83 00:04:05,330 --> 00:04:07,082 Muito bem, Benito, vamos. 84 00:04:08,625 --> 00:04:10,085 Cuidado, motoristas malucos. 85 00:04:11,628 --> 00:04:14,047 Com licença. Não me viu aqui esperando? 86 00:04:14,130 --> 00:04:16,841 Bem, você esperou tempo demais, amigo. Vamos, Benito. 87 00:04:20,762 --> 00:04:22,013 Muito bom. 88 00:04:22,889 --> 00:04:26,726 Você tentou me enganar, mas é mirtilo. 89 00:04:26,810 --> 00:04:28,520 É bom. 90 00:04:30,605 --> 00:04:34,693 Não. O Rolls, não. 91 00:04:34,776 --> 00:04:37,571 -Benito, você viu quem fez isso? -Sim. 92 00:04:37,654 --> 00:04:38,989 Diga-me! Quem foi, Benito? 93 00:04:39,072 --> 00:04:41,074 Nem pensar. Eu nunca vou dedurar. 94 00:04:41,157 --> 00:04:43,868 Não quero virar pasta de dentes. 95 00:04:47,289 --> 00:04:48,373 Olá. Posso ajudar? 96 00:04:48,456 --> 00:04:49,457 -Diretor Gibbons? -Sim? 97 00:04:49,541 --> 00:04:53,169 Oi. Sou Mickey, a tia de Chip Pemberton. 98 00:04:54,379 --> 00:04:56,548 Por favor, não sente no meu carro. 99 00:04:58,633 --> 00:05:00,552 E obrigado por amassar meu capô. 100 00:05:02,387 --> 00:05:05,181 Tenho quase certeza de que já estava aí quando eu subi. 101 00:05:05,265 --> 00:05:07,475 -Não estava. Não estava aí. -Sim, estava. Estava aí. 102 00:05:07,559 --> 00:05:10,020 -O que você quer? -Vim falar sobre Chip. 103 00:05:10,103 --> 00:05:11,354 Houve um incidente... 104 00:05:11,438 --> 00:05:13,648 Ele é péssimo, eu sei. E sei que você também sabe. 105 00:05:13,732 --> 00:05:16,526 Mas é justo colocá-lo nessa situação? 106 00:05:17,277 --> 00:05:18,528 Como posso explicar isso para você? 107 00:05:18,612 --> 00:05:22,282 O sucesso de nossa instituição está em nossos valores. 108 00:05:22,365 --> 00:05:26,661 Quando esses valores são desviados, há protocolos a serem seguidos. 109 00:05:26,745 --> 00:05:27,871 Está bem. 110 00:05:27,954 --> 00:05:31,833 De onde eu venho, não há protocolos, porque não somos nerds. 111 00:05:31,917 --> 00:05:34,920 Mas temos valores e um deles é não dedurar. 112 00:05:35,003 --> 00:05:36,338 Olhe, não cabe a mim. 113 00:05:36,421 --> 00:05:38,548 Temos um Conselho de Honra para isso. 114 00:05:38,632 --> 00:05:40,634 Ouvi tudo sobre esse seu Conselho de Honra. 115 00:05:40,717 --> 00:05:45,513 E deixe-me lhe contar sobre um cara que conheci que também era muito honrável. 116 00:05:45,597 --> 00:05:48,683 Brendan Carthas. Meu Deus, ele era muito atraente. 117 00:05:48,767 --> 00:05:50,602 -Esse cara... -Esta bem. Não tenho tempo para isso. 118 00:05:50,685 --> 00:05:52,187 Vou voltar ao assunto de dedo-duro. 119 00:05:52,270 --> 00:05:54,356 -Tenho um almoço e estou atrasado. -Ele era um sênior gostoso. 120 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 Eu a vejo na audiência do Chip. 121 00:05:56,524 --> 00:05:58,944 -Ei, Chip, você acredita em Deus? -O quê? 122 00:05:59,027 --> 00:06:01,279 -Oi, Chip. -Oi, Sabrina. 123 00:06:07,202 --> 00:06:08,453 -Tenho boas noticias. -O quê? 124 00:06:08,536 --> 00:06:10,622 -Dei um jeito no seu problema com Gibbons. -Sério? 125 00:06:10,705 --> 00:06:12,749 Só tem que contar a ele quem enviou aquela foto. 126 00:06:12,832 --> 00:06:15,752 Ele vai cancelar o Conselho de Honra e salvá-lo da humilhação pública. 127 00:06:15,835 --> 00:06:17,587 E como isso é uma boa notícia? 128 00:06:17,671 --> 00:06:19,422 Todos vão me chamar de traidor, como você. 129 00:06:19,506 --> 00:06:21,466 Chip, aceite o acordo. 130 00:06:21,550 --> 00:06:22,634 Ei, Chip! 131 00:06:23,426 --> 00:06:24,678 Venha cá, cara! 132 00:06:24,761 --> 00:06:26,346 Não vá. 133 00:06:28,765 --> 00:06:29,808 Até mais, traidora. 134 00:06:32,852 --> 00:06:34,062 Oi, rapazes. E aí? 135 00:06:34,145 --> 00:06:35,272 Sente-se, cara. 136 00:06:37,941 --> 00:06:39,985 Ouvi dizer que Gibbons pegou você em flagrante ontem. 137 00:06:41,570 --> 00:06:46,825 Sim, não se preocupe. Valeu a pena. A foto era linda. 138 00:06:46,908 --> 00:06:47,909 Quem é a garota? 139 00:06:49,703 --> 00:06:51,997 Quem sabe, cara? Ragosa é o rei. 140 00:06:52,080 --> 00:06:55,333 Ele é. Fiquei a noite toda acordado. Estava com muito tesão. 141 00:06:57,294 --> 00:07:00,380 Gosto desse garoto, sabem? Ele é insaciável. 142 00:07:00,463 --> 00:07:02,716 -Precisamos lhe dar um apelido, rápido. -Beaver Dog. 143 00:07:02,799 --> 00:07:05,427 Isso! Cem por cento. 144 00:07:05,510 --> 00:07:07,053 O que acha, Beaver Dog? Gostou? 145 00:07:08,471 --> 00:07:11,766 -Sim, se vocês gostaram. -Eu adorei. 146 00:07:11,850 --> 00:07:13,685 O que vai fazer amanhã à noite? 147 00:07:13,768 --> 00:07:15,186 Quer ir ao The Pit? 148 00:07:16,021 --> 00:07:19,357 The Pit? Sério? O pessoal da oitava série pode entrar lá? 149 00:07:19,441 --> 00:07:22,277 -Estará conosco. -A gente vai conectar você. 150 00:07:22,360 --> 00:07:25,113 -Vemos você lá, Beaver Dog. -Você é o cara, B-Diddy. 151 00:07:27,991 --> 00:07:29,910 Eu sou o cara. 152 00:07:29,993 --> 00:07:31,202 Ei, tire nossas bandejas. 153 00:07:31,703 --> 00:07:33,371 Sim. É para já. 154 00:07:36,958 --> 00:07:39,085 Gostaria de um delicioso pedaço de bolo, Benito? 155 00:07:39,169 --> 00:07:40,712 Sim, por favor. 156 00:07:40,795 --> 00:07:44,466 Não tão rápido. Primeiro, diga quem arranhou o carro. 157 00:07:47,344 --> 00:07:48,637 Está bem. 158 00:07:52,015 --> 00:07:54,643 Delicioso. Você deveria experimentar. 159 00:07:54,726 --> 00:07:58,480 Tão bom. É só dizer e ele será todo seu. 160 00:07:59,940 --> 00:08:00,941 Mas Mickey disse... 161 00:08:02,234 --> 00:08:04,986 Mickey não está aqui! Eu estou. 162 00:08:05,612 --> 00:08:08,448 Eu. Sua melhor amiga. 163 00:08:09,074 --> 00:08:11,868 E então, o que será? 164 00:08:13,912 --> 00:08:15,413 É assim, não é? 165 00:08:15,497 --> 00:08:18,041 Muito bem. Está bem. 166 00:08:18,124 --> 00:08:22,963 Eu não queria fazer isso, mas você não me deu escolha. 167 00:08:25,840 --> 00:08:29,261 Agora, diga. Quem foi, Benito? 168 00:08:29,344 --> 00:08:30,762 Espere, pare. 169 00:08:30,845 --> 00:08:32,389 Benito? 170 00:08:32,472 --> 00:08:34,683 Preciso do meu inalador. 171 00:08:34,766 --> 00:08:36,726 Está bem, Benito, espere. 172 00:08:36,810 --> 00:08:40,021 Espere. Droga. 173 00:08:41,398 --> 00:08:44,818 Aqui. Espere. 174 00:08:44,901 --> 00:08:45,777 É isto que você quer? 175 00:08:48,405 --> 00:08:49,990 Não consigo respirar. 176 00:08:50,073 --> 00:08:52,784 O que foi? Não consegui escutar. Você não consegue respirar? 177 00:08:54,619 --> 00:08:59,124 Você me ajuda e eu ajudo você. 178 00:08:59,207 --> 00:09:01,376 -Fale. -Está bem, eu falo. 179 00:09:01,918 --> 00:09:03,712 Bom menino, Benito. 180 00:09:05,547 --> 00:09:08,049 Isso mesmo, respire. Bom. 181 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Muito bem. Conte-me tudo. 182 00:09:13,597 --> 00:09:14,598 Foi um homem. 183 00:09:15,348 --> 00:09:18,268 Ele tinha pelo no rosto. 184 00:09:18,351 --> 00:09:21,021 E ele foi embora em um carro. 185 00:09:22,814 --> 00:09:23,940 Só isso? 186 00:09:24,024 --> 00:09:26,151 Posso comer bolo agora? 187 00:09:27,068 --> 00:09:28,820 Pode. Aproveite seu bolo. 188 00:09:32,574 --> 00:09:33,825 Ei, rapazes? 189 00:09:34,534 --> 00:09:35,785 Pierce? 190 00:09:37,787 --> 00:09:38,872 Tem alguém aqui? 191 00:09:39,539 --> 00:09:40,957 Aqui. 192 00:09:42,292 --> 00:09:45,754 Oi, Chip. Estava esperando por você. 193 00:09:46,129 --> 00:09:48,715 Sabia que você viria. 194 00:10:03,230 --> 00:10:04,856 É suco! 195 00:10:05,649 --> 00:10:07,067 Que nojo. 196 00:10:08,610 --> 00:10:14,282 Muito bem. Isso deve dar. 197 00:10:14,366 --> 00:10:17,869 Muito bem, não. 198 00:10:17,953 --> 00:10:20,497 Legal. Você fez listras nele. 199 00:10:27,128 --> 00:10:28,880 Quê... 200 00:10:28,964 --> 00:10:31,383 -Bem-vinda em casa. -Que diabos você fez com meu quarto? 201 00:10:31,466 --> 00:10:33,051 -Eu o destruí. -Por quê? 202 00:10:33,134 --> 00:10:35,512 Tive um papo com seu amigo, o diretor Gibbons. 203 00:10:35,595 --> 00:10:38,557 Ele disse que não cabe a ele o que aconteceu com Chip. 204 00:10:38,640 --> 00:10:41,226 -Ele disse que cabe a você. -Não cabe a mim. 205 00:10:41,309 --> 00:10:43,186 O Conselho de Honra inteiro decide. 206 00:10:43,270 --> 00:10:44,563 É melhor dar um jeito nisso, 207 00:10:44,646 --> 00:10:47,482 porque senão terei que contar a todos sobre isto. 208 00:10:47,566 --> 00:10:48,567 Que diabos é isso? 209 00:10:49,568 --> 00:10:51,820 É uma maquininha que você coloca no seu computador. 210 00:10:51,903 --> 00:10:53,655 Eu sei o que é. O que tem aí dentro? 211 00:10:54,364 --> 00:10:56,032 Seu disco duro inteiro. 212 00:10:56,116 --> 00:10:59,202 E tenho a impressão de que não é muito honrável. 213 00:11:00,328 --> 00:11:01,329 Eu tinha razão. 214 00:11:01,413 --> 00:11:03,164 Quero que me ouça agora. 215 00:11:03,248 --> 00:11:04,708 Você está nas minhas mãos. 216 00:11:09,004 --> 00:11:10,547 É. 217 00:11:10,630 --> 00:11:12,465 Você ia me dedurar. 218 00:11:12,549 --> 00:11:16,595 O quê? Claro que não. Isso se chama extorsão, idiota. 219 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Oi, rapazes. 220 00:11:19,681 --> 00:11:21,224 Oi. Ei. Está bonita. 221 00:11:21,892 --> 00:11:22,893 Oi, cara. 222 00:11:26,897 --> 00:11:29,024 Beaver Dog chegou. 223 00:11:31,192 --> 00:11:33,653 O que foi, Chippy? A pinha acertou suas bolas? 224 00:11:33,737 --> 00:11:35,947 Geno Pinero cretino! 225 00:11:36,031 --> 00:11:37,699 Ei, que diabos você faz aqui? 226 00:11:37,782 --> 00:11:39,784 Os caras da Lax me convidaram. 227 00:11:39,868 --> 00:11:41,828 Chip, esses caras só estão se protegendo. 228 00:11:41,912 --> 00:11:43,496 Eles nem gostam de você. 229 00:11:44,122 --> 00:11:47,167 Acho que não me chamariam de Beaver Dog se não gostassem de mim. 230 00:11:47,792 --> 00:11:49,961 -O quê? -Beaver Dog. É meu apelido. 231 00:11:50,045 --> 00:11:53,131 -Não é. -É, sim. Os rapazes me deram. 232 00:11:53,215 --> 00:11:56,718 Chip, posso destruí-lo tão facilmente quanto posso salvá-lo. 233 00:11:56,801 --> 00:11:59,262 E é exatamente o que farei se você não for para casa agora mesmo. 234 00:11:59,346 --> 00:12:01,598 -Beaver Dog! -Só pode estar brincando. 235 00:12:01,681 --> 00:12:04,684 E aí, Sabrina? Vai vir ao jogo em Brunswick? 236 00:12:05,685 --> 00:12:07,062 Idiota. 237 00:12:07,771 --> 00:12:10,523 -Sua irmã precisa de um abraço, cara. -É. 238 00:12:11,191 --> 00:12:13,193 Vocês têm certeza de que não tem problema eu estar aqui? 239 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 Com certeza. Cara, você é um de nós agora. Está bem? 240 00:12:15,820 --> 00:12:18,573 Se alguém fizer algo com você, é só nos avisar, está bem? 241 00:12:18,657 --> 00:12:19,616 Está bem. 242 00:12:20,158 --> 00:12:24,955 Geno Pinero acabou de me acertar nas bolas com uma pinha. 243 00:12:25,038 --> 00:12:27,123 Com um pinto desses, ele deveria ter ficado mais feliz. 244 00:12:27,207 --> 00:12:28,208 É. 245 00:12:28,291 --> 00:12:30,544 Não se preocupe, vamos cuidar disso. 246 00:12:30,627 --> 00:12:33,255 -Estou pensando em negócio de macaco. -Feito. 247 00:12:33,338 --> 00:12:35,882 -O que é negócio de macaco? -Fique para trás. 248 00:12:39,177 --> 00:12:41,179 -Ele precisa encontrar. -É. 249 00:12:56,069 --> 00:12:57,070 Saia de cima de mim! 250 00:12:57,153 --> 00:13:00,115 Ei! Que diabos, cara? Não bata no macaco. 251 00:13:00,198 --> 00:13:02,617 Qual é seu problema? 252 00:13:02,701 --> 00:13:04,744 -Não bati em um macaco. -Você não bateu naquele macaco agora? 253 00:13:04,828 --> 00:13:07,706 -Chip, você viu Geno bater naquele macaco? -Vi. 254 00:13:07,789 --> 00:13:09,916 Isso! Ele viu você bater no macaco, Geno! 255 00:13:10,000 --> 00:13:12,669 E você fez bobagem, porque esse é o macaco do Chip, está bem? 256 00:13:12,752 --> 00:13:13,837 Agora, peça desculpas. 257 00:13:13,920 --> 00:13:15,797 -Está falando sério? -Parece que estou brincando, Pinero? 258 00:13:15,881 --> 00:13:17,591 Está bem. Desculpe. 259 00:13:17,674 --> 00:13:19,384 -Pelo quê? -Por bater no macaco. 260 00:13:19,467 --> 00:13:20,969 -Qual... -Ei, Pierce, sério, está tudo bem. 261 00:13:21,052 --> 00:13:22,095 Não está tudo bem, Chip. 262 00:13:22,178 --> 00:13:24,764 Em qual macaco você sente muito bater, Pinero? 263 00:13:24,848 --> 00:13:26,516 -No macaco do Chip. -Diga de novo! 264 00:13:26,600 --> 00:13:29,019 Sinto muito por bater no macaco do Chip. 265 00:13:29,102 --> 00:13:30,145 Saia de cima de mim. 266 00:13:30,228 --> 00:13:33,231 -Você está bem, brô? -Sim, estou. Pare. 267 00:13:35,609 --> 00:13:37,027 Tem sorte de meu garoto ter um bom coração. 268 00:13:37,110 --> 00:13:39,863 Não me deixe pegá-lo batendo em macacos de novo. 269 00:13:39,946 --> 00:13:41,489 Agora, saia daqui. 270 00:13:44,200 --> 00:13:45,952 Lax para vida? 271 00:13:46,036 --> 00:13:47,370 Lax para vida. 272 00:13:49,080 --> 00:13:51,499 Precisamos alimentá-lo depois disso. Ele fica com muita fome. Vamos. 273 00:13:51,583 --> 00:13:53,835 -Está bem. -Bom trabalho hoje. 274 00:13:53,919 --> 00:13:55,587 Foi um longo dia para você, não é? 275 00:13:59,299 --> 00:14:01,927 -Ei, aperte os cintos, mocinha. -Eu detesto você. 276 00:14:02,010 --> 00:14:05,013 Ei, saia de perto do meu cliente. 277 00:14:05,096 --> 00:14:08,141 -Esse é o terninho da mamãe? -Era da mamãe. Agora, é meu terninho. 278 00:14:08,225 --> 00:14:09,643 Seu hálito fede a álcool. 279 00:14:09,726 --> 00:14:10,727 -É mesmo? -É. 280 00:14:10,810 --> 00:14:12,979 Você vai me dedurar, Donnie Brasco? Dê o fora daqui. 281 00:14:14,689 --> 00:14:17,651 -Espero que tenha um plano. -Vou chupar uma menta ou algo assim. 282 00:14:18,151 --> 00:14:19,152 Para a audiência! 283 00:14:19,236 --> 00:14:21,154 Está brincando? É claro que eu tenho. 284 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Passei a noite acordada vendo filmes de escola preparatória me preparando. 285 00:14:23,865 --> 00:14:26,910 Peguei Perfume de Mulher, Sociedade dos Poetas Mortos, 286 00:14:26,993 --> 00:14:29,412 Do Fundo do Mar, Código de Honra. 287 00:14:29,496 --> 00:14:31,831 A propósito, o bom é que você não é judeu, 288 00:14:31,915 --> 00:14:34,751 porque isso parece ser um fator decisivo neste mundo. 289 00:14:34,834 --> 00:14:37,003 Você disse Do Fundo do Mar? O filme do tubarão? 290 00:14:37,087 --> 00:14:38,713 Isso. Você viu recentemente? 291 00:14:38,797 --> 00:14:40,048 -Não. -Dá para acreditar. 292 00:14:40,131 --> 00:14:41,633 -Ei, está pronto? -Estou. 293 00:14:41,716 --> 00:14:43,134 -Está pronto para isso? -Estou. 294 00:14:43,218 --> 00:14:44,553 -Está? Está pronto? -Por favor, pare. 295 00:14:44,636 --> 00:14:47,722 -Está pronto para isso? -Estou! Só... Por favor? 296 00:14:48,431 --> 00:14:50,559 Vamos lá pisar nesses cretinos que odeiam judeus. 297 00:14:52,686 --> 00:14:55,564 -É por aqui. -Isso. 298 00:15:00,694 --> 00:15:02,112 É ainda mais maneiro do que imaginava. 299 00:15:02,737 --> 00:15:06,157 Tem umas vibrações bem diabólicas aqui, não é? 300 00:15:06,741 --> 00:15:09,202 -Que diabos é isso? -Minhas anotações. 301 00:15:09,869 --> 00:15:11,121 Ah, meu Deus. 302 00:15:12,789 --> 00:15:17,210 Nós nos reunimos, como muitos aqui já o fizeram, em busca da verdade. 303 00:15:17,294 --> 00:15:20,463 -Isso, obrigada. -Não. Não é assim que funciona. 304 00:15:20,547 --> 00:15:22,257 Sente-se, por favor. 305 00:15:22,340 --> 00:15:25,218 Como eu estava dizendo, estamos aqui em busca da verdade. 306 00:15:25,302 --> 00:15:27,345 Agora, algum membro do conselho gostaria de começar? 307 00:15:27,429 --> 00:15:29,890 Sim. Muito obrigada, diretor Gibbons. 308 00:15:29,973 --> 00:15:33,184 Chip, você diria que é popular? 309 00:15:33,268 --> 00:15:36,771 Estou no time de lacrosse, então sou popular. 310 00:15:36,855 --> 00:15:39,649 -Isso! Lax para a vida! -Chega! 311 00:15:41,735 --> 00:15:43,820 Sim, o time de lacrosse. 312 00:15:43,904 --> 00:15:47,032 E estamos muito orgulhosos por tudo o que eles fazem pela nossa escola. 313 00:15:47,490 --> 00:15:51,286 Tipicamente, não há muita interação entre os jogadores do ginásio e colegial. 314 00:15:51,369 --> 00:15:53,079 Isso não é verdade no seu caso, certo? 315 00:15:53,914 --> 00:15:55,123 Acho que não. 316 00:15:56,041 --> 00:15:57,459 Por que acha que não? 317 00:15:57,542 --> 00:16:02,255 Sei lá. Provavelmente algo a ver com minha rapidez. 318 00:16:02,339 --> 00:16:06,051 Sua rapidez. Sim, tenho certeza de que estão apaixonados pela sua rapidez. 319 00:16:06,134 --> 00:16:08,094 -Ele é muito rápido. -Por favor, não faça isso. 320 00:16:08,178 --> 00:16:10,388 -Eu sei, porque apostei corrida com ele. -Está bem. 321 00:16:10,472 --> 00:16:13,683 Eu ganhei, mas só porque também sou muito rápida. 322 00:16:13,767 --> 00:16:16,561 Chip, quem enviou a foto? 323 00:16:18,104 --> 00:16:19,231 Eu não sei. 324 00:16:20,649 --> 00:16:21,691 Ninguém. 325 00:16:21,775 --> 00:16:23,693 -Então era sua? -Não era minha. 326 00:16:23,777 --> 00:16:25,779 Então apareceu do nada? 327 00:16:25,862 --> 00:16:26,863 Claro que não apareceu... 328 00:16:26,947 --> 00:16:29,616 Chip, eu soube que recentemente você recebeu um apelido. 329 00:16:29,699 --> 00:16:32,827 Poderia compartilhar esse apelido com o conselho? 330 00:16:34,329 --> 00:16:35,372 Beaver Dog. 331 00:16:35,914 --> 00:16:38,291 Não consegui ouvir, Chip. 332 00:16:39,459 --> 00:16:40,460 -Beaver Dog. -O quê? 333 00:16:41,253 --> 00:16:43,171 -Está bem, isso é ridículo! -Sente-se! 334 00:16:43,255 --> 00:16:44,464 Cansei de me sentar! 335 00:16:45,507 --> 00:16:48,009 Já rodei muito, sabe? 336 00:16:48,093 --> 00:16:52,180 Houve uma época que eu podia ver e eu vi. 337 00:16:52,264 --> 00:16:53,557 Brendan Carthas. 338 00:16:54,641 --> 00:16:56,643 Quer perguntar a ele sobre dedurar? 339 00:16:56,726 --> 00:16:59,437 Uma pena. Não dá. Quer saber por quê? 340 00:16:59,521 --> 00:17:00,647 Porque ele está morto. 341 00:17:00,730 --> 00:17:04,067 -Podemos, por favor, ir direto ao assunto? -Só estou aquecendo! 342 00:17:05,026 --> 00:17:07,779 Não sei se o silêncio de Chip está certo ou errado. 343 00:17:07,862 --> 00:17:09,030 Mas isso é muito maior do que nós. 344 00:17:09,948 --> 00:17:12,158 Isso tem a ver com duas palavras. 345 00:17:12,242 --> 00:17:14,661 Dinheiro. Wall Street. 346 00:17:14,744 --> 00:17:17,372 O cara indiano lá fora da bodega, 347 00:17:17,455 --> 00:17:19,416 embolsando 10 dólares para lhe conseguir uma revista pornô. 348 00:17:19,499 --> 00:17:21,293 Ele já se foi. 349 00:17:21,376 --> 00:17:22,586 Já se foi há muito tempo. 350 00:17:22,669 --> 00:17:27,841 E nos deixou para girar nessa teia pegajosa de tecnologia e roubo. 351 00:17:27,924 --> 00:17:29,217 Ei, não me roube, cara. 352 00:17:29,301 --> 00:17:31,177 Sobre o que, em nome de Deus, você está falando? 353 00:17:31,261 --> 00:17:33,513 Acha que eles queriam que os tubarões ficassem mais inteligentes? 354 00:17:34,264 --> 00:17:36,141 Simplesmente aconteceu. 355 00:17:36,224 --> 00:17:38,351 E todos foram comidos por causa disso. 356 00:17:39,561 --> 00:17:41,021 Vamos comer esse garoto? 357 00:17:41,855 --> 00:17:46,192 Vocês querem comer esse garoto porque alguém lhe deu algo? 358 00:17:47,569 --> 00:17:50,447 Posso fazer o cálculo. Um, dois, três, não é isso! 359 00:17:50,530 --> 00:17:52,324 E Chip não pediu para ser ele. 360 00:17:52,407 --> 00:17:54,367 -Pediu? -Não. 361 00:17:54,451 --> 00:17:56,077 Ouviram isso? 362 00:17:56,161 --> 00:17:57,662 "Não." 363 00:17:58,663 --> 00:17:59,956 E agora vocês querem que ele entregue 364 00:18:00,040 --> 00:18:03,501 seu insaciável apetite sexual e sua integridade. 365 00:18:03,585 --> 00:18:05,503 Tenho novidades para vocês, amigos. 366 00:18:05,587 --> 00:18:07,923 Nenhum deles está à venda. 367 00:18:08,465 --> 00:18:11,134 Este jovem escolhe honra. 368 00:18:13,803 --> 00:18:15,263 Ele escolhe vida. 369 00:18:17,599 --> 00:18:19,935 Ele escolhe luxúria. 370 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Somos comida de minhocas, cavalheiros. 371 00:18:27,609 --> 00:18:28,985 Minhocas. 372 00:18:30,904 --> 00:18:32,781 Acho melhor fazermos um curto intervalo, 373 00:18:32,864 --> 00:18:35,825 para todos podermos processar o que foi dito hoje. 374 00:18:35,909 --> 00:18:37,077 É bastante. 375 00:18:37,160 --> 00:18:39,287 Eu mesmo estou confuso. 376 00:18:40,455 --> 00:18:41,790 De nada. 377 00:18:59,641 --> 00:19:01,893 -Que... -Saia de perto de mim! 378 00:19:01,977 --> 00:19:03,228 O que você tem? 379 00:19:03,311 --> 00:19:05,230 -É você! -O que tem eu? 380 00:19:05,313 --> 00:19:08,483 É você a garota! A foto de Robby Ragosa, é você. 381 00:19:08,567 --> 00:19:10,151 Não, mas você não... 382 00:19:10,235 --> 00:19:11,278 Você... 383 00:19:13,697 --> 00:19:15,115 Não. 384 00:19:16,616 --> 00:19:19,661 Assim que todos se sentarem, podemos começar novamente. 385 00:19:19,744 --> 00:19:22,455 -Não podemos! -Foram Pierce e Stewart! 386 00:19:22,539 --> 00:19:24,874 -Expulse os dois! Fora! -Foram eles, não eu! 387 00:19:24,958 --> 00:19:26,918 -Foi Stewart! -Foi Pierce! 388 00:19:27,002 --> 00:19:28,503 -Quero os dois fora daqui! -Dane-se, cara! 389 00:19:36,720 --> 00:19:39,556 Lembra-se do que eu disse, Benito? 390 00:19:39,639 --> 00:19:42,601 Minivans são para mães de subúrbio e pedófilos. 391 00:19:42,684 --> 00:19:43,685 Não, a outra coisa. 392 00:19:43,768 --> 00:19:46,855 -Que nunca posso contar isso para ninguém. -Isso mesmo. 393 00:19:46,938 --> 00:19:49,524 -Não sou dedo-duro. -Eu sei. 394 00:19:50,066 --> 00:19:51,776 Mas preciso que prove. 395 00:19:52,777 --> 00:19:54,362 Coloque fogo naquele filho da mãe. 396 00:20:03,121 --> 00:20:06,666 Muito bem. Vamonos! Vamos! 397 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 Bom menino. 398 00:20:15,508 --> 00:20:17,761 Está tudo bem. 399 00:20:17,844 --> 00:20:22,057 Sabe, Benito, se alguém algum dia fizer algo para você, 400 00:20:22,140 --> 00:20:25,936 como um professor ou treinador, daí você pode dedurar, está bem? 401 00:20:26,645 --> 00:20:28,813 -Está bem. -Bom menino. 402 00:20:29,731 --> 00:20:31,524 Gosto de fogo. 403 00:20:31,608 --> 00:20:33,693 Sei que você gosta, Benito. 404 00:20:34,319 --> 00:20:35,862 Sei que você gosta. 405 00:20:47,290 --> 00:20:48,917 O que todos fizeram hoje? 406 00:20:52,504 --> 00:20:55,423 -Nada. -É, dia muito chato. 407 00:20:59,970 --> 00:21:01,346 Ei! 408 00:21:01,429 --> 00:21:03,265 Como foi seu primeiro jogo no colegial? 409 00:21:03,348 --> 00:21:05,141 Como acha que foi? 410 00:21:05,225 --> 00:21:07,644 Graças a mim, todos os melhores jogadores foram expulsos. 411 00:21:19,489 --> 00:21:22,242 Que energia estranha aqui hoje. 412 00:21:37,591 --> 00:21:39,009 Beaver Dog! 413 00:21:39,092 --> 00:21:41,094 Traduzido por: Francine Iwersen